The first wave of regional integration efforts was characterized by inward-oriented integration amongst similar countries that focused predominantly on tariff and non-tariff measures. |
Характерной особенностью первой волны активных усилий на поприще региональной интеграции была в какой-то степени замкнутая, блоковая интеграция между близкими по экономическим условиям странами, в рамках которой упор делался преимущественно на тарифных и нетарифных мерах. |
Ninety-two per cent of tariff lines have been harmonized, a treaty on investment and services has been signed and a mechanism for dispute settlement has been implemented. |
Уже согласовано 92 процента тарифных позиций, подписан договор об инвестициях и услугах и внедрен механизм урегулирования споров. |
You can sell PIN-codes to add money to UniSender accounts available for all types of tariff plans. |
Мы предлагаем распространять коды активации (пополнения счёта) для любых тарифных планов UniSender. |
Mrs. N. Rynkevich provided the Board with the tariff rates for escort applicable in the Republic of Belarus. |
Рынкевич представила Совету информацию о тарифных ставках на таможенное сопровождение в Республике Беларусь. |
In 2001, turnover increased by 568.5 tariff tons/km, or 14.5%. |
Рост 568,5 млн. тарифных тонн/км. т.е. |
Preferential tariff rate comparisons, as shown in table 4, reveal that regional trade agreements negotiated in 2007 - 2012 significantly reduced agricultural tariffs. |
Сравнение преференциальных тарифных ставок в таблице 4 позволяет сделать вывод о том, что заключение региональных торговых соглашениях в 2007-2012 годах способствовало существенному снижению тарифов на сельскохозяйственные товары. |
Under the SMGS rules, the period for carriage of express wagon-load consignments is 320 tariff kilometres for each railway per day. |
По правилам СМГС срок на перевозку груза повагонной отправкой большой скоростью - 320 тарифных километров в пределах каждой железной дороги в сутки. |
The replacement of the national tariff systems by the EU system is generally liberalising and the incorporation of dynamic factors should even strengthen this tendency. |
Замена национальных тарифных систем системой ЕС в целом должна либерализовать торговлю, чему, по-видимому, будут способствовать и динамические факторы. |
The discussion of whether the whole region would accept standardized tariff rates was raised again during the sixteenth summit meeting. |
Обсуждение вопроса о применении всеми странами региона единообразных тарифных ставок было возобновлено на шестнадцатой встрече на высшем уровне центральноамериканских государств. |
But its top 12 tariff lines - 3% of all tariff lines - accounted for 59.7% of the total value of its exports to the US. |
Но его лучшие 12 тарифных позиций (3% от всех тарифных позиций) составили 59,7% от общей суммы экспорта в США. |
Paragraph 8 of the July Framework provides for flexibility to undertake less-than-formula cuts on 10 per cent tariff lines or to leave 5 per cent tariff lines unbound under certain conditions. |
В пункте 8 Июльских рамок предусматривается возможность гибкости в виде проведения меньших, чем по формуле, снижений по 10% тарифных позиций или сохранения при известных условиях не связанными 5% тарифных позиций. |
As special and differential treatment, developing countries applying the formula would have recourse to flexibility not to bind some tariff lines or to apply less-than-formula cuts to limited tariff lines or, alternatively, to apply a less ambitious formula cut. |
В рамках особого и дифференцированного режима развивающиеся страны, производящие сокращения по формуле, будут иметь возможность не фиксировать некоторые тарифные ставки или производить сокращение ограниченного числа тарифных ставок на величину, меньшую, чем предусмотрено по формуле, или же использовать сокращенную формулу. |
There were no clear guidelines for the administration of the TRQs regarding such issues as the criteria for the eligibility of applicants for the tariff quota, product specifications to which the tariff quota applied, and the validity period for import licenses. |
Не было выработано четких руководящих положений для применения тарифных квот по таким аспектам, как критерии, при соблюдении которых ходатайствующая сторона получает право на тарифную квоту, товарные спецификации, на которые распространяются тарифные квоты, и сроки действия импортных лицензий. |
For example, Albania, Armenia and Montenegro are reviewing and revising their tariff and subsidy policies for water and sanitation in order to reduce Government subsidies and improve cost recovery through proper metering and tariff collection. |
Например, в Албании, Армении и Черногории производится обзор и пересмотр тарифной политики и системы льгот в области водоснабжения и санитарии, дабы уменьшить размер государственных субсидий и стимулировать отдачу от вложений за счет строгого учета реально получаемого обслуживания и сбора тарифных платежей. |
b Proportion of total tariff lines in the most favoured nation tariff schedule of a country, with tariffs above 15 per cent. |
благоприятствования, всех тарифных позиций, ставка по которым превышает 15%. |
The economic development of Africa is contingent on expanded favourable tariff conditions and access to world trade, in particular the markets of developed countries. |
Экономическое развитие Африки зависит от наличия широких благоприятных тарифных условий и обеспечения доступа к системе мировой торговли, в особенности доступа на рынки развитых стран. |
Its position in the world economy is marginal - tenuously plugged into global investment flows and dependent on northern markets for its commodity exports, tariff preferences, and financial aid. |
Находящаяся по большей части в стороне от мировых инвестиционных потоков и в полной зависимости от северных рынков для экспорта своих товаров, а также в области тарифных льгот и финансовой помощи, Южная Африка занимает маргинальное положение в мировой экономике. |
However, only one may be considered in the advanced stage of accession and is still facing considerable demands, particularly regarding tariff concessions. |
Однако можно считать, что лишь одна из этих стран близка к присоединению, хотя к ней по-прежнему предъявляются значительные требования, в частности в отношении тарифных уступок. |
Special safeguard provisions against import surges or persistent import price decline (limited to "tariffied" products and not applicable to imports under related tariff quota commitments). |
Специальные положения о гарантиях на случай расширения импортных закупок или устойчивого сокращения цен на импортируемую продукцию (действие этих положений ограничено "тарифицированной" продукцией, и они не применяются к импорту по соответствующим обязательствам в отношении тарифных квот). |
Exchange rate fluctuations had in many cases nullified advantages obtained through hard-negotiated tariff concessions, and in some cases had caused financial crises. |
Колебания обменных курсов часто сводят на нет преимущества, полученные в результате трудных переговоров по вопросам тарифных уступок, а в некоторых случаях ведут к возникновению финансовых кризисов. |
The Uruguay Round of multilateral trade negotiations resulted in a number of sectorial "zero-for-zero" tariff initiatives, which included an initiative on steel. |
Результатом многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда стал ряд секторальных тарифных инициатив по применению нулевых ставок во взаимной торговле, в том числе и инициатива по продукции черной металлургии. |
Although these programmes do not require reciprocity (i.e., tariff concessions by the developing/transition countries) they often do have some criteria that must be satisfied. |
Хотя эти программы не требуют взаимности (т.е. тарифных уступок со стороны развивающихся стран/стран с переходной экономикой), нередко они предусматривают необходимость обеспечения соответствия тем или иным критериям. |
Some RTAs have addressed such barriers through various approaches, such as built-in agenda for renegotiations, preferential tariff rate quota, reduction/elimination of seasonal/complex tariffs, and financial compensation. |
В некоторых РТС проблема таких барьеров решается с помощью различных подходов, таких как встроенная повестка дня по возобновлению переговоров, система преференциальных тарифных квот, сокращение или отмена сезонных/сложных тарифов и финансовая компенсация. |
The World Bank, for example, estimates that in sub-Saharan Africa tariff revenues average between 7 and 10 per cent of Government revenue. |
Так, например, по оценкам Всемирного банка, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, поступления от тарифных сборов в среднем составляют 7 - 10 процентов от государственных поступлений. |
They should be unified throughout the region. Regional VAT rates might be increased slightly if expenditure restraint is not sufficient to offset the loss of tariff revenues due to the customs union. |
Региональные ставки НДС могут быть слегка увеличены, если удержание расходов будет недостаточным для покрытия утраченных тарифных сборов, из-за введения таможенного союза. |