Although the absence of supply capacity has been a key constraint for many developing countries, especially the least developed countries, high tariff rates continue to be a problem in many areas of export interest to developing countries, as noted above. |
Одним из ключевых сдерживающих факторов для многих, особенно наименее развитых, развивающихся стран является отсутствие потенциала для обеспечения бесперебойных поставок, однако наряду с этим во многих областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, как отмечалось выше, по-прежнему существует еще и проблема высоких тарифных ставок. |
Of equal importance is the need to improve access for products and services of developing countries to international markets through the negotiated reduction of tariff barriers and the elimination of non-tariff barriers that hinder trade of developing countries). |
Столь же важной является необходимость улучшения доступа продукции и услуг развивающихся стран на международные рынки посредством сокращения, в соответствии с правилами многосторонней торговли и на основе переговоров, тарифных барьеров и устранения нетарифных барьеров, которые сдерживают торговлю развивающихся стран. |
The necessary liberalization and fairness in international trade could be achieved only by eliminating non-tariff and tariff barriers to exports from developing countries, particularly agricultural products, as well as agricultural subsidies. |
Необходимые меры по либерализации и установлению справедливых правил в международной торговле могут быть осуществлены только путем ликвидации тарифных и нетарифных барьеров для экспортных товаров из развивающихся стран, особенно сельскохозяйственных товаров, а также путем отмены сельскохозяйственных субсидий. |
The outcome of the Uruguay Round has also served to dilute many of the discriminatory aspects of regional trade agreements, by reducing tariff preferences for regional partners and often establishing multilateral disciplines of equal or greater stringency than those in regional agreements. |
Итоги Уругвайского раунда помогли также ослабить многие из дискриминационных аспектов региональных торговых соглашений, уменьшив маржу тарифных преференций, предоставляемых партнерам по региональным соглашениям, и закрепив многосторонние нормы, зачастую имеющие такой же или даже более жесткий характер, чем нормы региональных соглашений. |
If the majority of tariffs in a country fall into the lowest tariff band, then the average reduction rate of that country will be low, while a country whose bound rates concentrate in higher bands will have a relatively higher average overall reduction rate. |
Если в стране большинство тарифных ставок относится к низшему диапазону, то средний размер снижения ставок в этой стране будет низким, тогда как в стране с большой долей связанных тарифных ставок в более высоких диапазонах общее снижение средних ставок будет относительно более значительным. |
Recognizes that the substantial improvement of market access for exports of goods and services from developing countries through, inter alia, the reduction or removal of tariff and non-tariff barriers should be assigned high priority in multilateral trade negotiations; |
признает, что существенное расширение доступа на рынки товаров и услуг, экспортируемых развивающимися странами, путем, в частности, снижения или устранения тарифных и нетарифных барьеров должно быть одним из важнейших вопросов в рамках многосторонних торговых переговоров; |
With respect to agricultural exports, the reduction in tariff barriers and non-tariff barriers, as well as the continuation of preferential market access of which Guinea is a beneficiary, encouraged agricultural exports from Guinea. |
Что касается экспорта сельскохозяйственной продукции, то сокращение тарифных и нетарифных барьеров, а также продолжающееся расширение с помощью преференциальных условий доступа на рынки, выгоды от которого получила Гвинея, способствовали увеличению объема экспорта сельскохозяйственной продукции из Гвинеи. |
∙ What is the impact of State trading enterprises on the agricultural trade of developing countries, and what rules, if any, should be established to discipline their activities in relations to the administration of tariff rate quotas, domestic support and export subsidies? |
Каково воздействие государственных торговых предприятий на торговлю развивающихся стран сельхозпродукцией и какие правила, если они вообще необходимы, следует принять для регламентирования их деятельности в связи с управлением квотами тарифных ставок, внутренней поддержкой и экспортными субсидиями? |
This should include individual trade flows by partner countries under the MFN, GSP and LDC rates, preferential trade within free trade agreements, customs unions or other preferential arrangements, trade under outward processing regimes, and autonomous tariff rates. |
Эта информация должна охватывать отдельные торговые потоки стран-партнеров при ставках НБН, ВСП и НРС, преференциальной торговле в соответствии с соглашениями о свободной торговле, таможенных союзах и других преференциальных механизмах, торговле при режимах внешнего производственного кооперирования, а также автономных тарифных ставках. |
The reduction of agricultural subsidies (which will, nevertheless, continue to some extent) by major developed countries is likely to be more critical than the reduction of tariff rates for developing-country exporters competing with developed countries. |
Сокращение сельскохозяйственных субсидий (которые, тем не менее, в определенной степени будут сохраняться) крупнейшими развитыми странами, судя по всему, станет для развивающихся стран-экспортеров, конкурирующих с развитыми странами, более важным фактором, чем снижение тарифных ставок. |
The ERP rises even more steeply in Malaysia, from 16 to 44 per cent; and particularly in Japan for imports above tariff quotas, the ERP increases from 66 per cent for leather to 260 per cent for leather shoes. |
Еще более резко ФСЗ возрастает в Малайзии, а именно с 16 до 44 процентов, и особенно в Японии, когда импортируется продукция сверх тарифных квот - с 66 процентов для кожи до 260 процентов для кожаной обуви. |
However, owing to the concentration of least developed country exports in few tariff lines, only 81 per cent of imports from least developed countries in 2008 were admitted duty free into developed countries. |
Вместе с тем, в силу концентрации экспорта наименее развитых стран на нескольких тарифных линиях процентная доля импорта из наименее развитых стран, поставляемая беспошлинно на рынки развитых стран, достигла лишь 81 процента. |
Reduce or remove tariff barriers to the import and export of renewable energy and energy efficiency technologies as well as environmentally sound adaptation technologies. |
аа) снижение или устранение тарифных барьеров на пути импорта и экспорта технологий с использованием возобновляемых источников энергии и энергоэффективных технологий, а также экологически безопасных технологий адаптации; |
The selection of products matters, as exports from the least developed countries are highly concentrated; 3 per cent of tariff lines represent 95 per cent of the value of high-income country imports from the least developed countries. |
Выбор товаров важен, поскольку наименее развитые страны экспортируют довольно небольшое количество товаров: З процента тарифных линий составляют 95 процентов импорта стран с высоким уровнем дохода, поступающего из наименее развитых стран. |
(a) As tariff barriers decline, it is important to find other revenue sources in place of falling trade tax revenue since, in several African countries, such revenue remains a significant part of total revenue. |
а) в связи со снижением тарифных барьеров необходимо найти другие источники, которые компенсировали бы потери в результате снижения налоговых поступлений от торговли, поскольку в некоторых африканских странах такие поступления по-прежнему составляют значительную долю в общих доходах. |
c 1 represents "Widespread import and/or export controls or very limited legitimate access to foreign exchange"; 4+ represents "Standards and performance norms of advanced industrial economies: removal of most tariff barriers; membership in the World Trade Organization". |
с «1» означает «Широкое применение мер импортного и/или экспортного контроля или весьма ограниченный законный доступ к иностранной валюте»; «4+» означает «Стандарты и нормы передовых промышленно развитых стран: отмена большинства тарифных барьеров; членство во Всемирной торговой организации». |
Harmonize the administration of tariff quotas in accordance with the commitments made by El Salvador, Guatemala and Nicaragua to the World Trade Organization, and also of scarcity quotas, in order to cover the production deficit in different areas. |
З. согласовывать применение тарифных квот в соответствии с обязательствами Сальвадора, Гватемалы и Никарагуа перед Всемирной торговой организацией, а также льготных квот в целях покрытия дефицита в производстве различных товаров; |
NTBs are broadly classified into six chapters, from 3 to 8 (chapters 1 and 2 are reserved for tariff and para-tariff measures respectively), according to the intent or immediate impact of the measures: |
В целом НТБ сведены в шесть глав, с З по 8 главу (главы 1 и 2 зарезервированы для соответственно тарифных и паратарифных мер), согласно цели или непосредственному эффекту мер: |
Governments of developing countries and regional economic communities support, in cooperation with the private sector, the creation of effectively functioning domestic and regional commodities markets, including through removing infrastructural bottlenecks as well as tariff and non-tariff barriers to regional trade and South - South trade. |
с) правительства развивающихся стран и региональные экономические объединения поддерживали в сотрудничестве с частным сектором создание эффективно функционирующих национальных и региональных сырьевых рынков, в том числе путем устранения узких мест в инфраструктуре, а также тарифных и нетарифных барьеров в региональной торговле и торговле Юг-Юг. |
"Increasing and improving access of products and services of developing countries to international markets through, inter alia, the negotiated reduction of tariff barriers and the elimination of non-tariff barriers which unjustifiably hinder trade of developing countries, according to the multilateral trading system;" |
"расширения и улучшения доступа продукции и услуг развивающихся стран на международные рынки посредством, в частности, согласованного в процессе переговоров сокращения тарифных барьеров и устранения нетарифных барьеров, которые необоснованно препятствуют торговле развивающихся стран, в соответствии с правилами многосторонней торговой системы". |
The General Customs Administration sought the approval of the Foreign Trade Commission to create 12 specific tariff items for precursor chemical materials to be included in annex 10 (Register of specific sectors) and annex 21 (Exclusive customs) to the Foreign Trade General Rules for 2004. |
Главное таможенное управление просит разрешения Комиссии по внешней торговле на создание 12 конкретных тарифных положений в отношении химических прекурсоров, включенных в приложения 10 (изъятие для конкретных секторов) и 21 (специальные пункты таможенного контроля) Общих правил в отношении внешней торговли на 2004 год |
Trade policy should be mobilized in support of technology diffusion: the elimination or reduction of tariff and non-tariff barriers to trade in environmental goods and services is essential to promote the dissemination of cleaner low-carbon technologies worldwide. |
следует использовать торговую политику для содействия распространению технологий: ликвидация или сокращение тарифных и нетарифных барьеров на пути торговли безопасными для окружающей среды товарами и услугами имеют существенно важное значение для содействия распространению во всем мире более низкоуглеродных технологий. |
Trade-distorting domestic support and export subsides of developed countries, and tariff peaks and escalation faced by developing country agricultural exports, have hampered the effective realization of the full potential of agricultural trade of developing countries. |
Внутренняя поддержка и экспортные субсидии в развитых странах, оказывающие деформирующее воздействие на торговлю, а также тарифные пики и эскалация тарифных ставок, с которыми сталкиваются экспортеры сельскохозяйственной продукции развивающихся стран, не позволяют эффективно использовать весь потенциал развивающихся стран в области сельскохозяйственной торговли. |
In addition to the persistence of tariff peaks and the scaling of tariffs, several non-tariff measures, such as technical regulations and standards, sanitary and phytosanitary regulations and anti-dumping and safeguarding measures, impede their market access. |
Помимо сохраняющихся пиковых тарифов и тарифных шкал, их доступу на рынки препятствует также ряд нетарифных мер, таких как технические правила и нормы, санитарные и фитосанитарные правила и антидемпинговые и защитные меры. |
In addition, annex 10 (Register of specific sectors) to the Foreign Trade General Rules for 2005, which were published in the Diario Oficial on 8 August 2005, lists the aforementioned specific tariff items |
С другой стороны, в приложении 10 к Общим правилам внешней торговли на 2005 год, опубликованным в «Официальных ведомостях Федерации» 8 августа 2005 года, было предусмотрено изъятие в отношении конкретных тарифных пошлин. |