Английский - русский
Перевод слова Tariff
Вариант перевода Тарифных

Примеры в контексте "Tariff - Тарифных"

Примеры: Tariff - Тарифных
Implementation of the treaty establishing AEC has entered the second phase, which focuses on stabilizing tariff and non-tariff barriers and strengthening sectoral integration at the regional and continental levels in the fields of trade, industry, agriculture, money and finance, transport, and communications. Начался второй этап осуществления договора об учреждении АЭС, в рамках которого главное внимание уделяется стабилизации тарифных и нетарифных барьеров и укреплению секторальной интеграции на региональном и континентальном уровнях в областях торговли, промышленности, сельского хозяйства, валютно-кредитной сфере, а также в области транспорта и связи.
RBPs should not impede or negate the realization of benefits arising from the liberalization of tariff and non-tariff barriers affecting world trade, particularly those affecting the trade and development of developing countries. ОДП не должна тормозить или блокировать реализацию преимуществ либерализации тарифных и нетарифных барьеров, влияющих на мировую торговлю, и особенно барьеров, влияющих на торговлю и развитие развивающихся стран.
(b) In particular in the case of agricultural commodities (this has never been a very important factor for minerals or fuels), likelihood of tariff and non-tariff trade barriers being much further reduced in the years to come, through bilateral and multilateral trade agreements. Ь) заключение двусторонних и многосторонних торговых соглашений приведет к дальнейшему существенному уменьшению вероятности использования в будущем тарифных и нетарифных торговых барьеров, в частности в секторе сельскохозяйственных сырьевых товаров (такие барьеры никогда не имели большого значения в секторе минеральных ресурсов или топлива).
The prevalence of State trading enterprises in the agricultural sector and their involvement in some countries in the implementation of market access commitments under the tariff quota system have renewed interest in WTO disciplines on the activities of such enterprises. Широкое распространение в сельскохозяйственном секторе государственных торговых предприятий и их причастность в некоторых странах к претворению в жизнь обязательств относительно обеспечения доступа к рынкам в рамках системы тарифных квот возродили интерес к правилам ВТО в отношении деятельности подобных предприятий 34/.
∙ What measures would reduce the complexity of the structure of agricultural tariffs (e.g. non-ad valorem rates and the multiple classification of tariff lines) of many developed countries? Какие меры приведут к упрощению структуры тарифов на сельскохозяйственную продукцию многих развитых стран (например, нестоимостных ставок и множественной классификации тарифных позиций)?
Tariffication of former quantitative restrictions, levies and similar non-tariff protection measures resulted in extremely high rates exceeding in most cases 30 per cent and reaching up to 30 per cent and more for MFN trade above tariff quotas (see table 9). Тарификация прежних количественных ограничений, пошлин и схожих мер нетарифной защиты, привела к установлению крайне высоких тарифных ставок, в большинстве случаев превышающих 30% и доходящих до 30% и более в торговле НБН, осуществляющейся сверх тарифных квот (см. таблицу 9).
Japan generally grants a reduction of half of the MFN duty within the limits of binding tariff quotas for travel and leather goods and footwear, which are usually rapidly exhausted soon after the opening of the quotas. Япония, как правило, предусматривает сокращение в два раза пошлины НБН в пределах связанных тарифных квот на товары для путешествий и кожаные изделия и обувь, которые обычно быстро исчерпываются сразу же после открытия квот.
But, high tariffs, including MFN peak rates, remain in effect for a number of major food products, in particular for imports beyond limited preferential tariff quotas or past trade levels. Однако высокие тарифы, включая пиковые ставки НБН, остаются в силе для ряда важнейших продовольственных товаров, и в частности для товаров, ввозимых сверх тарифных квот или в количествах, превышающих прошлые показатели товарооборота.
As for globalization, it should mean that everyone sells what he has and wherever he wishes, without the customs, administrative and tariff barriers that today prevent the free access of the products of the South to the markets of the North. Что касается глобализации, то она должна обеспечивать гарантии для того, чтобы каждый торговал тем, что у него есть, и там, где он пожелает, без таможенных, административных и тарифных барьеров, которые сегодня препятствуют свободному доступу товаров Юга к рынкам Севера.
The developed countries should strive to create an environment that would help developing countries meet their development objectives by transferring technology, eliminating protectionist restrictions and tariff barriers, opening up markets, and transferring capital to those countries. Развитые страны должны стремиться к созданию условий, способствующих достижению развивающимися странами их целей развития, посредством передачи технологий, снятия протекционистских ограничений и тарифных барьеров, открытия рынков и перемещения капитала в развивающиеся страны.
"ready to assume the entire international responsibility for all measures in the area of tariff concessions, whether the measure complained about has been taken at the EC level or at the level of Member States". "готово взять на себя в полном объеме международную ответственность за все меры в области тарифных скидок, независимо от того, была ли принята мера, являющаяся объектом жалобы, на уровне ЕС или на уровне государств-членов".
In the negotiations on the environment, emphasis would be placed on elements attractive to developing countries, such as the reduction or elimination of tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services. На переговорах по окружающей среде основное внимание будет уделено таким элементам, представляющим интерес для развивающихся стран, как снижение или устранение тарифных и нетарифных барьеров для товаров и услуг, связанных с охраной окружающей среды.
Efforts to deepen regional integration should not only focus on tariff and non-tariff barriers but should also promote coherent macroeconomic and exchange-rate policies, together with regulatory convergence, harmonized standards and the development of regional financial centres. Усилия по углублению региональной интеграции должны быть направлены не только на устранение тарифных и нетарифных барьеров, но и на содействие осуществлению согласованной макроэкономической политики и политики обменного курса в дополнение к сближению регулирующих положений, унификации стандартов и развитию региональных финансовых центров.
Trade liberalization by developing countries has narrowed the gap between their MFN tariff levels and those of developed countries, although levels generally remain higher in the developing economies, where tariffs are still relatively important as sources of revenue and tools of development policies. В результате либерализации торговли развивающимися странами сократился разрыв в уровне тарифных ставок НБН между ними и развитыми странами, хотя тарифные ставки в целом по-прежнему остаются более высокими в развивающихся странах, где тарифы продолжают играть довольно важную роль в качестве источника доходов и инструмента политики в области развития.
(a) Support continued efforts by WTO to encourage all its member countries to reduce further tariff and non-tariff barriers to trade in forest products; а) поддержать усилия ВТО в области поощрения всех своих стран-членов к дальнейшему снижению тарифных и нетарифных барьеров в торговле лесопродуктами;
In the Quad countries, for example, of tariffs covering 86.1 per cent of tariff lines, agricultural tariffs average 11 per cent compared to 4.0 per cent for manufactures. Например, в странах четверки, если взять тарифы, охватывающие 86,1% тарифных позиций, ставка сельхозтарифа в среднем составляет 11% по сравнению с 4% для промышленной продукции.
The benefits from trade facilitation can be particularly important for developing economies, where the removal of trade inefficiencies may be many times more beneficial to industries than the reduction or removal of tariff barriers. Выгоды от упрощения процедур торговли могут иметь особенно важное значение для развивающихся стран, в которых устранение факторов, препятствующих эффективности в области торговли, может принести гораздо большие выгоды для промышленности, чем сокращение или устранение тарифных барьеров.
The trade agreement between EU and the Russian Federation, signed in May 2004, on the pace of tariff adjustments in the energy sector and on trade tariffs between the parties is a step towards further integration. Подписанное в мае 2004 года торговое соглашение между ЕС и Российской Федерацией о темпах тарифных корректировок в энергетическом секторе и о торговых тарифах между сторонами является шагом к дальнейшей интеграции.
That is why Mali is also calling for the gradual elimination of all tariff and non-tariff barriers, as well as the implementation of measures on the free movement of people, goods and services. Поэтому Мали призывает также к постепенной отмене всех тарифных и нетарифных барьеров, а также к осуществлению мер, направленных на обеспечение свободы передвижения людей, товаров и услуг.
Assuming no changes in tobacco control policies or in tariff and non-tariff barriers, developing countries are expected to become net exporters, while developed countries will become net importers of tobacco leaf. Ожидается, что если не произойдет никаких изменений в антитабачной политике или в тарифных и нетарифных барьерах, то развивающиеся страны станут нетто-экспортерами, тогда как развитые страны превратятся в нетто-импортеров табачного листа.
It was stated that addressing high tariffs and tariff peaks applied by developed countries to key products of export interest to developing countries, particularly textiles and clothing, is important to countries not covered by preferential schemes. Было отмечено, что решение вопроса о высоких тарифах и тарифных пиках, применяемых развитыми странами по отношению к ключевым товарам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран, особенно к текстильным изделиям и одежде, имеет важное значение для стран, не охваченных преференциальными схемами.
A Doha deal would not only provide new market opportunities through the reduction of tariff barriers and, importantly, by disciplining domestic subsidies; it would also reduce the fixed cost of trading through the negotiations on trade facilitations. Достигнутые в Дохе договоренности не только откроют новые рыночные возможности благодаря сокращению тарифных барьеров и, что важно, благодаря принятию упорядоченных внутренних субсидий; они также сократят постоянные торговые издержки посредством переговоров по поводу торговых процедур.
In 2007, DFQF tariff line coverage for LDCs was 99.0 per cent in Canada, 99.4 percent in the EU, 98.0 per cent in Japan and 84.1 per cent in the United States. В 2007 году охват тарифных позиций режимом беспошлинного и неквотируемого доступа в отношении НРС составлял 99,0% в Канаде, 99,4% в ЕС, 98,0 в Японии и 84,1% в Соединенных Штатах.
For instance, Peru and Morocco obtained from the United States duty-free access under tariff rate quota, annual quota expansion, and eventual elimination of out-of-quota tariffs, for products such as cheese, milk, butter, sugar, beef, peanuts, tobacco and cotton. К примеру, Перу и Марокко добились от Соединенных Штатов беспошлинного доступа в рамках тарифных квот, ежегодного увеличения квот и отмены в конечном счете внеквотных тарифов на такие продукты, как сыр, молоко, сливочное масло, сахар, говядина, арахис, табак и хлопок.
The provision of physical infrastructure, particularly in the form of transport and communication networks, is likely to be, in the longer run, as important if not more important than the reduction of tariff barriers and formal quantitative restrictions. Создание физической инфраструктуры, особенно в виде транспортных и коммуникационных сетей, в более долгосрочной перспективе может оказаться чуть ли не важнее снижения тарифных барьеров и уменьшения формальных количественных ограничений.