The case on European Communities - Conditions for the Granting of Tariff Preferences is of relevance to the discussion on SDT. |
Дело, касающееся условий предоставления тарифных преференций в Европейском сообществе, представляет интерес для обсуждения вопросов ОДР. |
Tariff peaks and escalation, and non-tariff barriers such as export subsidies and domestic support measures, should be reconsidered. |
Необходимо пересмотреть вопрос о тарифных пиках и эскалации тарифов, а также о нетарифных барьерах, таких, как экспортные субсидии и меры внутренней поддержки. |
Tariff quota limitations for GSP imports, particularly in the agricultural sector, could be removed. |
Могли бы быть отменены ограничения в форме тарифных квот для импорта в рамках ВСП, в частности в сельскохозяйственном секторе. |
Another example of those new emerging South-South relations was India's new Duty Free Tariff Preference Scheme for least developed countries, as well as the establishment of US$ 5.5 billion EXIM bank credit lines for development projects. |
Другим примером таких новых формирующихся отношений Юг-Юг является новая схема беспошлинных тарифных преференций Индии для наименее развитых стран, а также открытие банком ЭКСИМ кредитных линий на сумму 5,5 млрд. долл. США для проектов в области развития. |
The All-Union Classification of Occupations, Professions and Tariff Categories that was in use for decades provided a systematic list of occupations and professions in alphabetical order. |
Действовавший в течении долгих десятилетий Общесоюзный классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов представлял собой систематизированный в алфавитном порядке перечень профессий и должностей. |
Tariff and non-tariff barriers, as well as questions relating to greater technical and financial support for upgrading technology, improving infrastructure and bolstering support services for the industries in the developing countries, must be addressed. |
В частности, требуется решить вопросы о тарифных и нетарифных барьерах, а также вопросы, связанные с оказанием дополнительной технической и финансовой поддержки в совершенствовании технологий, улучшении состояния инфраструктуры и раз-витии вспомогательных услуг для промышленных предприятий в развивающихся странах. |
excluding tariff costs, 2007-2010 12 |
Тихоокеанском регионе, не считая тарифных издержек, |
Implementation of tariff rate quotas needs to be improved, and they need to be better utilized by exporters. |
Необходимо усовершенствовать систему квот тарифных ставок, которая должна более активно использоваться экспортерами. |
Tariff reform and better targeted subsidies are key areas for action. |
Ключевыми направлениями работы в этой области являются пересмотр тарифных ставок и придание более адресного характера предоставлению субсидий. |
Tariff and non-tariff barriers must be addressed, especially with regard to the services sector and agriculture, which was a way of life in developing countries. |
Проблему тарифных и нетарифных барьеров необходимо решить, особенно в отношении сектора обслуживания и сельского хозяйства, на которых держится экономика развивающихся стран. |
It also participates in two major trade programmes designed to promote export-oriented manufacturing: the Harmonized Tariff Schedule of the United States and the Generalized System of Preferences. |
Он также участвует в реализации двух крупных торговых программ, призванных содействовать развитию ориентированного на экспорт производства (согласованная шкала тарифных ставок Соединенных Штатов и Всеобщая система преференций). |
Moreover, the formula proposed, provided for import-sensitive tariff lines. |
Кроме того, эта формула допускает наличие тарифных ставок, чувствительных к импорту. |
As tariff barriers have come down, the unfair "fair trade" laws are increasingly being used as America's favored protectionist tool. |
После снижения тарифных барьеров использование нечестных законов "честной торговли" становится любимым инструментом протекционизма США. |
Formulas for tariff cutting under NAMA should be determined expeditiously so as to drastically reduce tariff peaks and tariff escalations, with adequate SDT made available to developing countries. |
Необходимо в срочном порядке определить формулы снижения тарифных ставок в рамках переговоров по вопросам доступа на рынки несельскохозяйственной продукции, с тем чтобы обеспечить резкое снижение тарифных пиков и эскалации таможенных пошлин при предоставлении надлежащего ОДР для развивающихся стран. |
For new subscribers of BUSINESS.PRO, Kedy and Polukedy tariff plans, Mobile Internet service is automatically activated according to WEB 25 tariff plan (without the subscription fee, with GPRS traffic). |
Для новых абонентов тарифных планов BUSINESS.PRO, "Кеды" и "Полукеды" услуга "Мобильный Интернет" автоматически подключается по тарифному плану WEB 25 (без абонентской платы, с предусмотренным количеством GPRS-трафика). |
On the import side, aside from the obligation to tariffy non-tariff measures and to bind all agricultural tariff lines, LDCs were not required to make tariff concessions in the Uruguay Round. |
Что касается импорта, то здесь, помимо обязательства заменить нетарифные меры тарифными и связать все сельскохозяйственные тарифы, от НРС в соответствии с решениями Уругвайского раунда не требуется предоставления каких-либо тарифных льгот. |
If we go by the most widely used six-digit tariff lines, Bangladesh exported 409 tariff lines to the US in 2004, from which it earned about $2.3 billion. |
Если пройтись по самым распространённым шестизначным тарифным позициям, то в 2004 году республика Бангладеш экспортировала в США 409 тарифных позиций, на чём заработал около 2,3 миллиардов долларов. |
Its objective is to review the tariff situation in major developed and developing countries once all the tariff changes and quota-phase outs agreed in the Uruguay Round are fully implemented. |
Его цель заключается в том, чтобы рассмотреть положение в области тарифов в крупнейших развитых и развивающихся странах после полного осуществления всех тарифных изменений и поэтапной отмены квот, согласованных на Уругвайском раунде. |
Tariff rate quota (TRQ) administration has been complex, in many cases lacking transparency, and has provided limited trading opportunities to new suppliers, particularly from developing countries. |
Система применения тарифных квот является сложной, во многих отношениях недостаточно транспарентной, и создает ограниченные торговые возможности для новых поставщиков, в частности из развивающихся стран. |
Individual subscribers of all tariff plans have opportunity to change current life:) tariff plan to other acting life:) tariff plan only one time a calendar month. |
Сменить текущий тарифный план life:), на один из действующих тарифных планов life:) можно не чаще одного раза в месяц. |
Kyivstar prepaid subscribers can switch to these tariff plans using «Migration» free-of-charge service. |
Абоненты предоплаченной связи «Киевстар» могут перейти на обслуживание на условиях тарифных планов для бизнес-абонентов с сохранением номера, воспользовавшись услугой «Миграция». |
For velcom subscribers who have activated Mobile Internet service according to one of these tariff plans earlier, the servicing conditions remain invariable). |
Для абонентов velcom, у которых услуга "Мобильный Интернет" была подключена по одному из данных тарифных планов ранее, условия обслуживания остаются неизменными). |
(Percentage of tariff lines within each sector) |
(Доля от общего числа тарифных позиций по каждому сектору в процентах) |
In many instances successful countries have been those in the Far East and Latin America facing relatively disadvantageous tariff preferences. |
Во многих случаях успеха добились те дальневосточные и латиноамериканские страны, которые находятся в сравнительно менее выгодном положении с точки зрения тарифных преференций. |
You have a possibility to move to new tariff packages Ekonom, Standard, Luxe and Unlimited by paying transition fee amounting to UAH 200. |
Уведомляем Вас, что с 01.02.2009 г. в АКБ «ПРАВЭКС-БАНК» изменяются общепринятые тарифы на расчетное обслуживание текущих счетов юридических лиц и физических лиц-предпринимателей в национальной валюте (кроме клиентов, которые обслуживаются на тарифных пакетах «Оптимал» и «Предпринимательский»). |