Английский - русский
Перевод слова Tariff
Вариант перевода Тарифных

Примеры в контексте "Tariff - Тарифных"

Примеры: Tariff - Тарифных
It may also be recalled that most successful footwear exporters did not build up vertical integration through these stages, but started directly with shoe production under subcontracting and special tariff provisions for outward processing. Можно также напомнить, что наиболее успешные экспортеры обуви не наращивали вертикальную интеграцию на этих различных этапах, а начинали непосредственно с производства ботинок на основе субподряда и специальных тарифных соглашений, связанных с внешним производственным кооперированием.
By 2000, most normal tariffs - covering 89% of New Zealand tariff items - will be at zero or 5% duty. К 2000 году большая часть обычных тарифных ставок - под которые подпадает 89% тарифных позиций Новой Зеландии - будут нулевыми или составлять 5%.
For developing countries, it was more important at the present stage to establish - through FDI liberalization, reduction of tariff and non-tariff barriers to trade, and domestic deregulation - market structures that worked. На нынешнем этапе для развивающихся стран более важное значение имеет создание нормально функционирующих рыночных структур, в частности, путем либерализации ПИИ, снижения тарифных и нетарифных барьеров в торговле и внутреннего дерегулирования.
In this same spirit, all nations should assist one another to remove all the obstacles, tariff and non-tariff, that bar their way to integrating into the world economy. С этой целью все государства должны помогать друг другу в деле устранения всех препятствий, тарифных и нетарифных барьеров, которые стоят на их пути к интеграции в мировую экономику.
(e) Footwear, leather and leather goods: Developing countries continue to face extremely high tariff barriers. ё) обувь, кожа и кожаные изделия: развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с проблемой крайне высоких тарифных барьеров.
The GSP scheme of the United States provides duty-free access for many agricultural exports from designated least developed countries, including imports within tariff quotas, whereas many tariffs on exports above quotas reach peak levels. Схема ВСП Соединенных Штатов предусматривает беспошлинный доступ на внутренний рынок этой страны многих видов сельскохозяйственных продуктов, импортируемых из определенных наименее развитых стран, в том числе в пределах тарифных квот, однако во многих случаях, когда объем импорта превышает квоты, ставки тарифов достигают пиковых уровней.
This is largely due to the deterioration in the terms of trade for commodities vis-à-vis industrial goods and to the punitive tariff barriers confronting processed and value-added products from Africa. Главным образом это связано с ухудшением условий торговли в отношении сырьевых товаров по сравнению с промышленными товарами, и наличием «карательных» тарифных барьеров, препятствующих экспорту готовых изделий и переработанных товаров из Африки.
UNCTAD should examine new trading opportunities for developing countries that may arise from the reduction or elimination of tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services and assist developing countries in participating effectively in corresponding negotiations in the WTO. ЮНКТАД следует изучить новые торговые возможности, которые могут открываться перед развивающимися странами со снижением или устранением тарифных и нетарифных барьеров в торговле экологическими товарами и услугами, и оказывать содействие развивающимся странам, с тем чтобы они могли принять эффективное участие в соответствующих переговорах в рамках ВТО.
With regard to the complementary list, Members would be required to eliminate tariffs for a certain ("x") percentage of these tariff lines by 2010. Что касается дополнительного перечня, члены должны будут отменить тарифы на определенную долю (долю "х" в процентах) тарифных позиций к 2010 году.
While the latter were generally seen as being superior to the former, it was acknowledged that the design of tariff schemes and subsidies essentially required a case-by-case approach, even if much could be learned from existing evidence. Хотя обычно считается, что субсидирование производства имеет преимущества по сравнению с субсидированием потребления, признавалось, что структура тарифных планов и субсидий по существу требует индивидуального подхода, при том что много полезного можно было бы извлечь из уже накопленного опыта.
In paragraph 31 the Doha Ministerial Declaration mandates negotiations aimed at the reduction or elimination of tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services, with a view to enhancing the mutual supportiveness of trade and environment. В пункте 31 iii) Декларации министров, принятой в Дохе, предусмотрено проведение переговоров с целью сокращения или ликвидации тарифных и нетарифных барьеров для экологических товаров и услуг в интересах усиления взаимодополняемости торговли и охраны окружающей среды.
It was worth noting that South-South trade had increased in importance, accounting for some 40 per cent of developing countries' exports, and this trade could be further expanded by removing tariff barriers. Стоит отметить, что объемы торговли Юг-Юг возросли, и на нее в настоящее время приходится около 40% экспорта развивающихся стран, причем эту торговлю можно было бы еще более расширить посредством устранения тарифных барьеров.
To reach the objective of making a country viable so it can pay its debts, intensified multilateral negotiations are greatly needed to eliminate tariff and non-tariff barriers that hinder access of our exports to the markets of the developed countries, which have the largest purchasing capacity. Для достижения этой цели превращения страны в жизнеспособное образование, которая могла бы погасить свою задолженность, крайне необходимо активизировать процесс многосторонних переговоров для устранения тарифных и нетарифных барьеров, препятствующих доступу нашего экспорта на рынки развитых стран, имеющих бóльшую покупательную способность.
Regardless of the merits of policies of trade liberalization, the fact remains that in many African countries the reduction of tariff and non-tariff barriers has been associated with a sharp fall in employment, as consumers have switched from non-traded goods to imports. Независимо от преимуществ политики либерализации торговли, остается фактом, что во многих африканских странах сокращение тарифных и нетарифных барьеров связано с резким снижением занятости, поскольку потребители переключились с отечественных товаров на импортные.
A key point of the Doha mandate concerned the reduction or elimination of tariff peaks and escalations, in particular for products of export interest to developing countries. Один из ключевых моментов дохинского мандата касается снижения или устранения максимальных тарифных ставок и эскалации тарифов, в частности в отношении продукции, в экспорте которой заинтересованы развивающиеся страны.
GRULAC also attached great importance to the memorandum of understanding signed in September 2003 between UNIDO and WTO, which called for united efforts to build trade capacity by, inter alia, eliminating supply restrictions imposed through tariff barriers. ГРУЛАК придает также большое значение мемо-рандуму о договоренности, подписанному в сентябре 2003 года между ЮНИДО и ВТО, который преду-сматривает объединение усилий по созданию торгового потенциала, в частности, путем отмены ограничений на поставки, установленных на основе тарифных барьеров.
Others stressed that the Doha Round should facilitate market access through appropriate tariff measures, scaling back of non-tariff barriers, and agreement on rules of origin that were more cognizant of the conditions of these countries. Другие подчеркнули, что Дохинский раунд должен облегчить доступ на рынки посредством принятия надлежащих тарифных мер, сокращения нетарифных барьеров и достижения договоренности по правилам происхождения, которые в большей мере учитывали бы условия в этих странах.
To that extent that asymmetries in international trade are corrected and higher tariff preferences are granted to poor countries, the latter will generate more revenue and need less financing. По мере корректировки перекосов в структуре международной торговли и расширения тарифных преференций для бедных стран доходы последних увеличатся, а их потребности в финансировании сократятся.
In addition, as ozone-depleting substances were listed under the single general heading of "Chemicals" according to the nomenclature used in World Customs Organization tariff codes, import figures were either generally difficult to obtain or non-existent. Кроме того, поскольку озоноразрушающие вещества согласно номенклатуре, используемой в тарифных кодах Всемирной таможенной организации, указываются под одним общим разделом "Химические вещества", как правило, сложно получить показатели по импортным поставкам или же они отсутствуют.
During the review of data and the findings of the survey at a stakeholder workshop, it had become apparent that some importers had made false declarations using different tariff codes, resulting in inaccurate Customs data on the quantity of HCFC imported into the country. В ходе обзора данных и выводов обследования на семинаре-практикуме с участием заинтересованных субъектов стало очевидным, что некоторые импортеры представили ложные декларации с использованием различных тарифных кодов, в результате чего таможенные данные о количестве импортированных в страну ГХФУ оказались недостоверными.
Throughout 2010, the secretariat continued to assist APTA members in the finalization of the fourth round of negotiations on preferential tariff concessions and in the conclusion, signing and ratification of the previously mentioned framework agreements. На протяжении 2010 года секретариат продолжал оказывать членам АПТА помощь в завершении четверного раунда переговоров о льготных тарифных уступках и, в заключение, подписании и ратификации вышеупомянутых рамочных соглашений.
On duty-free, quota-free (DFQF) market access for LDCs, the Hong Kong (China) Ministerial Decision's target for covering at least 97 per cent of tariff lines has been achieved in all but one developed country. Целевой показатель беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам для НРС, который закреплен в принятом в Гонконге (Китай) решении министров и предусматривает охват не менее 97% тарифных позиций, достигнут во всех развитых странах, за исключением одной.
Furthermore, the impact of different water policy tools (e.g. subsidies, provision of credit, vouchers and targeted tariff structures) can be evaluated against customers' preferences and income on a case-by-case basis. Кроме того, оценка эффективности различных инструментов политики в области водоснабжения (например, субсидий, кредита, ваучеров и специальных адресных тарифных структур) может производиться с учетом предпочтений и доходов потребителей в индивидуальном порядке.
In recent times, however, significant risk factors, including rising food and energy prices, increasing tariff and non-tariff barriers, and other forms of export restrictions, have negatively impacted on trade prospects for developing countries. Однако в последнее время существенные факторы риска, включая рост цен на продовольствие и энергоносители, повышение тарифных и нетарифных барьеров, а также другие ограничения на экспорт, оказывают негативное воздействие на перспективы торговли развивающихся стран.
Fourthly, with regard to broadening economic and trade ties with developing countries, China has made a commitment to phase in zero-tariff treatment to products listed under 95 per cent of all tariff items from relevant LDCs. В-четвертых, что касается расширения торгово-экономических связей с развивающимися странами, то Китай взял на себя обязательство ввести режим нулевых тарифов в отношении видов продукции, перечисленных в 95 процентах всех тарифных позиций из соответствующих НРС.