| The tariff is accrued on the amount as of the date of transaction. | Тариф начисляется от суммы в день операции. |
| Burundi had joined the East African Customs Union and adopted the common external tariff. | Бурунди присоединилась к Восточноафриканскому таможенному союзу и приняла общий внешний тариф. |
| "The information is usually made available: - in publications such as the Customs tariff, official gazettes, bulletins and public notices; - at appropriate Customs offices; - at strategic locations where it is likely to be needed. | "Информация обычно обнародуется: - в публикациях, таких как Таможенный тариф, официальные ведомости, бюллетени и публичные объявления; - на соответствующих таможенных постах; - в стратегических пунктах, где такая информация может потребоваться. |
| EU member countries have established a customs union, in which all tariffs and other trade restrictions between members have been abolished and a common tariff against non-members has been established. | Страны - члены ЕС создали таможенный союз, в котором отменены все тарифы и ограничения в торговле между членами, а для нечленов введен в действие общий тариф. |
| Tobacco benefits from the highest preferential margin by virtue of ACP treatment, as this product faces an MFN tariff of 18.4%, with a minimum specific duty of 22 euros and a maximum specific duty of 24 euros per 100 kilograms. | В рамках режима АКТ самую высокую преференциальную маржу имеет табак, поскольку для этого товара тариф НБН установлен на уровне 18,4%, минимальная специфическая пошлина составляет 22 евро, а максимальная - 24 евро за 100 кг. |
| Examples were given of tariff and non-tariff measures affecting trade in EPPs. | Приводились примеры тарифных и нетарифных мер, влияющих на торговлю ЭПТ. |
| Export subsidies should be outlawed, domestic producer subsidies reduced, access under tariff quotas increased, tariff escalation on processed agricultural products removed, and the level and the dispersion of bound tariffs on agricultural imports reduced. | Следует запретить экспортные субсидии, сократить объем субсидирования внутренних производителей, расширить доступ в рамках тарифных квот, упразднить систему эскалации тарифов на переработанную сельскохозяйственную продукцию и снизить уровень и разброс "связанных" тарифов на сельскохозяйственный импорт. |
| The report encourages African Governments to enhance implementation of existing regional trade agreements, particularly those related to the removal of tariff and non-tariff barriers, to promote intra-African trade. | В докладе настоятельно рекомендуется, чтобы правительства африканских стран содействовали более эффективному выполнению имеющихся региональных торговых соглашений, в особенности тех, которые связаны с устранением тарифных и нетарифных барьеров, для обеспечения более динамичного развития внутриафриканской торговли. |
| Its duty-free tariff preference scheme, lines of credit and Aid for Trade programmes had led to significant expansion of its trade with least developed countries. | Благодаря ее беспошлинным схемам тарифных преференций, кредитным линиям и программам содействия развитию торговли ее торговля с наименее развитыми странами значительно расширилась. |
| False origin: a scheme employed in order to take unwarranted advantage of preferential regimes applying to certain products and tariff quotas. | Фиктивное происхождение: схема получения незаконным путем выгоды от преференциальных режимов, действующих в отношении некоторых товаров, и от тарифных квот. |
| The prepaid system was launched with tariff package - SimSim, in 1998. | Первые услуги она предлагала на основе постоплаты (фактурной линии), но уже в 1998 году был внедрён тарифный план SimSim, основанный на системе предоплаты. |
| And a new pro-trade tariff regime has been passed by the Governing Council. | Руководящий совет принял новый тарифный режим, благоприятствующий торговле. |
| While changing the other tariff model, except JEANS MTS, MTS Regional the unused package messages will be available. | При миграции в другой тарифный план МТС Предоплата и JEANS (кроме JEANS МТС, МТС Региональний) неиспользованные пакетные сообщения будут доступны. |
| «Connect 50» is a tariff plan with a certain volume of traffic included to the package fee, and a kilobyte-based tariffing after its completion. | «Коннект 50» - это тарифный пакет с включённым в стоимость пакета определенным объемом трафика и покилобайтной тарификацией после его исчерпания. |
| Tariffs are generally higher in DCs but, owing mainly to unilateral liberalization, applied rates are often lower than bound rates, leaving tariff overhang between the two. | В РС тарифы, как правило, выше, однако благодаря главным образом односторонней либерализации применяемые тарифы зачастую оказываются ниже связанных, т.е. возникает определенных тарифный "резерв". |
| APTA also provides flexibilities and special tariff concessions for the least developed economies. | АПТА также предусматривает гибкие решения и специальные тарифные уступки в интересах наименее развитых стран. |
| It is critical that the rich countries remove the tariff and non-tariff barriers that wall off the products of poor countries. | Крайне важно, чтобы богатые страны отменили тарифные и нетарифные барьеры, препятствующие доступу продукции бедных стран на международные рынки. |
| However, tariff barriers among developing countries remain on average higher than in world trade, despite numerous South - South preferential regional trade agreements. | Однако в среднем тарифные барьеры во взаимной торговле развивающихся стран выше, чем в мировой торговле, несмотря на заключение множества преференциальных региональных соглашений Юг-Юг. |
| Furthermore, in the light of the results of the Uruguay Round, preference-receiving countries urged preference-giving countries to adjust and deepen GSP tariff margins, where GSP rates are above zero. | Кроме того, в свете итогов Уругвайского раунда страны-бенефициары настоятельно призвали страны, предоставляющие преференции, скорректировать и увеличить тарифные льготы ВСП в тех случаях, когда ставки ВСП выше нуля. |
| Tariff peaks continue to limit market access and thus affect the ability of African countries to maximize export earnings. | Максимальные тарифные ставки по-прежнему ограничивают доступ к рынкам и снижают возможности увеличения доходов от экспорта африканских стран. |
| In addition to high tariff protection, developing-country exports are subject to strict sanitary or phytosanitary standards. | В дополнение к высокому уровню тарифной защиты к экспортным товарам из развивающихся стран предъявляются жесткие требования по соблюдению санитарных или фитосанитарных норм. |
| Many experts debated the question of finding an appropriate tariff structure. | Многие эксперты участвовали в обсуждении вопроса о выработке надлежащей тарифной структуры. |
| Despite welcome initiatives by the European Union and the United States in the area of trade, the continent continued to face high tariff peaks, tariff escalation and various non-tariff barriers. | Несмотря на достойные одобрения инициативы Европейского союза и Соединенных Штатов в области торговли, Африканский континент по-прежнему сталкивается с проблемой высоких пиковых тарифов, тарифной эскалации и различного рода нетарифных барьеров. |
| This is particularly the case as regards trade-distorting subsidies to domestic production and exports in the agricultural sector and as regards tariff escalation for semi-processed and processed commodities of actual or potential export interest to developing countries. | Это в особой степени касается деформирующего торговлю субсидирования внутреннего производства и экспорта в сельскохозяйственном секторе и тарифной эскалации применительно к полуобработанным и обработанным сырьевым товарам, представляющим фактический или потенциальный экспортный интерес для развивающихся стран. |
| The significant reduction of tariff escalation on tin semis, and its complete elimination in the EU, is likely to allow developing countries to increase their share in world exports of tin semis. | В результате значительного сокращения тарифной эскалации для оловянных полуфабрикатов и ее полной отмены в ЕС развивающиеся страны, вероятно, смогут увеличить свою долю в мировом экспорте оловянных полуфабрикатов. |
| Initially a protectionist, he later worked for a reduction in the tariff and an expansion of American trade with foreign countries. | Изначально будучи протекционистом, позже он выступал за снижение таможенных пошлин и расширение американской торговли с зарубежными странами. |
| Furthermore, issues such as tariff escalation and sanitary and phytosanitary regulations make it difficult for developing countries to increase their export income. | Кроме того, такие проблемы, как эскалация таможенных пошлин и санитарные и фитосанитарные требования, затрудняют увеличение экспортных поступлений в развивающихся странах. |
| Although tariffs are relatively low in industrial products compared to other sectors, some highly protected sectors exist where tariff peaks and escalation are prevalent. | Хотя ставки тарифов на промышленные товары являются относительно низкими по сравнению с другими секторами, в некоторых секторах с высоким уровнем защиты широко распространены тарифные пики и эскалация таможенных пошлин. |
| In order to substantiate 1 (b) the detailed calculation of Customs duties and taxes seems to be adequate, including determination of the Customs value of the goods and applicable tariff rates. | Подробный расчёт таможенных пошлин и налогов, включая определение таможенной стоимости товаров и применяемых тарифных ставок, представляется достаточным для обоснования суммы, о которой идет речь в подпункте 1 b). |
| The products concerned should also be covered by preferences, and at the same time, all products that enjoyed the normal tariff rate of 5 per cent, or less than 5 per cent, should be free from customs duty. | На эти товары также должны распространяться преференции, и одновременно все товары, по которым обычная тарифная ставка составляет 5% или менее, должны быть освобождены от таможенных пошлин. |
| Where trade was concerned, there must be increased access for the products of the developing countries, and all tariff and non-tariff barriers must be removed. | В области торговли необходимо гарантировать расширенный доступ к рынкам для товаров из развивающихся стран и устранить все барьеры, будь то таможенные или иные. |
| Under that instrument, Mexico gave preferences to Cuba on 476 tariff items, while Cuba offered preferences to Mexico on 152. | В этом документе Мексика установила для Кубы льготные таможенные пошлины по 476 товарным позициям, в то время как Куба установила такие пошлины для Мексики по 152 товарным позициям. |
| In terms of customs duties: - A common external tariff with lighter customs duties on equipment and raw materials intended for enterprises. | Таможенные пошлины: общий внешний тариф, предусматривающий низкие ставки таможенной пошлины на оборудование и сырьевые материалы для предприятий; |
| The Decree specifies, along with their accompanying Customs Tariff, those goods that are subject to export and import licensing, including arms and military equipment. | В этом документе указываются товары, экспорт и импорт которых подлежит лицензированию, включая оружие и боевую технику, и распространяющиеся на них таможенные тарифы. |
| Examples of such selective liberalization include export processing zones, bonded warehouse and duty drawback systems and gradual tariff phase-outs over a period of time. | Примерами подобной выборочной либерализации могут служить зоны обработки экспорта, приписные таможенные склады и системы возврата импортных пошлин, а также поэтапная отмена тарифов, рассчитанная на определенный отрезок времени. |
| After the conclusion of the Uruguay Round, the Japanese Government had reduced the tariff rates on 12 tropical agricultural products in which developing countries had strong interest. | После завершения Уругвайского раунда японское правительство снизило пошлины на 12 тропических сельскохозяйственных товаров, представляющих большой интерес для развивающихся стран. |
| The tariff quotas established for such products are often subject to peak duties and additional specifications, or benefit traditional suppliers. | Тарифные квоты по таким товарам во многих случаях предусматривают пиковые пошлины и дополнительные спецификации или дают преимущество традиционным поставщикам. |
| The range of trade policy measures used as tools to protect domestic markets is apparently widening, and increasingly incorporates measures other than the traditional tariff instruments such as anti-dumping duties and sanitary and phytosanitary regulations. | Диапазон мер торговой политики, используемых для защиты внутренних рынков, судя по всему, расширяется и все чаще включает в себя нетрадиционные нетарифные инструменты, такие, как антидемпинговые пошлины и санитарные и фитосанитарные требования. |
| A Company counter argued that the contracts were entered into by Ms. T. on behalf of B Company, which made the payment for the goods, freight, and tariff and, therefore, should be considered the party to the contracts. | В свою очередь компания А утверждала, что г-жа Т. подписала оба договора от имени компании В, которая и осуществила оплату товара, его перевозку и уплату пошлины, поэтому ее следует рассматривать как участника договоров. |
| European Commission President José Manuel Barroso, French President Nicolas Sarkozy and industrial chambers of commerce strongly advocate a similar tariff system, leading many analysts to predict that the EU will also adopt some sort of green tariff system in the next few years. | Председатель Европейской Комиссии Жозе Мануэль Баррозу, французский президент Николя Саркози и промышленные торговые палаты решительно выступают за введение аналогичной системы пошлин, что заставило многих аналитиков прогнозировать, что ЕС также установит "зеленые" пошлины в ближайшие несколько лет. |
| The shire would earn a tariff on all goods coming and going. | Графство получало бы пошлину от всего оборота товаров. |
| I'm not the transportation secretary you'll join the WTO when you reduce the 300% tariff on American cars and with a nuclear weapon pointed at my head I will not talk to you about nuclear compatibility. | Я не секретарь по перевозкам вы присоединитесь к ВТО, когда снизите пошлину на американские машины на 300% а с приставленным к моей голове ядерным оружием я не буду разговаривать о ядерной совместимости. |
| In India, Sega entered a distribution deal with Shaw Wallace in the spring of 1995 in order to circumvent an 80% import tariff, with each unit selling for INR₹18,000. | В Индии продажами приставки занималась компания Shaw Wallace, с которой Sega в 1995 году заключила контракт, чтобы обойти 80-процентную таможенную пошлину; каждый экземпляр продавался по цене 18000 рупий. |
| Instead of collecting a fee, private notaries now collected the State duty plus a notarial tariff to pay their other expenses. | Вместо сбора частные нотариусы теперь стали взимать государственную пошлину плюс нотариальный тариф для покрытия своих других издержек. |
| While we acknowledge the recent European Union commitment to remove duties on "all but arms", we urge all international partners to remove all further barriers to trade - in particular tariff peaks and tariff escalation. | Признавая недавно принятое Европейским союзом обязательство устранить пошлину на «все товары, за исключением оружия», мы настоятельно призываем всех международных партнеров устранить все остальные барьеры в области торговли, в частности пики тарифных ставок и эскалацию тарифов. |