As a result, the King had proceeded with cautious reforms such as the establishment of fiscal and military ministries and a national customs tariff. | Он начал с осторожных реформ, учредив налоговое и военное министерства, а также введя национальный таможенный тариф. |
This tariff plan is best suited for sending newsletters from time to time. | Данный тариф удобен, если вы производите рассылку лишь время от времени. |
Advantages of transportation by "Viking" in comparison with transportation by road on the same route are as follows: attractive tariff, prompt delivery of goods from the original station to the destination station, safety, easy borders crossing and customs procedures, environmentally friendly transportation. | В числе преимуществ транспортировки на поезде "Викинг" по сравнению с автомобильной перевозкой по тому же маршруту можно отметить следующее: привлекательный тариф, быстрая доставка грузов со станции отправления на станцию назначения, безопасность, упрощенный порядок пересечения границ и оформления таможенных процедур, экологически чистая перевозка. |
However, at the end of the implementation period no MFN tariffs will exceed 100 per cent in the Republic of Korea, and no rates will be above 20 per cent in Brazil, once the MERCOSUR Common External Tariff has been fully implemented. | Однако в конце периода осуществления ни один тариф НБН не будет превышать 100% в Республике Корея и ни одна тарифная ставка не будет превосходить 20% в Бразилии после полного введения единого внешнего тарифа МЕРКОСУР. |
Finally, the tariff was also bad diplomacy: why should anyone enter into an agreement with a US government that appears eager to demonstrate that it will break its commitments for the tiniest of imagined domestic political benefits? | Наконец, тариф также был плохим с точки зрения дипломатии: с какой стати кто-то должен вступать в соглашение с правительством Соединенных Штатов, которое, казалось бы, стремится продемонстрировать, что оно нарушит свои обязательства ради самых крошечных воображаемых внутренних политических выгод? |
In application of the agricultural safeguard clause, the US tariff specifies additional duties so that imports above the tariff quotas are subject to progressively higher tariff rates the lower the actual export price. | В связи с применением защитной оговорки, касающейся сельскохозяйственных товаров, тариф США предусматривает дополнительные пошлины в отношении товаров, импортируемых сверх тарифных квот, и в этом случае, чем ниже фактическая экспортная цена, тем соразмерно выше тарифные ставки. |
As much as 97 per cent of African, Caribbean and Pacific countries' exports to the European Union enter duty free, and tariff escalation is virtually non-existent. | До 97 процентов экспорта из африканских, карибских и тихоокеанских стран поступают в Европейский союз беспошлинно, и при этом рост тарифных ставок практически отсутствует. |
But action was also required in the trade area, above all effective action to deal with tariff peaks and escalation as well as various non-tariff barriers restricting African exports. | Вместе с тем требуются также усилия в области торговли, и прежде всего действенные меры для устранения тарифных пиков и эскалации тарифов, а также различных нетарифных барьеров, ограничивающих африканский экспорт. |
Dr. Supachai Panitchpakdi, the Secretary-General of UNCTAD, in his opening statement said that the importance of NTBs as protective and regulatory trade instruments had been increased by the continual decline of tariff rates as the result of eight GATT rounds of multilateral trade negotiations. | Генеральный секретарь ЮНКТАД др Суричай Панитчпакди в своем заявлении при открытии совещания сказал, что неуклонное снижение тарифных ставок в результате восьми раундов многосторонних торговых переговоров в рамках ГАТТ привело к повышению значимости НТБ в качестве инструмента как торгового протекционизма, так и регулирования торговли. |
This requires reaching agreement on the rapid elimination of export and trade-distorting domestic subsidies in agriculture as well as a substantial advance in reducing tariff peaks and escalation in manufactures of interest to developing countries. | Для этого необходимо достичь соглашения в отношении скорейшей отмены экспортных и ведущих к возникновению торговых диспропорций внутренних сельскохозяйственных субсидий, а также значительно продвинуться вперед в деле снижения максимальных тарифных ставок и ограничении роста тарифов на продукцию обрабатывающей промышленности, представляющую интерес для развивающихся стран. |
The authors contend that they do not contest the lawfulness of their preventive sentences per se, but rather that an individualized "tariff" period, followed by regular reviews, should have been set in each case. | Авторы заявляют, что они не оспаривают законность своих превентивных приговоров как таковых; по их мнению, в каждом случае следовало бы установить индивидуальный "тарифный" период, по истечении которого должны проводиться регулярные пересмотры. |
Indian Tariff Classification, Schedule 2, Appendix-3 | Индийский тарифный классификатор, приложение 3 перечня 2 |
Go sign the Payne-Aldrich Tariff Act, Taft! | Иди подпиши тарифный закон Пина - Олдрича, Тафт! |
Tariff Plans Optimizer - a program for mobile phone users in Ukraine, which shows statistics of calls/ sent SMS/ GPRS traffic and on that basis determine the optimal rate plan your Mobile Service Provider and etc. | Оптимизатор тарифных планов - программа для пользователей мобильной связи Украины, показывает статистику звонков/переданных SMS/GPRS траффика и на этой основе определяет оптимальный тарифный план и проч. |
Individual subscribers of all tariff plans have opportunity to change current life:) tariff plan to other acting life:) tariff plan only one time a calendar month. | Сменить текущий тарифный план life:), на один из действующих тарифных планов life:) можно не чаще одного раза в месяц. |
The Democratic People's Republic of Korea tops the list of countries to which the United States applies its highest tariff rate. | Корейская Народно-Демократическая Республика возглавляет список стран, к которым Соединенные Штаты применяют самые высокие тарифные ставки. |
Remove tariff peaks and tariff escalation in the non-agricultural tariff negotiations. | ликвидировать тарифные пики и эскалацию тарифов в ходе переговоров по тарифам на несельскохозяйственные товары. |
Through the implementation of trade agreements, the World Trade Organization (WTO) has become a driving force behind this process by encouraging its members to offer tariff concessions, liberalize quotas and remove other trade restrictions, including non-tariff barriers. | Благодаря осуществлению торговых соглашений Всемирная торговая организация (ВТО) стала играть роль движущей силы этого процесса, поощряя своих членов идти на тарифные уступки, либерализацию квот и устранение других торговых ограничений, включая нетарифные барьеры. |
At present, developing countries had great difficulty in securing access for their exports to world markets, in part because the developed countries withheld technology from them and erected tariff barriers against their products. | В настоящее время развивающиеся страны сталкиваются со значительными трудностями в получении доступа их экспортных товаров на мировые рынки, отчасти в результате того, что развитые страны не позволяют им получить технологии и устанавливают в отношении их продукции тарифные барьеры. |
In the prevailing situation where more traditional tariff and quota barriers to trade have been almost eliminated, trade and investment flows continue to be hampered by barriers essentially of a regulatory nature. | ЗЗ. В существующей ситуации, когда более традиционные тарифные барьеры и квоты, ограничивающие торговлю, практически полностью устранены, торговым и инвестиционным потокам по-прежнему препятствуют барьеры, носящие по существу регулятивный характер. |
On NAMA, it outlined approaches to tariff reform. | Применительно к ДНСР в нем были очерчены подходы к тарифной реформе. |
However, significant tariff barriers and high variance, with tariff peaks and escalation, still affect a significant number of products. | З. В то же время на торговле по значительному числу товарных позиций все еще негативно сказываются весьма высокие тарифные барьеры и большая дисперсия тарифов, проявляющаяся в пиковых тарифах и тарифной эскалации. |
Africa's great dependence on primary commodities and the consequent impact of price volatility and deteriorating terms of trade were cause for serious concern, as were the problems related to market access and tariff escalation on intermediate and finished products. | Сильная зависимость Африки от сырьевых товаров и связанные с этим последствия неустойчивости цен и ухудшения условий торговли вызывают серьезную обеспокоенность, равно как и проблемы, сопряженные с доступом на рынки и тарифной эскалацией в случае промежуточной и готовой продукции. |
Further continuity of development of raw material transportation from the former Russian Federation States may be accepted, where the development is not influenced by the conditions provided by the society, but mostly by the tariff and price policy of the countries beyond our eastern border. | Можно согласиться с дальнейшим развитием перевозок сырья из бывших государств Российской Федерации в том случае, если этот процесс будет диктоваться не социальными требованиями, а тарифной и ценовой политикой стран по другую сторону восточной границы. |
In 2001 freight year our company uses the rates approved on 9-th Tariff Conference, November 2000, Ashhabad. | В 2001 фрахтовом году наша компания пользуется ставками, утвержденными девятой Тарифной конференцией, состоявшейся в ноябре 2000 года в Ашхабаде. |
Initially a protectionist, he later worked for a reduction in the tariff and an expansion of American trade with foreign countries. | Изначально будучи протекционистом, позже он выступал за снижение таможенных пошлин и расширение американской торговли с зарубежными странами. |
Tariffs facing developing countries in major industrial markets are still higher than those facing other industrial countries, and tariff escalation is widespread. | Развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с более высокими тарифами на основных промышленных рынках, чем другие промышленные страны, и широкое распространение имеет эскалация таможенных пошлин. |
As an important tool in promoting globalization and liberalization, the multilateral trading system had played a role in settling international trade disputes and reducing general tariff levels. | Система многосторонней торговли, цель которой заключается в стимулировании глобализации и либерализации, способствовала, безусловно, урегулированию спорных вопросов международной торговли и общему понижению таможенных пошлин. |
Although tariffs are relatively low in industrial products compared to other sectors, some highly protected sectors exist where tariff peaks and escalation are prevalent. | Хотя ставки тарифов на промышленные товары являются относительно низкими по сравнению с другими секторами, в некоторых секторах с высоким уровнем защиты широко распространены тарифные пики и эскалация таможенных пошлин. |
Some market access aspects, tariff peaks and tariff escalation, and subsidies should be addressed by the WTO. | ВТО должна заняться решением вопросов, касающихся некоторых аспектов доступа к рынкам, тарифных пиков, эскалации ставок таможенных пошлин и субсидий. |
In the area of cooperation and development, we must recall long-standing problems and again draw attention to trade and tariff barriers, agricultural subsidies and technology transfer and training. | В сфере сотрудничества и развития необходимо вспомнить о давно наболевших проблемах и вновь обратить внимание на торговые и таможенные барьеры, сельскохозяйственные субсидии, передачу технологий и подготовку кадров. |
Given the tariff concessions offered by the United States on imports of fruit, Cuba could export 13 million tons of avocados, mangoes, coconuts, papayas and other fruits to that country, representing approximately $25 million in income. | Если принять во внимание таможенные преимущества, которые Соединенные Штаты предоставляют для импорта фруктов, Куба могла бы экспортировать в эту страну 13000 тонн авокадо, манго, кокосового ореха, папайи и других плодов на сумму примерно 25 млн. долл. США. |
Uncertainty about whether the Obama administration can marshal enough votes in Congress to ratify the TPP has now been compounded by proposed legislation that would impose tariff duties on countries that engage in "currency manipulation." | Неуверенность в том, если администрация Обамы сможет набрать достаточное количество голосов в Конгрессе для того, чтобы ратифицировать ТТП, в настоящее время усугубляется законодательными предложениями, которые предлагают накладывать таможенные пошлины на страны, участвующие в "валютных манипуляциях." |
Under that instrument, Mexico gave preferences to Cuba on 476 tariff items, while Cuba offered preferences to Mexico on 152. | В этом документе Мексика установила для Кубы льготные таможенные пошлины по 476 товарным позициям, в то время как Куба установила такие пошлины для Мексики по 152 товарным позициям. |
With regard to trade policy, tariffs have been undergoing a drastic reduction since 1 April 1995, under the argument that the previous tariff structure presented obstacles to the restructuring of some enterprises, principally in the industrial sector. | Что касается первой области, то с 1 апреля 1995 года таможенные тарифы были существенно снижены на том основании, что прежняя тарифная структура затрудняла реконверсию некоторых предприятий, главным образом в промышленном секторе. |
Tariffs for agricultural products are many times higher than tariff rates for non-agricultural products, and domestic support and export subsidies remain high in developed countries. | Таможенные пошлины на сельскохозяйственные товары во много раз превышают пошлины на несельскохозяйственную продукцию, и сохраняется значительная внутренняя поддержка и экспортные субсидии в развитых странах. |
Protectionist trade measures, perhaps in the form of a stiff US tariff on Chinese imports, would be profoundly self-destructive, even absent the inevitable retaliatory measures. | Протекционистские торговые меры, возможно в форме жесткой пошлины США на китайский импорт, могут привести к основательному саморазрушению, даже без неизбежных ответных мер. |
It was stated in the cost parameters of document A/49/540 that the cost of petrol had increased from $1.14 per gallon to $2 per gallon owing to the imposition by the local authorities of a tariff on fuel in May 1994. | В параметрах расходов в документе А/49/540 указывалось, что цена на бензин повысилась с 1,14 долл. США за галлон до 2 долл. США за галлон в результате введения местными властями в мае 1994 года пошлины на горючее. |
Other developments include the Randstad Accessibility Offensive, a 10-year package of infrastructural measures and a peak hour tariff aimed at alleviating congestion in the access to that large urban area. | К числу других изменений относятся Стратегия по решению транспортной проблемы Рандстада десятилетний комплексный план, содержащий ряд мер по развитию инфраструктуры и предполагающий введение дорожной пошлины на часы пик в целях сокращения загруженности транспортных магистралей этой крупной конрубации. |
In terms of customs duties: - A common external tariff with lighter customs duties on equipment and raw materials intended for enterprises. | Таможенные пошлины: общий внешний тариф, предусматривающий низкие ставки таможенной пошлины на оборудование и сырьевые материалы для предприятий; |
The shire would earn a tariff on all goods coming and going. | Графство получало бы пошлину от всего оборота товаров. |
During the reporting period, the local authorities arbitrarily imposed a tariff on fuel, which effectively increased costs between 40 and 50 per cent, depending on the grade of fuel. | В течение отчетного периода местные власти произвольно установили пошлину на горючее, в результате чего цены на горючее, в зависимости от его марки, возросли на 40-50 процентов. |
France introduced the higher tariff first, persuading West Germany to join them-even while the French hoped to win a larger share of the profitable German chicken market after excluding U.S. chicken. | Франция первой установила повышенную пошлину, чтобы убедить Западную Германию присоединиться, при этом французы надеялись завоевать большую долю рынка Германии за исключением американской курицы. |
Japan lowered its tariff on phosphoric acid from 3.9 to 3.3 per cent, and eliminated its 5.8 duty on phosphatic fertilisers. | Япония снизила свой тариф на фосфорную кислоту с 3,9 до 3,3% и отменила свою пошлину в 5,8% для фосфатных удобрений. |
When Haiti joined CARICOM, it requested an exemption to keep its tariff on imported rice at 3 per cent and asked that the 15 per cent common external tariff not be applied. | Когда Гаити вступила в КАРИКОМ, она обратилась с просьбой разрешить ей в порядке исключения сохранить пошлину на импортируемый рис на уровне З процентов и не применять к ней 15-процентный общий внешний тариф. |