When Haiti joined CARICOM, it requested an exemption to keep its tariff on imported rice at 3 per cent and asked that the 15 per cent common external tariff not be applied. | Когда Гаити вступила в КАРИКОМ, она обратилась с просьбой разрешить ей в порядке исключения сохранить пошлину на импортируемый рис на уровне З процентов и не применять к ней 15-процентный общий внешний тариф. |
The second means is to provide a subsidy for renewable energy, such as a "feed-in" tariff, instead of (or in addition to) imposing a cost on fossil fuel emissions. | Второй способ заключается в том, чтобы вместо (или в дополнение к) обложения налогом выбросы от использования ископаемого топлива предоставлять субсидию на возобновляемую энергию, например, стимулирующий тариф. |
Intra-African trade promotion is an important objective of AEC and the Abuja Treaty provides for this by stipulating the formation of a continental customs union comprising of a free trade area and a common external tariff. | Одной из важнейших целей АЭС является поощрение торговли между африканскими странами, и в Абуджаском договоре в связи с этим предусматривается образование континентального таможенного союза, включающего зону свободной торговли и общий внешний тариф. |
To this end, and so as not to isolate rural areas and deprive them of the opportunities offered by the Internet, the Tunisian State has introduced a reduced tariff for connecting public Internet centres sited in those areas. | В связи с этим, чтобы не изолировать сельские зоны и не лишать их возможностей, открывающихся благодаря сети Интернет, тунисское государство ввело пониженный тариф на подключение публичных Интернет-центров, созданных в вышеупомянутых зонах. |
A "social inclusion tariff" has been introduced, whereby mobile telephone calls are billed per second of communication rather than per minute, considerably reducing the cost of this service and benefiting more than 3 million users. | Был утвержден "тариф социальной интеграции", предусматривающий посекундную оплату услуг мобильной связи, а не поминутную оплату, что привело к значительному сокращению расходов на такие услуги свыше трех миллионов абонентов. |
Other sensitive issues include tariff escalation, tariff simplification, tariff rate quota (TRQ) administration and tropical products. | К другим сложным вопросам относятся такие, как эскалация ставок таможенных пошлин, упрощение тарифов, применение тарифных квот и тропические продукты. |
Developed countries should take the necessary steps to eliminate their tariff peaks, tariff escalation and trade-distorting subsidies in agriculture, which compounded the difficulties faced by developing countries. | Развитые страны должны принимать необходимые меры по устранению тарифных пиков, эскалации тарифов и ведущих к искажению торговли субсидий в сельском хозяйстве, что осложняется трудностями, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
With regard to non-market agricultural access, negotiations should aim at reduction or elimination of high tariffs, tariff peaks and tariff escalation, in particular regarding products of export interest to developing countries. | Что касается вопросов доступа к несельскохозяйственным рынкам, то здесь переговоры должны быть нацелены на сокращение или устранение высоких тарифов, тарифных пиков и тарифной эскалации, в частности в отношении товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран. |
with low binding coverage, the treatment of their unbound tariffs is of major importance in determining their future tariff profiles. | Для развивающихся стран с низким охватом связывания режим их несвязанных тарифных ставок будет иметь важное значение для определения структуры их будущих тарифов. |
∙ What is the impact of State trading enterprises on the agricultural trade of developing countries, and what rules, if any, should be established to discipline their activities in relations to the administration of tariff rate quotas, domestic support and export subsidies? | Каково воздействие государственных торговых предприятий на торговлю развивающихся стран сельхозпродукцией и какие правила, если они вообще необходимы, следует принять для регламентирования их деятельности в связи с управлением квотами тарифных ставок, внутренней поддержкой и экспортными субсидиями? |
For added safety in the third and final phase of the issuance of the licence for entering into contract, a separate individual licence must be requested for each country of origin and each item of different customs tariff number. | Для обеспечения большей надежности на третьем и заключительном этапе выдачи лицензии на заключение контракта необходимо получить отдельную индивидуальную лицензию по каждой стране происхождения и каждой статье, имеющей иной таможенный тарифный номер. |
(c) Preferential tariff treatment | с) Преференциальный тарифный режим |
In contrast, India's tariff regime may have made the importation of the substitute chemical more expensive.See Chudnovsky et al, op. cit. and Parikh et al, op. cit. | В то же время тарифный режим в Индии, судя по всему, делает импорт субститутов этого вещества более дорогостоящим 42/. |
This tariff option is good for customers who need to send newsletters only from time to time. The monthly fee is waived and you only pay for actually sent messages. | Данный тарифный план удобен для тех, кто производит электронную рассылку лишь время от времени. |
If you are not able to choose the tariff suitable to your parameters, we will be able with ease to work out the Individual tariff with necessary configuration just for You! | Если Вы не сможете подобрать тарифный план с нужными Вам параметрами, мы легко сделаем для Вас индивидуальный план с необходимой конфигурацией. |
Diversification and manufacturing value added would remain elusive, however, without reform of the tariff structures in developed countries. | Однако диверсификация и добавленная стоимость в обрабатывающей промышленности так и не станут реальностью, если не будут реформированы тарифные структуры в развитых странах. |
It should be noted, however, that the Uruguay Round only reduced but did not eliminate these tariff preferences. | Следует отметить, однако, что в ходе Уругвайского раунда эти тарифные преференции были сокращены, но отнюдь не ликвидированы. |
Have tariff preferences, e.g. for ACP countries, been an important factor for export success? | Являются ли тарифные преференции, например для стран АКТ, важным фактором успешного осуществления экспорта? |
While overall industrial tariffs are modest, tariff peaks and escalation are particularly prevalent in areas of export interest to developing countries and may be seen as hindering their efforts at expanding and diversifying their production and trade. | Хотя в целом тарифы на промышленную продукцию невысоки, тарифные пики и тарифная эскалация особенно широко встречаются в областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, и могут рассматриваться в качестве факторов, препятствующих их усилиям, направленным на расширение и диверсификацию их производства и торговли. |
Tariff and non-tariff barriers must be abolished, otherwise developing countries and countries with economies in transition would never be able to benefit from trade liberalization. | Чтобы развивающиеся страны с переходной экономикой смогли воспользоваться благами, обусловленными либерализацией торговли, должны быть ликвидированы тарифные и нетарифные барьеры. |
In that regard, the speaker mentioned cotton as a classical example of tariff escalation in some markets. | В качестве классического примера тарифной эскалации на некоторых рынках оратор привел хлопок. |
Starting from December 23, 2009 cost of one minute of incoming call for the first tariff zone will be UAH 9,00. | С 23 декабря 2009 года стоимость одной минуты входящих звонков в странах первой тарифной зоны будет равняться 9,00 грн. |
The study further illustrates, by the example of some major export products of developing countries, the patterns of tariff escalation that will be encountered in the post-Uruguay Round situation. | На примере некоторых важнейших экспортных товаров развивающихся стран в исследовании дополнительно иллюстрируется характер тарифной эскалации, которая будет отмечаться после Уругвайского раунда. |
It called on all the OIC Member States to take part in the ongoing trade negotiations organized by COMCEC, and urges the Member States of the Trade Negotiating Committee to expedite the ratification of the Protocol on the Preferential Tariff Scheme. | Она обратилась ко всем государствам-членам ОИК с призывом принимать участие в регулярных торговых переговорах, проводящихся КОМСЕК, и настоятельно призвала государства, являющиеся членами Комитета по торговым переговорам, ускорить ратификацию Протокола преференциальной тарифной схемы. |
The Directorate designed and implemented the Single Model for Revenues, Service and Computerized Control (MUISCA) - an information system that maintains and updates the tariff nomenclature based on the Harmonized Commodity Description and Coding System and the relevant measures. | ДИАН разработало и внедрило Единую автоматизированную систему по налогам, налогообложению и налоговому контролю, в которой содержится обновляемая информация о тарифной номенклатуре, основанной на согласованной системе, и о связанных с ней мерах. |
In fact, even in cases where tariff rates have been reduced, customs automation has more than offset the losses from these reductions, leading to an overall increase in duties collected. | Действительно, даже в случае снижения тарифных ставок автоматизация таможенных операций может с лихвой компенсировать возникшие потери, обеспечивая общее повышение собираемости таможенных пошлин. |
In addition, developed countries should proceed to banish textile tariffs, introduce tariff peaks and prevent tariff escalation. | Помимо этого, развитым странам следует принять меры по отмене таможенных пошлин на продукцию текстильной промышленности, установлению максимальных ставок тарифов и недопущению тарифной эскалации; |
Industrial countries maintained tariff escalation and tariff peaks on manufactured imports from developing countries, with some peaks as high as 900 per cent. | Промышленно развитые страны продолжают увеличивать тарифные ставки и максимальные ставки таможенных пошлин на импортируемые из развивающихся стран товары обрабатывающего сектора, причем некоторые такие ставки составляют до 900 процентов. |
(a) Substantial reductions in all tariffs, the rolling back of tariff peaks and the removal of tariff escalation, which still affect a notable range of products and sectors; | а) существенного понижения всех таможенных пошлин, снижения пиковых тарифов и ликвидации тарифной эскалации, которые по-прежнему негативно сказываются на торговле по значительному числу товарных позиций и секторов; |
Since tariff escalation and subsidies were serious obstacles to the export possibilities of Latin America and the Caribbean, the ongoing negotiations at the WTO had to be aimed at reducing both subsidies and tariff escalation. | Эскалация ставок таможенных пошлин и субсидии являются серьезными препятствиями, ограничивающими экспортные возможности стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и поэтому проводимые в настоящее время в рамках ВТО переговоры необходимо ориентировать на снижение как субсидий, так и эскалации ставок пошлин. |
In order to fulfil those duties, the member countries established an area of economic preferences, composed of a regional tariff preference (RTP), regional scope agreements (RSA) and partial scope agreements (PSA). | Для решения вышеупомянутых задач государства-члены создали зону экономических преференций, которая включает региональные таможенные преференции (РТП), соглашения регионального охвата (СРО) и соглашения неполного охвата (СНО). |
Uncertainty about whether the Obama administration can marshal enough votes in Congress to ratify the TPP has now been compounded by proposed legislation that would impose tariff duties on countries that engage in "currency manipulation." | Неуверенность в том, если администрация Обамы сможет набрать достаточное количество голосов в Конгрессе для того, чтобы ратифицировать ТТП, в настоящее время усугубляется законодательными предложениями, которые предлагают накладывать таможенные пошлины на страны, участвующие в "валютных манипуляциях." |
In that regard, it was important to note that by 2006 a common EURASEC customs tariff would be established. | В этой связи важно отметить, что к 2006 году будут установлены общие таможенные тарифы ЕврАзЭС. |
It gave instructions for procedures for the establishment of the customs union to be carried through, including the proposed unification of duties on scheduled goods, and approved the date of entry into force of the unified customs tariff for member States. | Он поручил компетентным органам принять все необходимые меры для создания таможенного союза, предложил унифицировать таможенные тарифы и наметил дату вступления в силу единого тарифного режима в государствах-членах. |
With regard to trade policy, tariffs have been undergoing a drastic reduction since 1 April 1995, under the argument that the previous tariff structure presented obstacles to the restructuring of some enterprises, principally in the industrial sector. | Что касается первой области, то с 1 апреля 1995 года таможенные тарифы были существенно снижены на том основании, что прежняя тарифная структура затрудняла реконверсию некоторых предприятий, главным образом в промышленном секторе. |
Another objective is the increase of budget revenue through the computerization of the customs tariff, thereby automatically calculating duties and taxes. | Еще одна цель заключается в увеличении бюджетных поступлений благодаря компьютеризации таможенного тарифа, позволяющей автоматически рассчитывать пошлины и налоги. |
The EU eliminated all its duties on tin semifabricates, thus making tin the only fully liberalized base metal sector, without tariff escalation, in any of the three major markets reviewed. | ЕС отменил все свои пошлины в отношении оловянных полуфабрикатов, в результате чего сектор олова стал единственным в полной мере либерализованным сектором неблагородных металлов, когда не предполагается эскалация, на любом из трех крупнейших рассматриваемых рынков. |
The range of trade policy measures used as tools to protect domestic markets is apparently widening, and increasingly incorporates measures other than the traditional tariff instruments such as anti-dumping duties and sanitary and phytosanitary regulations. | Диапазон мер торговой политики, используемых для защиты внутренних рынков, судя по всему, расширяется и все чаще включает в себя нетрадиционные нетарифные инструменты, такие, как антидемпинговые пошлины и санитарные и фитосанитарные требования. |
Under that instrument, Mexico gave preferences to Cuba on 476 tariff items, while Cuba offered preferences to Mexico on 152. | В этом документе Мексика установила для Кубы льготные таможенные пошлины по 476 товарным позициям, в то время как Куба установила такие пошлины для Мексики по 152 товарным позициям. |
In terms of customs duties: - A common external tariff with lighter customs duties on equipment and raw materials intended for enterprises. | Таможенные пошлины: общий внешний тариф, предусматривающий низкие ставки таможенной пошлины на оборудование и сырьевые материалы для предприятий; |
The shire would earn a tariff on all goods coming and going. | Графство получало бы пошлину от всего оборота товаров. |
Though concern remains about its repeal, a 2003 Cato Institute study called the tariff "a policy in search of a rationale." | Хотя прежнему вызывает озабоченность вопрос о его отмене, исследование, проведённое в 2003 году Институтом Катона назвало пошлину «политикой в поисках обоснования». |
France introduced the higher tariff first, persuading West Germany to join them-even while the French hoped to win a larger share of the profitable German chicken market after excluding U.S. chicken. | Франция первой установила повышенную пошлину, чтобы убедить Западную Германию присоединиться, при этом французы надеялись завоевать большую долю рынка Германии за исключением американской курицы. |
In India, Sega entered a distribution deal with Shaw Wallace in the spring of 1995 in order to circumvent an 80% import tariff, with each unit selling for INR₹18,000. | В Индии продажами приставки занималась компания Shaw Wallace, с которой Sega в 1995 году заключила контракт, чтобы обойти 80-процентную таможенную пошлину; каждый экземпляр продавался по цене 18000 рупий. |
Japan lowered its tariff on phosphoric acid from 3.9 to 3.3 per cent, and eliminated its 5.8 duty on phosphatic fertilisers. | Япония снизила свой тариф на фосфорную кислоту с 3,9 до 3,3% и отменила свою пошлину в 5,8% для фосфатных удобрений. |