Английский - русский
Перевод слова Tariff

Перевод tariff с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тариф (примеров 194)
In an extreme case, a prohibitive tariff resulting in zero imports will not be reflected at all in the average. В крайнем случае запретительный тариф, приводящий к отсутствию импорта, вообще не будет находить отражения в среднем показателе.
It was hard to understand what the underlying calculus was when the Bush administration imposed that tariff on steel imports. Трудно было понять, в чем заключалась ее цель, когда администрация Буша наложила этот тариф на импорт стали.
On 7 July, Burundi officially joined the East African Community Customs Union comprising the United Republic of Tanzania, Rwanda, Uganda and Kenya, and adopted its common external tariff. 7 июля Бурунди официально вступила в Таможенный союз Восточноафриканского сообщества, в который входят Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда и Кения, и приняла его общий внешний тариф.
Equal is an LMT connection having no subscription fee, nor connection fee, but a fixed minimum monthly fee and equal tariff for calls to all networks in Latvia. Единый - это вид подключения LMT, у которого нет ни абонентской платы, ни платы за соединение, но для которого определена месячная плата и единый тариф на звонки во все сети в Латвии.
Fresh potatoes face a tariff of 21 per cent before the Uruguay Round and 13.4 per cent after the Uruguay Round, when in season, and 15 to 18 and 9.6 to 11.5 per cent, respectively, when off season. Для свежего картофеля присущ тариф в 21% до Уругвайского раунда и 13,4% после Уругвайского раунда, в сезон, и 15-18% и 9,6-11,5%, соответственно, не в сезон.
Больше примеров...
Тарифных (примеров 721)
Applied rates are reduced to a lesser extent (except China) owing to tariff overhang in DCs and the number of tariff lines cutting into applied rates increase with smaller coefficients. Применяемые ставки сокращаются в меньших масштабах (за исключением Китая) из-за тарифного навеса в РС и числа тарифных позиций, перекрывающихся с увеличением применяемых ставок с меньшими коэффициентами.
The further simplification of tariff schedules by reducing or eliminating the number of multiple tariffs for the same product, associated with seasonal and other tariffs, would be helpful. Было бы полезно продолжить упрощение тарифных шкал путем сокращения или отмены ряда множественных тарифов на один и тот же товар, связанных с сезонными и иными тарифами.
Proposals for the share of tariff lines that could be designated as sensitive products range from 1 per cent (United States and G-20) to 15 per cent (G-10). Предложения, касающиеся доли тарифных позиций, которые могут быть выделены в качестве чувствительных товаров, охватывают диапазон от 1% (Соединенные Штаты и Г20) до 15% (Г10).
Japan generally grants a reduction of half of the MFN duty within the limits of binding tariff quotas for travel and leather goods and footwear, which are usually rapidly exhausted soon after the opening of the quotas. Япония, как правило, предусматривает сокращение в два раза пошлины НБН в пределах связанных тарифных квот на товары для путешествий и кожаные изделия и обувь, которые обычно быстро исчерпываются сразу же после открытия квот.
They could also include tariff structures which ensure that those who can afford it contribute to the sustainability of the system, and that those who cannot afford it receive assistance from the State. Виды такой практики могли бы также включать применение тарифных структур, которые обеспечивают, чтобы платежеспособные лица вносили вклад в устойчивость системы, а неплатежеспособные - получали помощь от государства.
Больше примеров...
Тарифный (примеров 67)
Business tariff plan - GPRS Monitor - is designed specially for companies and organizations which use telemetry in their operations. Тарифный пакет для бизнеса GPRS Монитор создан специально для компаний и организаций, использующих в своей деятельности телеметрию.
This "tariff bias" against developing countries has been on a downward trend in recent years. В последние годы этот "тарифный перекос" не в пользу развивающихся стран уменьшается.
With the support of the marketing specialists the students developed the tariff plan "Student" designed for students. При помощи специалистов по маркетингу сотового оператора студенты создали специальный тарифный план «студент».
The tariff regime will also require adequate stability and predictability to enable public service providers and users to plan accordingly and to allow financing based on a predictable revenue. Тарифный режим также требует надлежащей стабильности и предсказуемости с тем, чтобы дать возможность поставщикам общедоступных услуг и пользователям соответствующим образом планировать свою деятельность и обеспечить финансирование на основе предсказуемой прибыли.
Please, specify the tariff you would like and how a Domain Name would be connected with a hosting. Пожалуйста, укажите, интересующий вас тарифный план и каким образом доменное имя будет «связано» с хостингом.
Больше примеров...
Тарифные (примеров 391)
For agricultural products not covered by the Agreement on Agriculture, tariff escalation and tariff peaks would continue to play a significant role and negatively affect the diversification prospects of developing countries. В торговле сельскохозяйственной продукцией, не охваченной Соглашением по сельскому хозяйству, тарифная эскалация и тарифные пики будут и впредь играть существенную роль и негативно сказываться на перспективах диверсификации в развивающихся странах.
Further external constraints to Africa's diversification and commodity-based industrialization were tariff peaks, tariff escalation and non-tariff barriers for commodities of export interest to these countries. Дополнительными внешними факторами, ограничивающими возможности африканских стран для диверсификации и индустриализации на основе сырьевых секторов, являются тарифные пики, эскалация тарифов и нетарифные барьеры в отношении сырьевых товаров, представляющих интерес для этих стран с точки зрения экспорта.
In the past (and, in many cases, still today), a variety of restrictive measures (typically, tariff protection) has been used in order to attract FDI. В прошлом (а во многих случаях и сейчас) для привлечения ПИИ использовались самые разные ограничительные меры (обычно тарифные ограничения).
For that purpose, their improved access to markets and the elimination of tariff and non-tariff barriers to their exports, for example those involving environmental or other conditionalities, must be expedited. Для этого необходимо как можно скорее расширить их доступ на рынки и устранить тарифные барьеры, чтобы не возникали препятствия для их экспорта, в частности те, которые связаны с соображениями экологического или иного порядка.
Prepaid customers which are on the ACE or BASE rate plans, can activate Always Together service only after switching to the new Two networks or Day and night tariff plans. Абоненты предоплаченной связи, которые обслуживаются на тарифных планах «АСЕ» или «BASE», имеют возможность заказать услугу «Всегда вместе» только после перехода на новые тарифные планы «Две сети» или «День и ночь».
Больше примеров...
Тарифной (примеров 251)
These have been replaced by "tariff modulation". Они заменены "тарифной модуляцией".
It was necessary to address the issues of agricultural subsidies, tariff peaks and tariff escalation, non-tariff barriers, and capacity-building, particularly for the least-developed countries. Необходимо решать вопросы сельскохозяйственных субсидий, максимальных тарифных ставок и тарифной эскалации, нетарифных барьеров и укрепления потенциала, особенно для наименее развитых стран.
Developing countries also wanted improved access to the markets of developed countries, which required the reduction of tariff peaks and the elimination of tariff escalation, particularly for agricultural exports and processed food exports. Развивающиеся страны также стремятся расширить свой доступ на рынки развитых стран, что требует снижения пиковых тарифных ставок и устранения тарифной эскалации, в частности в отношении экспорта сельскохозяйственной продукции и экспорта пищевых продуктов.
There were hopes that some of the current market access problems facing semi-finished and finished exports of CDDCs - including tariff escalation - would be resolved during the ongoing Doha trade negotiations. Были высказаны надежды на то, что некоторые из нынешних проблем, затрудняющих доступ на рынки для полуфабрикатов и готовой продукции из ЗСРС, в том числе проблему тарифной эскалации, удастся решить в ходе продолжающегося Дохинского раунда торговых переговоров.
To develop agreed approaches to tariff policy for all forms of transport, to create tariff corridors for the carriage of priority cargos and to take measures to increase the share of domestic carriers in the transport services market; выработать согласованные подходы к тарифной политике на всех видах транспорта, создать тарифные коридоры по перевозке приоритетных грузов, принять меры для повышения доли отечественных перевозчиков на рынке транспортных услуг;
Больше примеров...
Таможенных пошлин (примеров 69)
Most developing countries want their own liberalization to be carefully designed owing to the risk of high adjustment costs, unemployment, de-industrialization and loss of tariff revenue. Большинство развивающихся стран хотят обеспечить, чтобы их собственный процесс либерализации был тщательно продуман в связи с возможными рисками, касающимися высоких издержек адаптации, безработицы, деиндустриализации и снижения доходов от таможенных пошлин.
Even after the Multi-Fibre Arrangement has been phased out under the Uruguay Round agreement, the average tariff on textiles and clothing in OECD countries will be 8 per cent, compared with 3 per cent on other manufactures. Даже после постепенного прекращения действия Соглашения по текстилю в соответствии с достигнутой в ходе Уругвайского раунда договоренностью средняя ставка таможенных пошлин на ткани и готовую одежду в странах-членах ОЭСР будет составлять 8 процентов при том, что на другие готовые изделия эта ставка составляет 3 процента.
A number of tariff and non-tariff barriers severely hinder the exports of developing countries, among them tariff peaks and tariff escalation, quotas and the abusive utilization of anti-dumping measures. Целый ряд тарифных и нетарифных барьеров, в том числе максимальные ставки и эскалация таможенных пошлин, квоты и злоупотребление антидемпинговыми мерами, являются серьезным препятствием для развития экспорта из развивающихся стран.
The distortions caused by production subsidies provided by some developed countries for agricultural commodities, together with tariff peaks, tariff escalation and technical barriers to trade, had aggravated the difficult situation of LDCs. Деформирующее воздействие, оказываемое производственными субсидиями, предоставляемыми некоторыми развитыми странами в отношении сельскохозяйственных товаров, в сочетании с тарифными пиками, эскалацией ставок таможенных пошлин и техническими барьерами в торговле еще больше осложняет и без того непростое положение НРС.
Requests donor countries and development partners to support the efforts of commodity-exporting countries to add value to their products, and calls for the elimination of tariff peaks, tariff escalation and trade-distorting subsidies affecting commodity-exporting developing countries; просит страны-доноры и партнеров по процессу развития поддерживать усилия стран-экспортеров сырья по повышению степени переработки их продукции, и призывает отменить максимальные ставки таможенных пошлин, тарифную эскалацию и субсидии, приводящие к торговым диспропорциям, которые отрицательно сказываются на положении развивающихся стран-экспортеров сырья;
Больше примеров...
Таможенные (примеров 37)
According to WTO, in the mid-1990s, tariff revenue accounted for over 30 per cent of general tax revenue in more than 25 developing countries. По данным ВТО, в середине 90х годов таможенные поступления составляли свыше 30 процентов от общих налоговых поступлений в более чем 25 развивающихся странах.
Many products of export interest to the developing countries, including agricultural products, primary commodities and textiles, were facing tariff and non-tariff barriers. Таможенные и нетаможенные барьеры распространяются на многие важные экспортные товары развивающихся стран, такие как сельскохозяйственные товары, прочие сырьевые товары и текстильные изделия.
Given the tariff concessions offered by the United States on imports of fruit, Cuba could export 13 million tons of avocados, mangoes, coconuts, papayas and other fruits to that country, representing approximately $25 million in income. Если принять во внимание таможенные преимущества, которые Соединенные Штаты предоставляют для импорта фруктов, Куба могла бы экспортировать в эту страну 13000 тонн авокадо, манго, кокосового ореха, папайи и других плодов на сумму примерно 25 млн. долл. США.
Reductions of up to 96 per cent in cargo clearance time were reported in six countries using ASYCUDA, and an annual increase in tariff revenue of 13-15 per cent was reported by one. В шести странах, использующих систему АСИКУДА, зарегистрировано сокращение сроков таможенной очистки грузов на 96 процентов, а одна страна указала, что таможенные поступления за год увеличились на 13 - 15 процентов.
In addition, bureaucratic customs and administrative procedures often represent more serious barriers to the participation of SMEs in international trade than tariff barriers. Кроме того, бюрократические таможенные и административные процедуры зачастую представляют собой более серьезные препятствия на пути участия МСП в международной торговле, чем тарифные барьеры.
Больше примеров...
Пошлины (примеров 42)
The developed countries had maintained their tariff and non-tariff barriers, thereby reducing the competitiveness of the commodities of developing countries. Развитые страны поддерживают на прежнем уровне свои тарифы и иные нетарифные пошлины, которые снижают конкурентоспособность сырьевых товаров, экспортируемых развивающимися странами.
The range of trade policy measures used as tools to protect domestic markets is apparently widening, and increasingly incorporates measures other than the traditional tariff instruments such as anti-dumping duties and sanitary and phytosanitary regulations. Диапазон мер торговой политики, используемых для защиты внутренних рынков, судя по всему, расширяется и все чаще включает в себя нетрадиционные нетарифные инструменты, такие, как антидемпинговые пошлины и санитарные и фитосанитарные требования.
A Company counter argued that the contracts were entered into by Ms. T. on behalf of B Company, which made the payment for the goods, freight, and tariff and, therefore, should be considered the party to the contracts. В свою очередь компания А утверждала, что г-жа Т. подписала оба договора от имени компании В, которая и осуществила оплату товара, его перевозку и уплату пошлины, поэтому ее следует рассматривать как участника договоров.
Japan generally grants a reduction of half of the MFN duty within the limits of binding tariff quotas for travel and leather goods and footwear, which are usually rapidly exhausted soon after the opening of the quotas. Япония, как правило, предусматривает сокращение в два раза пошлины НБН в пределах связанных тарифных квот на товары для путешествий и кожаные изделия и обувь, которые обычно быстро исчерпываются сразу же после открытия квот.
Tariff barriers, sliding-scale increases in duty rates, anti-dumping measures and animal and plant hygiene measures all represent acts and attitudes that impede trade and that affect our exports - and, thus, our trade surpluses. Тарифные барьеры, скользящая шкала роста коэффициента начисления пошлины, антидемпинговые меры, санитарные меры в отношении продуктов сельского хозяйства и животноводства - все эти действия и подходы мешают торговле и сказываются на нашем экспорте и, таким образом, на активном сальдо торгового баланса.
Больше примеров...
Пошлину (примеров 10)
The shire would earn a tariff on all goods coming and going. Графство получало бы пошлину от всего оборота товаров.
I'm not the transportation secretary you'll join the WTO when you reduce the 300% tariff on American cars and with a nuclear weapon pointed at my head I will not talk to you about nuclear compatibility. Я не секретарь по перевозкам вы присоединитесь к ВТО, когда снизите пошлину на американские машины на 300% а с приставленным к моей голове ядерным оружием я не буду разговаривать о ядерной совместимости.
During the reporting period, the local authorities arbitrarily imposed a tariff on fuel, which effectively increased costs between 40 and 50 per cent, depending on the grade of fuel. В течение отчетного периода местные власти произвольно установили пошлину на горючее, в результате чего цены на горючее, в зависимости от его марки, возросли на 40-50 процентов.
Japan lowered its tariff on phosphoric acid from 3.9 to 3.3 per cent, and eliminated its 5.8 duty on phosphatic fertilisers. Япония снизила свой тариф на фосфорную кислоту с 3,9 до 3,3% и отменила свою пошлину в 5,8% для фосфатных удобрений.
When Haiti joined CARICOM, it requested an exemption to keep its tariff on imported rice at 3 per cent and asked that the 15 per cent common external tariff not be applied. Когда Гаити вступила в КАРИКОМ, она обратилась с просьбой разрешить ей в порядке исключения сохранить пошлину на импортируемый рис на уровне З процентов и не применять к ней 15-процентный общий внешний тариф.
Больше примеров...