Instead, the EU talks of a "code of conduct" (which probably does not mean very much, but sounds nice) and "free trade" (another charming euphemism for arms exports to dictatorships. |
Вместо этого ЕС говорит о «кодексе поведения» (что, вероятно, не особо много значит, но звучит мило) и «свободе торговли» (еще один очаровательный эвфемизм для экспорта оружия диктаторским режимам). |
India is a country that talks of peace at the United Nations while it makes unremitting war on the innocent people of Jammu and Kashmir for having dared to ask for their right to self-determination. |
Индия - это страна, которая в Организации Объединенных Наций говорит о мире и одновременно ведет неослабную войну против ни в чем не повинного народа Джамму и Кашмира за то, что он осмелился просить о праве на самоопределение. |
I mean, who talks like that, really? |
Я имею ввиду, кто так говорит, серьёзно? |
Look, I'm not someone who usually talks like a greeting card, but... lately, I've come to see that luck is something that reminds you how beautiful the world can be. |
Я обычно не из тех, кто говорит словами с открытки, но... в последнее время я убедилась, что удача напоминает тебе, каким прекрасным может быть мир. |
Mr. STANISLAUS (Grenada) said that his Government urged Morocco and the Saharan people to resume direct talks to permit the holding of a free, fair and impartial referendum in accordance with the settlement plan. |
Г-н СТАНИСЛАУС (Гренада) говорит, что его правительство настоятельно призывает Марокко и сахарский народ возобновить прямые переговоры в целях проведения свободного, справедливого и беспристрастного референдума в соответствии с планом урегулирования. |
Mr. Downer expressed his delegation's strong support for the six-party talks as a means of resolving the nuclear situation in the People's Democratic Republic of Korea. |
Г-н Даунер говорит, что его делегация решительно поддерживает шестисторонние переговоры в качестве способа урегулирования ситуации в отношении ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики. |
Mr. Tinline (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply, said that talks in Britain and in Spain had indeed made significant progress towards resolving a long-standing dispute. |
Г-н Тинлайн (Соединенное Королевство), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что переговоры в Британии и в Испании действительно позволили добиться значительного прогресса в деле урегулирования давнего спора. |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that prior to the presentation of the report he had had the opportunity to hold talks with the Qatari delegation, which he had found particularly useful. |
Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) говорит, что перед представлением доклада ему довелось провести беседы с катарской делегацией, которые он находит особенно полезными. |
The Secretary-General puts it succinctly in his message to the Afghan leaders gathering in Bonn at the start of the talks: |
Генеральный секретарь четко говорит об этом в своем обращении к афганским лидерам, собравшимся в Бонне для начала переговоров: |
Mr. Goosen (South Africa): It is an honour for me to inform the Committee of a statement on joint positions reached between South Africa and Sweden on disarmament, following ministerial talks in Cape Town today, 17 October 1996. |
Г-н Гусен (Южная Африка) (говорит по-английски): Я имею честь информировать Комитет о заявлении об общих позициях в вопросах разоружения, принятом Южной Африкой и Швецией сегодня, 17 октября 1996 года, по завершении переговоров на уровне министров в Кейптауне. |
Therefore, Bolivia talks of living well rather than of living better at the cost of others and nature. |
Именно поэтому Боливия говорит о достойной жизни, а не об улучшении жизненных условий за счет других и за счет природы. |
Here, John talks and waves his arms, he's full of altruism but he too must realize that he must change his life. |
А тут Джон говорит и размахивает руками, он переполнен альтруизмом, но ему также следовало осознавать, что он должен изменить свою жизнь. |
The way that he looks at you, the way he talks to you. |
Как он на тебя смотрит, как он с тобой говорит. |
I mean, he still lies to me about the attack and he never talks to me about you. |
Я имею в виду, он все еще лжет мне о нападении и никогда не говорит со мной о тебе. |
The officer talks on the phone and they then want to find a guilty party, why? |
Офицер говорит по телефону, а потом они хотят найти виновного, почему? |
When I'm on the field, when he talks to me after a game, it's like something we have together. |
Ну, когда я на поле, когда он говорит со мной после игры, это нечто, объединяющее нас. |
His heart beats, he talks and breathes, but he's dead and knows it. |
Его сердце бьется, он говорит и дышит, но он мертв и это знает. |
If it walks like a duck, and talks like a duck... |
Тот, кто ходит, как селезень, говорит, как селезень, он и есть селезень. |
As when the earth talks to you, particularly, you never ask its reasons? |
А вы никода не задавались вопросом, почему земля говорит с вами? |
You know, when he talks to you, it's like you're the only one in the room. |
Когда он с тобой говорит, кажется, что нет никого кроме тебя. |
He talks of staying with your daughter and instead of opposing him you're being influenced by him! |
Он говорит о том, чтобы твоя дочь находилась рядом с ним, а вместо того, чтобы возразить ему, ты находишься под его влиянием! |
I want to find out where he goes, who he sees, who he talks to. |
Я хочу узнать где он ходит, кого он видит, с кем он говорит. |
She's just a little bit glum now, but she talks all the time, non-stop, with me, her sister, her brothers, her husband... |
Это сейчас она несколько приутихла, но обычно она говорит всё время, без остановки, то со мной, то с сестрой, то со своим братом, то с мужем... |
Ms. Salerno Caldera (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): My country, Mr. President, wishes to recognize your efforts in putting together today's talks. |
Г-жа Салерно Кальдера (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Моя страна, г-н Председатель, выражает Вам благодарность за усилия по организации сегодняшней дискуссии. |
Mr. Aylward (Ireland) said that talks were continuing with the religious congregations in the State party on compensation for people affected by the outcome of the Ryan report. |
Г-н Эйлворд (Ирландия) говорит, что продолжаются переговоры с религиозными конгрегациями государства-участника о компенсации лицам, затронутым содержащимися в Докладе Райана выводами. |