The federal administration does not have data enabling it to determine the total share of women within the delegations that Switzerland sends to international negotiations. |
Федеральная администрация не располагает данными об общей численности женщин в составе делегаций, направляемых Швейцарией на международные переговоры. |
We also welcome the United Kingdom's thoughtful proposal that we believe merits further consideration, as do those presented by Switzerland last week. |
Мы также приветствуем содержательное предложение Соединенного Королевства, которое, на наш взгляд, заслуживает дальнейшего рассмотрения, как и предложения, представленные Швейцарией на прошлой неделе. |
French translation provided as an in-kind contribution by Switzerland |
Перевод на французский язык был выполнен Швейцарией в качестве взноса натурой |
Additional costs amounting to $174,705 paid directly by Switzerland |
Дополнительные расходы в размере 174705 долл. США оплачиваются непосредственно Швейцарией. |
Concerning the Council's working methods, my delegation welcomes the initiative of Switzerland and a group of countries to improve them. |
В том что касается методов работы Совета, моя делегация приветствует инициативу, которая была выдвинута Швейцарией и группой стран в целях их совершенствования. |
In Western and Central Africa, total development assistance provided by Switzerland to regional programmes extends to the Sahel area with contributions to various institutions. |
В Западной и Центральной Африке весь объем помощи в целях развития, предоставляемой Швейцарией региональным программам, приходится на район Сахели, где эта помощь распределяется между различными институтами. |
Cuba negotiated and ensured the timely payment of compensation through lump sum agreements concluded and implemented with Canada, France, Spain and Switzerland. |
Куба своевременно провела переговоры и согласилась на выплату компенсации на основании соглашений о выплате паушальной суммы, которые были подписаны со Швейцарией, Францией, Канадой и Испанией и осуществлены. |
The Romanian authorities had also signed bilateral repatriation agreements with Austria, Hungary and Germany and were undertaking similar negotiations with Poland, Sweden and Switzerland. |
Румынские власти также подписали двустороннее соглашение о репатриации с Австрией, Венгрией и Германией и ведут переговоры на предмет заключения аналогичных соглашений с Польшей, Швецией и Швейцарией. |
ILO has a headquarters agreement with Switzerland granting its officials the protection that is essential to the exercise of their functions. |
МОТ заключила со Швейцарией соглашение о штаб-квартире, в соответствии с которым обеспечивается защита ее должностных лиц, имеющая ключевое значение для выполнения их функций. |
Liechtenstein aims to join at a later date after it negotiates the terms of its customs union with Switzerland. |
Лихтенштейн намеревается присоединиться к ЕЭЗ на более позднем этапе после проведения переговоров об условиях таможенного союза этой страны со Швейцарией. |
While lauding the many initiatives taken by Switzerland, it was also important to focus on raising awareness among perpetrators of racism. |
Приветствуя многочисленные инициативы, предпринятые Швейцарией, он отметил, что не менее важно сосредоточить внимание на повышении информированности и среди тех, кто виновен в проявлениях расизма. |
Liechtenstein and Switzerland have constituted a common economic area since 1924, when the customs union between the two countries entered into force. |
Начиная с 1924 года, когда между двумя странами вступил в силу договор о таможенном союзе, между Лихтенштейном и Швейцарией существует общая экономическая зона. |
Liechtenstein maintains a particularly close relationship with Switzerland through their currency and customs union as well as other bilateral treaties on law enforcement cooperation. |
Лихтенштейн поддерживает особенно тесные связи со Швейцарией, с которой он состоит в валютном и таможенном союзе, а также заключил двусторонние договоры по вопросам сотрудничества в области правоохранительной деятельности. |
The first international debate on targeted sanctions, hosted by Switzerland in the Interlaken Process, focused on financial sanctions. |
Первые международные дебаты по целенаправленным санкциям, которые были проведены Швейцарией в рамках Интерлакенского процесса, были посвящены в основном финансовым санкциям. |
Additional information on individuals/entities with links to Switzerland |
Дополнительная информация в отношении лиц/организаций, имеющих связь со Швейцарией |
Furthermore, in an international project together with Switzerland and Austria, German universities are working on an interdisciplinary project to develop indicators for ESD. |
Кроме того, в рамках одного международного проекта, осуществляемого совместно со Швейцарией и Австрией, университеты Германии работают над межцисциплинарным проектом по разработке показателей для ОУР. |
Interestingly, the World Development Report 2011: Conflict, Security and Development very much supports the transformative and integrated approach developed by Switzerland. |
Интересно, что авторы «Доклада о мировом развитии 2011 года: конфликты, безопасность и развитие» во многом поддержали разработанный Швейцарией преобразовательный, комплексный подход. |
Also, no other international organization or body is currently undertaking work similar to the study proposed by Switzerland. |
Кроме того, никакая другая международная организация или орган в настоящее время не заняты работой, аналогичной той, которая предусматривается в рамках предлагаемого Швейцарией исследования. |
As of 10 September 2010, the trustee had executed donation agreements with Finland, Japan, Norway and Switzerland. |
По состоянию на 10 сентября 2010 года доверительный управляющий выполнил соглашения о пожертвовании, заключенные с Норвегией, Финляндией, Швейцарией и Японией. |
By the time of writing, the $41,000 contributed by Switzerland in 2009 had been exhausted. |
По состоянию на момент подготовки настоящего документа ассигнования в размере 41000 долл. США, выделенные Швейцарией в 2009 году, были израсходованы. |
Switzerland's undertaking under the Universal Periodic Review procedure that it would create a national human rights institution had not yet been fulfilled. |
Обязательство, взятое на себя Швейцарией в рамках универсального периодического обзора в части создания национального правозащитного учреждения, на сегодняшний день никакими действиями не подкреплено. |
They had adopted a plan of action to promote universality of the Convention and established a sponsorship programme financed through funding provided by Switzerland. |
В-пятых, они приняли план действий с целью поощрения универсальности Конвенции и установили программу спонсорства, финансируемую за счет фондов, выделяемых с этой целью Швейцарией. |
Proposal for amendment by Belgium and Switzerland |
Предложение о внесении поправок, представленное Бельгией и Швейцарией |
The website is sponsored by France, Italy and Switzerland; other European countries are expected to join this initiative soon. |
Веб-сайт поддерживается Францией, Италией и Швейцарией, и к этой инициативе, как ожидается, вскоре присоединятся и другие европейские государства. |
All the actions taken to implement Security Council resolution 1624 are in compliance with the Federal Constitution and Switzerland's international commitments. |
Все принятые Швейцарией меры в целях обеспечения осуществления резолюции 1624 Совета Безопасности, осуществляются в рамках, установленных федеральной конституцией и международными обязательствами Швейцарии. |