Whereas there has been free movement of persons between Switzerland and State Members of the European Union or the European Free Trade Area since 2002, only highly qualified persons will be admitted from other States. |
В отличие от режима свободного перемещения физических лиц, существующего между Швейцарией и государствами-членами Европейского союза и Европейской ассоциации свободной торговли с 2002 года, из третьих государств принимаются только высококвалифицированные специалисты. |
The incoming Chairman, His Excellency, Ambassador Jean-Marc Boulgaris, then underlined the key importance of UNHCR's mandate, adding that its dedication and capacity to undertake humanitarian work in complex situations made it a close partner of Switzerland. |
Новый Председатель Комитета Его Превосходительство посол Жан-Марк Булгари подчеркнул ключевое значение мандата УВКБ, добавив, что его преданность делу и способность выполнять гуманитарную работу в сложных ситуациях способствовали налаживанию его тесных партнерских отношений со Швейцарией. |
In the border region between Switzerland, Austria and Liechtenstein, crossed by the river Alpenrhein, flood protection used to be the only preoccupation in water management policies, but the impacts on other sectors and risk analyses led to the authorities reconsidering this approach. |
В приграничном районе между Швейцарией, Австрией и Лихтенштейном, по которому протекает альпийский Рейн, защита от наводнений считалась единственной проблемой водохозяйственной деятельности, однако воздействие на другие сектора и анализ возможных опасностей побудили власти пересмотреть такой подход. |
In 2008, Malaysia had joined a cross-regional initiative with Chile, New Zealand, Nigeria, Sweden and Switzerland on decreasing the operational readiness of nuclear weapons, the De-Alerting Group. |
В 2008 году Малайзия присоединилась к Группе за снятие с боевого дежурства - совместной с Нигерией, Новой Зеландией, Чили, Швейцарией и Швецией межрегиональной инициативе по снижению уровней боевой готовности ядерного оружия. |
Switzerland was elected to the Human Rights Council on 9 May 2006 by 140 votes out of 191 and took an active, constructive part in the work leading to the adoption of General Assembly resolution 60/251. |
Наконец, Швейцария признает свое обязательство содействовать соблюдению прав человека на национальном уровне, в частности, путем рассмотрения возможности ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, которая была подписана Швейцарией в июне 2004 года. |
During the 2010 FIFA World Cup it was alleged that Carbonero, reporting during the match between Spain and Switzerland, had distracted Casillas, causing the unexpected Swiss victory. |
На чемпионате мира по футболу 2010 года Карбонеро во время матча между Испанией и Швейцарией, по мнению болельщиков, отвлекла голкипера испанской сборной Икера Касильяса, что привело к неожиданной победе швейцарской сборной. |
Most of the evidence came from studies in the United Kingdom, but there was corroborative evidence from Italy, Portugal and Switzerland. |
Наибольший объем подтверждающих данных был взят из исследований, проведенных в Соединенном Королевстве, однако определенная часть данных была получена в ходе деятельности, совместно осуществлявшейся Италией, Португалией и Швейцарией. |
Further references to the grave and systematic violations of human rights in Kosovo were made by Switzerland, in its Written Statement, which also referred to General Assembly resolutions and the ICTFY findings in the Milutinovic et al. case (supra paras. 8185). |
Подобные ссылки на серьезные систематические нарушения прав человека в Косово были сделаны Швейцарией в ее письменном заявлении, в котором также содержится ссылка на резолюции Генеральной Ассамблеи и выводы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в деле Милютинович и др. (см. выше, пункты 81-85). |
Following exhaustion of the funds provided by Switzerland, the magazine now survives on subscriptions and a grant from the Environment Fund. |
После исчерпания средств, выделенных Швейцарией, журнал продолжит свое существование за счет вырученных средств от подписки, а также за счет гранта, который будет предоставлен Экологическим фондом. |
Ms. Molaroni (San Marino) supported the proposals made by the representative of Portugal on behalf of the European Union, as well as those made by the representatives of Switzerland and Liechtenstein. |
Г-жа Моларони (Сан-Марино) поддерживает предложение, сделанное Португалией от имени Европейского союза, а также Швейцарией и Лихтенштейном. |
I would be grateful if you would include in the list of official documents of the UN/CEFACT plenary session the discussion paper on UN/CEFACT presented by Switzerland at the UNECE Executive Committee meeting of 6 May 2008. |
Просим Вас включить в перечень официальных документов Пленарной сессии СЕФАКТ ООН дискуссионный документ по вопросу о СЕФАКТ ООН, представленный Швейцарией во время совещания Исполнительного комитета ЕЭК ООН 6 мая 2008 года. |
Armenia has the agreements about free trade zone with Russia, Ukraine, Turkmenia, Georgia, Moldova, Tajikia and Kirghizia, most favored nation basis with countries of European Union, USA, Switzerland, Romania, Bulgaria, Canada, Poland, Hungary and other states. |
Армения имеет договора о свободной торговле с Россией, Украиной, Туркменистаном, Грузией, Молдовой, Таджикистаном и Киргизией, а также режим наибольшего благоприятствования со странами ЕС, США, Швейцарией, Румынией, Болгарией, Канадой, Польшей, Венгрией и другими государствами. |
Many of the microstates have also entered into a customs union with their larger neighbours to improve their economic situation (Vatican City and San Marino with Italy, Liechtenstein with Switzerland, Monaco with France). |
Многие входят в таможенный союз со своими большими соседями; Ватикан и Сан-Марино - с Италией, Лихтейнштейн со Швейцарией, Монако - с Францией. |
An example is the position adopted by Switzerland in the matter of recognition of the Baltic States, as outlined by the head of the Federal Political Department at a press conference held in Bern on 28 August 1991, p. 639). |
Например, позиция, занятая Швейцарией относительно признания Балтийских государств, когда на пресс-конференции, состоявшейся в Берне 28 августа 1991 года, начальник федерального департамента внешних сношений, pág. 639). |
The relevant legal structure is characterized by the vicinity of the two neighboring States Switzerland and Austria: While criminal law and criminal procedure are modeled on Austrian law, administrative law provisions on due diligence are based on the Swiss example. |
Лихтенштейн поддерживает особенно тесные связи со Швейцарией, с которой он состоит в валютном и таможенном союзе, а также заключил двусторонние договоры по вопросам сотрудничества в области правоохранительной деятельности. |
He claims that his expulsion by Switzerland to Togo would expose him to a risk of torture after his return, in violation of article 3 of the Convention against Torture. |
Заявителем является гражданин Того г-н А.Т.А. Он утверждает, что в результате высылки Швейцарией в Того ему будет угрожать применение пыток в нарушение статьи З Конвенции против пыток. |
A global training course on SME cluster development for government officials and SME practitioners from developing countries was developed within the framework of thematic cooperation with Switzerland and the UNIDO-Italy cluster programme in India and was conducted in 2004 and 2005. |
В рамках тематического сотрудничества со Швейцарией и программы ЮНИДО - Италия по созда-нию производственных объединений в Индии был разработан и в 2004 и 2005 годах проведен универ-сальный курс подготовки по созданию производ-ственных объединений МСП для служащих государ-ственных органов и сотрудников МСП из разви-вающихся стран. |
See also, paras. 328 and 329 below. Switzerland ratified the ECHR of 4 November 1950 on 28 November 1974. |
Конвенция о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года была ратифицирована Швейцарией 28 ноября 1974 года. |
It is the culminating point of a group of summits slightly lower than 4,000 meters (13,120 feet) mostly lying on the main watershed between Switzerland and Italy (such as Piz Scerscen, Piz Zupò, and Piz Palü). |
Это высшая точка группы вершин, немного не достигающих по высоте 4000 метров над уровнем моря и являющихся частью главного водораздела между Швейцарией и Италией (таких как Пиц Скерскен, Пиц Цупо и Пиц Палю). |
The Valle Spluga, also known as the Val San Giacomo, is an Alpine valley in the north Italian Province of Sondrio (Lombardy), which extends from the Splügen Pass, on the border with Switzerland, south to Chiavenna. |
Валле-Сплуга (итал. Valle Spluga, также известная как Валь-Сан-Джакомо) - альпийская долина в северной итальянской провинции Сондрио (Ломбардия), которая простирается от перевала Шплюгенпасс (de:Splügen Pass) на границе со Швейцарией, до провинции Кьявенна на юге. |
This means leveraging unglamorous tools like tariffs, industrial standards, market regulation, and cooperation in research and education in our relations with countries like Russia and Egypt, just as we have done with Norway and Switzerland. |
Это означает увеличение использования таких непопулярных инструментов, как тарифы, индустриальные стандарты, рыночное регулирование и сотрудничество в сфере исследований и образования с такими странами, как Россия и Египет по образцу нашей прошлой работы с Норвегией и Швейцарией. |
3.2 Pending the Committee's decision on the merits of his communication, the author requests the Committee to request Switzerland, under rule 108, paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, not to implement the expulsion order against him and his companion. |
3.2 Автор просит, чтобы Комитет до вынесения своего решения по существу его сообщения ходатайствовал перед Швейцарией, согласно пункту 9 правила 108 своих правил процедуры, не приводить в исполнение распоряжение о высылке, изданное в отношении его самого и его спутницы. |
In that context, the HIPC Debt Strategy and Analysis Capacity-Building Programme, funded by Austria, Denmark, Sweden and Switzerland, has been launched in order to help countries to develop an independent capacity to formulate their own debt strategy and debt-sustainability analysis. |
В этом контексте программа по контролю и регулированию долговых отношений и анализу финансового состояния, финансируемая Австрией, Данией, Швейцарией и Швецией, начала осуществляться с целью оказания помощи странам в развитии независимого потенциала для разработки своей собственной стратегии в отношении задолженности и анализа степени приемлемости долговых обязательств. |
Germany: draft agreements with the Czech Republic, the Netherlands and Poland; planned informal agreements with Austria, Liechtenstein and Switzerland; Sar-Lux-Lor Recommendation with France and Luxembourg; tripartite recommendation with France and Switzerland. |
Германия: проекты соглашений с Нидерландами, Польшей и Чешской Республикой; запланированы неофициальные соглашения с Австрией, Лихтенштейном и Швейцарией; рекомендация по рекам Сар-Люкс-Лор, подготовленная совместно с Люксембургом и Францией; трехсторонняя рекомендация, подготовленная совместно с Францией и Швейцарией. |
The President's opening remarks were followed by a presentation by the Permanent Representative of Switzerland, Paul Seger, of a handbook on the General Assembly which was a practical guide to the work of the Assembly and would be published by Switzerland shortly. |
После вступительного слова Председателя Постоянный представитель Швейцарии Пауль Зегер представил руководство по работе Генеральной Ассамблеи, практическое пособие по функционированию Ассамблеи, которое будет вскоре издано Швейцарией. |