Chief negotiator of bilateral treaties between Hungary and Switzerland and then with Croatia on the peaceful settlement of disputes (conciliation and arbitration). Legislative contributions |
Руководитель делегации на переговорах, посвященных двусторонним договорам между Венгрией и Швейцарией, а затем с Хорватией по вопросу о мирном урегулировании споров (примирение и арбитраж). |
This conference consecrated the relationship between WHO and HON, as well as the constantly growing cooperation between Switzerland, Europe and Africa in the health domain thanks to the efficient use of new communication tools, in particular the World-Wide Web. |
На этой конференции были рассмотрены отношения между ВОЗ и ФЗИ, а также все более активное сотрудничество между Швейцарией, Европой и Африкой в области здравоохранения благодаря эффективному использования новых коммуникационных средств, в частности «Всемирной паутины». |
In the case in question, the author, being legally present in the territory of another State, cannot be returned by Switzerland; consequently, article 3 of the Convention does not apply. |
В конкретных обстоятельствах данного дела в связи с тем, что автор законно находится на территории другого государства, он не может быть возвращен Швейцарией, и, следовательно, статья З Конвенции не применяется. |
Recent activities include the Regional Bureau for Africa's participation in the activities of Debt Relief International, an initiative funded by Austria, Denmark, Sweden and Switzerland to assist the HIPCs in preparing debt policies and strategies. |
Среди проведенных в последнее время мероприятий - участие Регионального бюро для Африки в осуществлении международной инициативы по облегчению бремени задолженности, которая финансируется Австрией, Данией, Швейцарией и Швецией, в целях содействия бедным странам с крупной задолженностью в разработке политики и стратегий по вопросам задолженности. |
While he welcomed Switzerland's recent ratification of a number of international human rights treaties, he noted that the State Party had entered two reservations to the Convention, and one general issue requiring clarification was the status of the Convention within the domestic legal order. |
Приветствуя недавнюю ратификацию Швейцарией целого ряда международных соглашений по правам человека, он отмечает, что государство-участник сделало две оговорки к Конвенции и что одним из общих вопросов, который необходимо прояснить, является статус Конвенции в рамках внутренней правовой системы. |
The "interpretative declaration" thus modified was notified by Switzerland to the Secretary General of the Council of Europe, the depositary of the Convention, and to the Committee of Ministers "acting as a monitoring body for the enforcement of judgements of the Court". |
«Заявление о толковании», измененное таким образом, было доведено Швейцарией до сведения Генерального секретаря Совета Европы, являющегося депозитарием Конвенции, и Совета министров, «действующего в качестве органа по надзору за осуществлением решений суда». |
Together with Sweden and Switzerland, Finland pledged to continue to promote a shared understanding of how international humanitarian law should be applied to computer network attacks during armed conflict, building on the international process of discussions and deliberations already initiated. |
Совместно со Швецией и Швейцарией Финляндия обязалась «и далее содействовать достижению общего понимания в отношении путей применения международного гуманитарного права в случае нападений на компьютерные сети в ходе вооруженного конфликта с использованием результатов уже идущего международного процесса обсуждения и рассмотрения». |
The session was based on invited papers by Eurostat, Portugal, Slovenia, and supporting papers by Canada, Sweden, Switzerland, France, Germany and Lithuania. |
Оно опиралось на специальные документы, представленные Евростатом, Португалией и Словенией, и вспомогательные документы, представленные Германией, Литвой, Канадой, Францией, Швейцарией и Швецией. |
The Chairperson of the Working Group will inform the Legal Board about actions taken by Switzerland to encourage ratification of the amendment to articles 25 and 26 of the Convention, which opens the Convention for accession to countries outside the UNECE region. |
Председатель Рабочей группы проинформирует Совет по правовым вопросам о мерах, принятых Швейцарией с целью поощрения ратификации поправки к статьям 25 и 26 Конвенции, которая открывает Конвенцию для присоединения стран, находящихся за пределами региона ЕЭК ООН. |
Other contributors to the joint programme include the European Union, the United States of America and Switzerland, but the programme still faces a shortfall of funding for 2011. |
Кроме того, средства на осуществление Совместной программы были выделены Европейским союзом, Соединенными Штатами Америки и Швейцарией, однако средств для ее финансирования на 2011 год по-прежнему не хватает. |
In addition to the contributions made in 2010 by Austria, France, Norway and Switzerland (see Steering Committee report, para. 42 above), Germany informed the Bureau about possible financial contributions to THE PEP for 2011 and 2012. |
Как проинформировала Бюро Германия, помимо финансовой помощи, оказанной в 2010 году Австрией, Норвегией, Францией и Швейцарией (см. доклад Руководящего комитета, пункт 42 выше), она, возможно, также окажет финансовую поддержку ОПТОСОЗ в 2011 и 2012 годах. |
Note: Contribution commitments for 2011 from Botswana, Comoros, Estonia, Gambia, Guinea, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), Oman, Rwanda, South Africa, Switzerland, Uganda and Vanuatu were received and recorded in 2010. |
Примечание: Взносы на 2011 год, объявленные Ботсваной, Вануату, Гамбией, Гвинеей, Коморскими Островами, Маршалловыми Островами, Микронезией (Федеративными Штатами), Оманом, Руандой, Угандой, Швейцарией, Эстонией и Южной Африкой, были получены и оприходованы в 2010 году. |
Following amendments to the Swiss Penal Code and the Military Penal Code to implement the Rome Statute, the requirement of a "close tie" to Switzerland for prosecuting war crimes was dropped. |
Вслед за внесением в Уголовный и Военно-уголовный кодексы Швейцарии поправок, вызванных осуществлением Римского статута, было отменено требование о наличии «тесной связи» со Швейцарией для преследования за военные преступления. |
Financial contributions towards the implementation of the second phase of the Nairobi work programme were provided by Austria, Canada, the European Commission, France, Germany, Japan, New Zealand, Norway, Spain, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Финансовые взносы в осуществление второго этапа Найробийской программы работы были предоставлены Австрией, Канадой, Европейской комиссией, Францией, Германией, Японией, Новой Зеландией, Норвегией, Испанией, Швейцарией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
Progress had also been made in bringing Swiss criminal law into line with the Rome Statute of the International Criminal Court, which Switzerland had ratified on 12 October 2001 and which had entered into force on 1 July 2002. |
Что касается приведения уголовного законодательства Швейцарии в соответствие с Римским статутом Международного уголовного суда, ратифицированного Швейцарией 12 октября 2001 года и введенного в действие 1 июля 2002 года, то в этом плане был достигнут определенный прогресс. |
Annexed to the present document are the curricula vitae of the candidates proposed by Armenia, Azerbaijan, Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Guatemala, Kazakhstan, Slovenia, Switzerland, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Togo by 11 September 2010. |
З. В приложении к настоящему документу содержатся биографические данные кандидатов, предложенных Азербайджаном, Арменией, Боливией (Многонациональным Государством), бывшей югославской Республикой Македония, Гватемалой, Казахстаном, Словенией, Того, Швейцарией и Эквадором, которые были получены к 11 сентября 2010 года. |
BiH adopted a Gender Action Plan for BiH for the period 2006 - 2011 and a program for its implementation, under which donor funding has been provided by SIDA, Austria, Switzerland, Great Britain and from the budgets of BiH and Entities. |
БиГ приняла план действий по гендерным вопросам на период 2006-2011 годов и программу его реализации, в рамках которой финансирование было обеспечено Шведским агентством международного сотрудничества, Австрией, Швейцарией, Великобританией, а также за счет бюджетов БиГ и Образований. |
Bhutan applauded the many efforts made by Switzerland to fulfil its human rights obligations, notably the establishment of the Swiss Resource Centre for Human Rights and its accession to international human rights instruments such as OP-CAT. |
Бутан приветствовал многочисленные усилия, предпринятые Швейцарией для выполнения своих обязательств в области прав человека, в частности создание швейцарского Центра информации по правам человека и ее присоединение к таким международным договорам, как ФП-КПП. |
The solution advocated by Switzerland was based in particular on the introduction of technical improvements designed to reduce the number of duds in the field, the regulation of transfers and the destruction of stocks of submunitions which did not meet the reliability criteria. |
Решение, предусматриваемое Швейцарией, основывалось, в частности, на внедрении технических усовершенствований, направленных на сокращение количества отказавших боеприпасов на местах, на регламентации передач и на уничтожении запасов боеприпасов, не отвечающих критериям надежности. |
Welcomes the contributions to the Programme already offered by Belgium, Norway, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
приветствует взносы в Программу, уже предложенные Бельгией, Испанией, Норвегией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарией, Швецией и Южной Африкой. |
A complaint based on a violation of federal law or of a treaty ratified by Switzerland could be the subject of an appeal using all the regular remedies provided under federal law in civil and criminal matters or in public law. |
Иск о нарушении федерального законодательства или того или иного международного договора, ратифицированного Швейцарией, может быть подан в судебный орган последней инстанции с использованием любых средств правовой защиты, предусмотренных федеральным законодательством для целей гражданского, уголовного или публично-правового производства. |
In addition, a possible informal agreement between Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland, and a possible common declaration between Denmark and Germany were reportedly planned. |
Кроме того, по имеющимся данным, планировалось заключение соглашения между Австрией, Германией, Лихтенштейном и Швейцарией, а также возможное подписание совместной декларации между Данией и Германией. |
Case studies offered by Albania, Austria, France, Georgia, Lithuania, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Malta, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom; |
тематические исследования, предложенные Австрией, Албанией, бывшей югославской Республикой Македонией, Грузией, Литвой, Мальтой, Нидерландами, Соединенным Королевством, Францией, Швейцарией и Швецией; |
Noting with appreciation the financial support provided by Japan, Switzerland, United Kingdom and the United States of America for the funding of a senior programme officer post, |
отмечая с признательностью финансовую поддержку, оказанную Японией, Швейцарией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки в финансировании должности старшего должностного лица по данной программе, |
In addition, the Federal Act on Aliens applies to aliens "to the extent that their legal status is not governed by other provisions of federal law or by international treaties concluded by Switzerland". |
Кроме того, Федеральный закон об иностранцах применяется к иностранцам "в той мере, в какой их правовой статус не регулируется другими положениями федерального закона или международными договорами, заключенными Швейцарией". |