Mr. Hameou (Benin) said that cooperation agreements on immigration were currently being concluded with France and Switzerland, the main countries to which Beninese nationals emigrated. |
Г-н АМЕУ (Бенин) говорит, что в настоящее время принимаются меры для скорейшего заключения соглашений о сотрудничестве в иммиграционных вопросах с Францией и Швейцарией - основными странами назначения эмигрантов из Бенина. |
The territory of the Principality of Liechtenstein lies between Switzerland and Austria and covers an area of 160 square kilometers. |
Территория Княжества Лихтенштейн, расположенного между Швейцарией и Австрией, составляет 160 кв. км. Лихтенштейн состоит из 11 сельских муниципалитетов, в двух самых крупных из которых проживает около 5 тыс. человек в каждой. |
On 9 September 1957, a conference between Switzerland and what was then West Germany was held in Locarno, with the aim of regulating the jurisdictions of both countries in Büsingen. |
9 сентября 1957 года в Локарно была проведена конференция между Швейцарией и Германией, с целью урегулировать юрисдикции двух стран в Бюзингене. |
In 2012, for example, UNOPS supported a framework-related project funded by Switzerland that taught farmers in the Lao People's Democratic Republic how to practise sustainable farming. |
В 2012 году, например, ЮНОПС помогало финансируемому Швейцарией аналогичному проекту, в рамках которого фермеров в Лаосской Народно-Демократической Республике обучали методам устойчивого земледелия. |
Such an attitude runs counter to the excellent attention offered by Switzerland, the Netherlands, Austria, Germany and Japan to all the fellows when they visited those countries. |
Такое отношение резко отличается от того большого внимания, которое уделяется Швейцарией, Нидерландами, Австрией, Германией и Японией всем стипендиатам, посещающим эти страны. |
New Zealand and Switzerland (the De-alerting Group) |
Нигерией, Новой Зеландией, Чили и Швейцарией |
Ms. Bichet-Anthamatten (Switzerland) reaffirmed her country's vigorous condemnation of all forms of terrorism, which it was committed to combating. |
Г-жа Бише-Антаматтэн (Швейцария) подтверждает решительное осуждение Швейцарией всех форм терроризма и ее твердое намерение вести с ним борьбу. |
Switzerland has signed the nine re-admission agreements over the past four years, in order to formalise its cooperation with the countries to which returnees are sent. |
За последние четыре года Швейцария подписала девять соглашений о повторном приеме лиц с целью формализации сотрудничества между Швейцарией и странами назначения репатриируемых лиц. |
Switzerland recently took a further symbolic but nonetheless significant step forward in the development of its space capabilities with the launch of two entirely Swiss-built satellites. |
Недавно Швейцария сделала еще один символический, но от этого не менее значимый, шаг в развитии своего космического потенциала: в космос отправились два спутника, полностью созданных Швейцарией. |
France, Hungary, Italy, Latvia, Republic of Moldova, Romania, Switzerland and |
Венгрией, Италией, Латвией, Республикой Молдова, Румынией, Соединенным Королевством, Францией и Швейцарией своих обязательств по представлению |
A cluster of sites with very high AOT40 values is also obvious at the border between Switzerland and Italy, a well-known area with high ozone pollution. |
Группа участков с весьма высокими значения АОТ 40 выделяется на границе между Швейцарией и Италией, т.е. в районе, характеризуемом высоким уровнем загрязнения озоном. |
This distinction is based on the international treaties concluded with Switzerland as well as EEA law, which contain reciprocal rules governing the treatment of each side's citizens and their relatives as well as free movement of persons (limited by a quota). |
Это различие вытекает из положений международных договоров, заключенных со Швейцарией и ЕЭЗ, где содержатся взаимоприменимые правила, регулирующие обращение с гражданами и свободное перемещение лиц (ограниченное квотой). |
Under the interpretative declaration formulated by Switzerland in the context of ratification, national linguistic minorities are recognized as national minorities, including the Romansh-speaking and Italian-speaking minorities. |
Согласно заявлению о понимании, которое было сформулировано Швейцарией при ратификации, языковые меньшинства, среди которых значатся ретороманцы и итало-швейцарцы, также признаются национальными меньшинствами. |
The repeal of ANAG by Switzerland at the beginning of 2008 provided an occasion for Liechtenstein to create its own Foreigners Act applicable to foreigners without EEA or Swiss citizenship. |
Отмена закона Швейцарией в начале 2008 года предоставила Лихтенштейну возможность принять свой собственный закон об иностранцах, распространяющийся на иностранцев, которые не являются гражданами стран ЕЭЗ или Швейцарии. |
It would be useful to know what measures Switzerland had taken to introduce women into non-traditional fields of study and to mainstream the teaching of gender issues, and what role the media played in altering stereotypes. |
Хорошо было бы выяснить, какие меры приняты Швейцарией к тому, чтобы привлекать женщин к овладению нетрадиционными для них сферами знаний и расширять просветительную работу по гендерной проблематике, а также какова роль средств массовой информации в преодолении стереотипов. |
The overall budget of the Institute was financed by a limited number of donors; furthermore, the bulk of the Trust Fund was provided by a single donor, namely, Switzerland. |
Общий бюджет Института финансируется ограниченным числом доноров; более того, основная часть средств для Целевого фонда предоставляется одним единственным донором, а именно Швейцарией. Неправильно, что Институт в столь большой степени полагается на одного единственного донора. |
In Earth, the setting's future history includes a war pitting most of the Earth against Switzerland, fueled by outrage over the Swiss allowing generations of kleptocrats to hide their stolen wealth in the country's secretive banks. |
В романе Earth (англ.)русск., описывается история будущего, в которой имела место война между большей частью Земли и Швейцарией, возникшая из за того, что Швейцария позволяла поколениям клептократов укрывать свои награбленные богатства в швейцарских банках. |
As regards the promotion of combined transport and encouragement to create terminals, the activities undertaken in 1998 essentially consisted in supplying interested countries with information concerning the solutions selected by Switzerland in setting up its piggyback service. |
Что касается стимулирования комбинированных перевозок и поощрения строительства терминалов для этих перевозок, то проводившаяся в 1998 году деятельность заключалась главным образом в предоставлении заинтересованным странам информации о решениях, принимаемых Швейцарией в целях введения услуг по перевозкам автоприцепов на железнодорожных платформах. |
Austria, Greece, Japan, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom are other countries that are currently financing UNIDO projects in CEE and NIS countries. |
В настоящее время проекты ЮНИДО в странах ЦВЕ и ННГ финансируются также Австрией, Грецией, Нидер-ландами, Соединенным Королевством, Швейцарией и Японией. |
The view was widely held that preference-giving countries should provide their importers with a framework in which they could identify importable products from GSP beneficiaries as well as the extent of actual GSP benefits, similar to the measures already implemented by Norway and Switzerland. |
Широкой поддержкой пользовалось мнение о необходимости создания странами, предоставляющими преференции, механизма, позволяющего их импортерам определять товары, которые могут быть импортированы из стран-бенефициаров в рамках ВСП, а также размер фактических льгот, по аналогии с мерами, уже осуществленными Норвегией и Швейцарией. |
A oneday retreat on UNCTADs technical cooperation, with the participation of officials from donors and recipient countries and the secretariat, was held on 14 January 2000 in Chavannes-de-Bogis with the assistance of resources provided by Switzerland. |
14 января 2000 года в Шаванн-де-Божи с использованием средств, выделенных Швейцарией, состоялось однодневное выездное совещание по вопросам технического сотрудничества ЮНКТАД, в котором участвовали должностные лица из стран-доноров и получателей помощи и сотрудники секретариата. |
Abrupt differences in concentrations along national boundaries, e.g. between Switzerland and Italy, were frequently real, as boundaries tend to follow topographical features such as mountain ridges. |
Резкие колебания концентраций вдоль национальных границ, например между Швейцарией и Италией, нередко носили ярко выраженный характер, поскольку границы, как правило, повторяют такие топографические характеристики, как горные кряжи. |
6 December 2005 would not have been possible without the generous financial and in-kind support made available to the secretariat by Finland, France, Germany, Netherlands, Norway, Switzerland and the United Kingdom. |
Своевременное создание Информационного центра ОПТОСОЗ и его успешное открытие 6 декабря 2005 года были бы невозможны без щедрой финансовой поддержки и взносов натурой, которые были предоставлены секретариату Германией, Нидерландами, Норвегией, Соединенным Королевством, Финляндией, Францией и Швейцарией. |
Finally, the African States, which all enjoy excellent relations with Switzerland, would like to tell the Swiss delegation, through me, how pleased they are to see it occupy at last the place that should have belonged to it long ago. |
Наконец, африканские государства, поддерживающие прекрасные отношения с Швейцарией, хотели бы сказать швейцарской делегации, и я делаю это от их имени, поскольку им приятно то, что она наконец занимает место, которое давно должно было ей принадлежать. |
On the other hand, the ideas put forward by Switzerland and ICRC concerning wound ballistics deserved further attention, since some types of ammunition clearly caused unnecessary suffering. |
По мнению Хорватии, заслуживают осмысления высказанные Швейцарией и МККК идеи насчет регламентации снарядов в зависимости от причиняемых ими ранений, поскольку очевидно, что определенные типы боеприпасов причиняют излишние страдания. |