The draft resolution on the working methods of the Security Council, submitted to the General Assembly by my country, together with Costa Rica, Jordan, Singapore and Switzerland, is an attempt to strengthen that balance. |
Проект резолюции о методах работы Совета Безопасности, представленный Генеральной Ассамблее моей страной совместно с Коста-Рикой, Иорданией, Сингапуром и Швейцарией, является попыткой укрепить такой баланс. |
Joint political declaration by the European Community and its member States, together with Canada, Iceland, New Zealand, Norway and Switzerland and a statement by Japan. |
Совместное политическое заявление Европейского сообщества и его государств-членов вместе с Канадой, Исландией, Новой Зеландией, Норвегией и Швейцарией и заявление Японии. |
It contains an account of the measures that Switzerland has adopted to implement the Convention since the presentation of the initial report by the Swiss delegation to the Committee on 3 and 4 March 1998. |
Он содержит описание мер, принятых Швейцарией с целью осуществления Конвенции со времени представления делегацией Швейцарии Комитету первоначального доклада З и 4 марта 1998 года. |
The bill was therefore sent back for consultations, which lasted until 13 April 1999, so that it could be adapted as required by the sectoral agreement between Switzerland and the European Union on the freedom of movement of persons. |
Проект вновь был направлен на обсуждение до 13 апреля 1999 года для приведения его в соответствие с требованиями секторального соглашения между Швейцарией и Европейским союзом о свободном перемещении людей. |
Through its contribution of 50,000 francs, Switzerland defrayed more than half of the Seminar's budget; |
Выделенная Швейцарией сумма в 50000 франков покрыла более половины бюджета этого совещания; |
Mention should once again be made of the seven bilateral sectoral agreements concluded between Switzerland and the European Union; signed on 21 June 1999, they were approved by referendum on 21 May 2000. |
Следует еще раз упомянуть о семи секторальных двусторонних соглашениях, заключенных между Швейцарией и Европейским союзом 21 июня 1999 года и одобренных 21 мая 2000 года в результате народного голосования. |
Thanks to the generous contributions of Austria, Italy and Switzerland to the International Year of Mountains trust fund, FAO is implementing a significant proportion of the plan and much has been achieved. |
Благодаря щедрым взносам, предоставленным Австрией, Италией и Швейцарией в Целевой фонд Международного года гор, ФАО осуществляет значительную часть этого плана, и многое уже сделано. |
The encouraging results achieved so far have meant that a further five tanneries will be equipped with effluent treatment plants, through a project financed by Switzerland. |
Достигнутые в настоящее время обнадеживающие результаты означают, что еще пять кожевенных заводов будут оборудованы установками для очистки сточных вод в рамках проекта, финансируемого Швейцарией. |
The Ad hoc Group noted the documents made available by the secretariat and agreed to start considering in detail Informal document No. 8 submitted by Switzerland. |
Специальная группа приняла к сведению документы, предоставленные в ее распоряжение секретариатом, и решила приступить к подробному рассмотрению документа Nº 8, представленного Швейцарией. |
It describes in exhaustive detail the measures that Switzerland has taken, as well as the laws and regulations which it has adopted concerning the prevention and suppression of acts of international terrorism. |
В нем подробно излагаются принимаемые Швейцарией меры, а также законы и положения, которые были нами приняты в целях предупреждения актов международного терроризма и борьбы с ними. |
Agreements were concluded with France, Switzerland, Great Britain, Canada and Spain, and time frames were established for their implementation in accordance with international practice in such cases. |
Были заключены соглашения с Францией, Швейцарией, Великобританией, Канадой и Испанией и установлены сроки исполнения в соответствии с применяющейся в таких случаях международной практикой. |
Position paper of the five member States to the Central Commission for the Navigation on the Rhine presented by Switzerland |
ДОКУМЕНТ С ИЗЛОЖЕНИЕМ ПОЗИЦИИ ПЯТИ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОМИССИИ СУДОХОДСТВА ПО РЕЙНУ, ПРЕДСТАВЛЕННЫЙ ШВЕЙЦАРИЕЙ |
The Committee takes note of the report published recently by Switzerland, as depositary of the Geneva Conventions, following consultations with the various actors concerned and all of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. |
Комитет принимает к сведению доклад, опубликованный недавно Швейцарией в ее качестве депозитария Женевских конвенций после проведения консультаций с различными заинтересованными сторонам и со всеми Высокими Договаривающимися Сторонами четвертой Женевской конвенции. |
The links between, for example, Italy and San Marino, Switzerland and Liechtenstein or New Zealand and Western Samoa are based on representation, and do not involve any legal right to direction or control on the part of the representing State. |
Отношения между, например, Италией и Сан-Марино, Швейцарией и Лихтенштейном и Новой Зеландией и Западным Самоа основываются на представительстве и не сопряжены ни с каким юридическим правом представляющего государства осуществлять управление или контроль. |
In the same context, we hope that the implementation of the Convention against torture might be enhanced by the adoption of an optional protocol, as proposed by Costa Rica and Switzerland. |
В этом же контексте мы надеемся на то, что осуществление Конвенции против пыток могло бы быть укреплено на основе принятия факультативного протокола, предложенного Коста-Рикой и Швейцарией. |
The Philippines has signed ten (10) Extradition Treaties with countries such as Australia, Canada, China, Hong Kong, Indonesia, and Republic of Korea, Micronesia, Switzerland, Thailand and the United States. |
Филиппины подписали договоры о выдаче с 10 странами: Австралией, Гонконгом, Индонезией, Канадой, Китаем, Микронезией, Республикой Кореей, Соединенными Штатами, Таиландом и Швейцарией. |
The European Union believes guidance on how to regulate explosive remnants of war can be found in the existing instruments of the CCW as well as in proposals put forward by the ICRC, Switzerland and others. |
Как полагает Европейский союз, ориентиры в плане способов регламентации взрывоопасных пережитков войны можно найти в существующих документах КОО, а также в предложениях, выдвинутых МККК, Швейцарией и другими. |
As a general matter, the Customs Treaty with Switzerland of 29 March 1923 is relevant in connection with the question of the travel ban and the arms embargo (V). |
В целом, вопросы о запрете на поездки и эмбарго на поставки оружия (V) должны рассматриваться в контексте Таможенного договора со Швейцарией от 29 марта 1923 года. |
As far as the working methods of the Security Council are concerned, all Member States have had the opportunity to examine the proposals that Switzerland submitted in a document distributed to all missions on 27 April 2005. |
Что же касается методов работы Совета Безопасности, то все государства-члены имели возможность изучить предложения, внесенные Швейцарией в документе, направленном всем миссиям 27 апреля 2005 года. |
The meeting acknowledged Switzerland's help and emphasized that the experience in political dialogue under the European Union (EU) Water Initiative, with UNECE as a key strategic partner, had been very positive. |
Участники совещания отметили оказанную Швейцарией помощь и подчеркнули, что опыт ведения политического диалога в рамках Водной инициативы Европейского союза с участием ЕЭК ООН в качестве стратегического партнера оказался чрезвычайно позитивным. |
Citing a recent initiative relating to the continuity of best practices, the Chef de Cabinet mentioned the "PGA Handbook", which, in accordance with operative paragraph 17 of resolution 64/301, was shortly to be distributed by Switzerland. |
Отмечая недавнюю инициативу в отношении сохранения передовой практики руководитель аппарата упомянул «Справочник Председателя Генеральной Ассамблеи», который в соответствии с пунктом 17 резолюции 64/301 должен быть в скором времени распространен Швейцарией. |
The target-setting process as set out in article 6 was being conducted in the framework of an ad hoc project facilitation mechanism (AHPFM) project financed by Switzerland and supported by the UNECE secretariat. |
Процесс установления целевых показателей, предусмотренный в статье 6, осуществляется в рамках проекта Специального механизма содействия реализации проектов (СМСРП), который финансируется Швейцарией и поддерживается секретариатом ЕЭК ООН. |
Argentina had the privilege of being one of the focal points, jointly with the Democratic Republic of the Congo and Switzerland, on the topic of peace and justice. |
Вместе с Демократической Республикой Конго и Швейцарией Аргентина выступила в качестве одного из координаторов по вопросу мира и правосудия. |
A number of other bilateral treaties which were extended to Fiji by virtue of its former status as a colony of Great Britain have also been in use (with Poland, Spain, Switzerland, the USA, Thailand and Uruguay). |
В прошлом имели место случаи применения других двусторонних договоров (с Испанией, Польшей, США, Таиландом, Уругваем и Швейцарией), действие которых распространялось на Фиджи как на бывшую колонию Великобритании. |
When Switzerland presented its third periodic report in July 2009, the Committee congratulated it on its withdrawal of a reservation to the Convention while noting with regret the persistence of gender pay gaps in the country. |
В ходе представления Швейцарией третьего периодического обзора в июле 2009 года Комитет приветствовал снятие оговорки к Конвенции и выразил обеспокоенность по поводу сохранения неравной оплаты труда женщин и мужчин. |