A two-week intensive course on human rights and gender issues is an integral part of the training for the personnel of the Swiss Expert Pool for Civilian Peacebuilding, whom Switzerland deploys to international peace missions. |
В обязательную программу обучения сотрудников Швейцарского экспертного пула по гражданскому миростроительству, направляемых Швейцарией для участия в международных миротворческих миссиях, входит двухнедельный интенсивный курс по правам человека и гендерным вопросам. |
The ban on cluster weapons that cause unacceptable damage to civilian populations has been, and continues to be, fundamental for achieving the objective that Switzerland has set itself. |
Непреложное значение для достижения поставленной самой Швейцарией цели имел и до сих пор имеет запрет на кассетные боеприпасы, которые причиняют недопустимый урон гражданскому населению. |
However, the EU inland waterway market has connections with third countries (Switzerland, Croatia, Serbia and Montenegro, Romania, Bulgaria, Moldavia, Ukraine, Russia), the interest of which must be taken into account. |
Однако рынок внутренних водных перевозок ЕС связан с третьими странами (Швейцарией, Хорватией, Сербией и Черногорией, Румынией, Болгарией, Молдовой, Украиной, Россией), интересы которых необходимо учитывать. |
In reply to your request, I also wish to confirm that we have no objection to the use, by the Committee, of additional information from official public data provided by Switzerland to international organizations. |
Отвечая на Вашу просьбу, я также хотел бы подтвердить, что мы не возражаем против использования Комитетом дополнительной информации из официальных государственных источников, представленной Швейцарией международным организациям. |
Furthermore, by virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders as well. |
Кроме того, поскольку Лихтенштейн состоит в таможенном союзе со Швейцарией, соответствующие швейцарские законы и меры принуждения применяются и в отношении передвижения товаров и лиц через границы Княжества. |
After the recognition of the new Government by Switzerland, Germany, the United States and, later, France, President Marc RAVALOMANANA implemented measures necessary for the restoration of security and public order throughout the territory. |
После признания нового режима Швейцарией, Германией, Соединенными Штатами и позднее Францией, президент Марк Раваломанана принял необходимые меры для восстановления безопасности и общественного порядка на всей территории страны. |
Chile, together with Malaysia, Nigeria, New Zealand, Sweden and Switzerland, is submitting to the General Assembly at its sixty-third session a new version of their draft resolution on the de-alerting of nuclear weapons systems. |
Вместе с Малайзией, Нигерией, Новой Зеландией, Швецией и Швейцарией Чили представит Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии новый вариант их проекта резолюции о понижении уровня боевой готовности систем ядерных вооружений. |
In the case of Switzerland, universal suffrage had been adopted relatively recently, in 1971, and full equality had not yet been attained in all political mechanisms. |
В случае со Швейцарией всеобщее избирательное право было введено лишь сравнительно недавно - в 1971 году, и полное равенство еще не достигнуто во всех политических механизмах. |
(b) Another project funded by Switzerland and implemented by CAREC aims to introduce PES in Tajikistan, Uzbekistan and Azerbaijan through national dialogues, trainings and estimation of economic value of water-related ecosystem services. |
Ь) еще один проект, финансируемый Швейцарией и осуществляемый РЭЦЦА, направлен на введение ПЭУ в Таджикистане, Узбекистане и Азербайджане, и с этой целью налаживаются национальные диалоги, ведется подготовка кадров и производится стоимостная оценка связанных с водой экосистемных услуг. |
The second phase of the project (2007 - 2012), funded by Switzerland, focuses on improving the management of water information at the national level and on further developing the regional web portal and database. |
Основное внимание в рамках второй стадии проекта (2007-2012 годы), финансируемого Швейцарией, уделяется совершенствованию управления информацией о водных ресурсах на национальном уровне и дальнейшему развитию регионального веб-портала и базы данных. |
Land transport agreement between the European Union and Switzerland: the promotion and financial support for combined transport are explicitly included in this agreement; |
Соглашение о наземном транспорте между Европейским союзом и Швейцарией: это соглашение направлено непосредственно на стимулирование и финансовую поддержку комбинированных перевозок; |
New Zealand is also pleased to have supported, with Switzerland, the recent report issued by the United Nations Institute for Disarmament Research, entitled "Reducing alert rates of nuclear weapons". |
Новая Зеландия также с удовлетворением отмечает, что она совместно со Швейцарией участвовала в подготовке доклада Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, озаглавленного «Снижение боеготовности ядерных вооружений». |
Looking specifically at the European Union and Switzerland, the agreement contains provisions already existing in the first generation agreements - notification of enforcement activities, practical aspects of cooperation, and negative and positive comity. |
Если говорить о конкретном соглашении между Европейским союзом и Швейцарией, то в него вошли положения из соглашений первого поколения, касающиеся уведомления о правоприменительной деятельности, практических аспектов сотрудничества, а также негативной и позитивной вежливости. |
Nevertheless, formal agreements similar to the cooperation agreement negotiated between the European Union and Switzerland are worth exploring since they open avenues to exchange confidential information gathered in the course of an investigation. |
Тем не менее стоит обратить внимание на официальные соглашения, такие как соглашение о сотрудничестве, которое было заключено между Европейским союзом и Швейцарией, поскольку они открывают возможность для обмена конфиденциальной информацией, полученной в ходе того или иного расследования. |
To date, there is one formal agreement with Austria and arrangements with Australia, Belgium, Costa Rica, France, Germany, Liechtenstein, the Netherlands, New Zealand, Portugal, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
На данный момент заключено лишь одно официальное соглашение (с Австрией) и достигнуты договоренности с Австралией, Бельгией, Германией, Коста-Рикой, Лихтенштейном, Нидерландами, Новой Зеландией, Португалией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Францией и Швейцарией. |
During the previous two years, his country had entered into bilateral agreements with South Africa, Norway, France, Switzerland and others, and had enacted legislation to prevent criminals from enjoying the proceeds of their ill-gotten wealth. |
За последние два года его страна заключила двусторонние соглашения с Южной Африкой, Норвегией, Францией, Швейцарией и другими странами и приняла ряд законов, не позволяющих преступникам пользоваться доходами от своей нелегальной деятельности. |
It was based on papers by Azerbaijan, Czech Republic, Georgia, Italy, Romania, Switzerland, Ukraine, United Kingdom, Kyrgyzstan, Eurostat, UNECE, and a compilation of short contributions from 33 countries. |
Оно опиралось на документы, представленные Азербайджаном, Чешской Республикой, Грузией, Италией, Румынией, Швейцарией, Украиной, Соединенным Королевством, Кыргызстаном, Евростатом, ЕЭК ООН, а также компиляцию кратких сообщений ЗЗ стран. |
(b) The first four papers from Denmark, France, Sweden and Switzerland dealt with practical experiences from countries that either have implemented or are in the process of implementing scanner data in the production of their official consumer price indices. |
Ь) Первые четыре документа, представленные Данией, Францией, Швецией и Швейцарией, описывали практический опыт этих стран, которые либо уже включили, либо находятся в процессе включения данных сканирования в процесс производства своих официальных индексов потребительских цен. |
The Working Group noted the information from Switzerland on the final conference of the Swiss project on EIA capacity-building in Central Asia and Azerbaijan, which had been held in Dushanbe in July 2013. |
ЗЗ. Рабочая группа приняла к сведению представленную Швейцарией информацию о заключительной конференции в рамках швейцарского проекта по наращиванию потенциала для проведения ОВОС в Центральной Азии и Азербайджане, проведенной в июле 2013 года в Душанбе. |
Her delegation therefore particularly welcomed the renewal of the mandate of the Special Rapporteur in Human Rights Council resolution 27/3, which had been adopted by consensus in a joint initiative by her country and Switzerland. |
В этой связи ее делегация с особым удовлетворением отмечает продление мандата Специального докладчика Советом по правам человека в его резолюции 27/3, которая была принята на основе консенсуса в рамках реализации совместной инициативы, выдвинутой Аргентиной и Швейцарией. |
Concerning recommendations 117.10 and 117.11, put forward by France and Switzerland respectively, Nicaragua would have preferred that they be split into two because it has different positions regarding the two international instruments listed therein. |
Относительно рекомендаций 117.10 и 117.11, выдвинутых соответственно Францией и Швейцарией, Никарагуа предпочло бы, чтобы они были разбиты на две, потому что оно имеет разные позиции относительно двух перечисленных там международных инструментов. |
Closing conference of a multi-year project financed by Switzerland to promote EIA in Central Asia and Azerbaijan, Dushanbe, 4 - 6 July 2013 |
Заключительная конференция финансируемого Швейцарией многолетнего проекта по содействию развитию ОВОС в Центральной Азии и Азербайджане, Душанбе, 4-6 июля 2013 года |
It was based on papers by Denmark, Lithuania, Norway, Poland, Russian Federation, Slovakia, Sweden, Switzerland, Ukraine, OECD and UNSD. |
Оно опиралось на документы, представленные Данией, Литвой, Норвегией, Польшей, Российской Федерацией, Словакией, Украиной, Швейцарией, Швецией, ОЭСР и СОООН. |
Special Session I, held in Qatar from 2 to 4 April 2013, addressed domestic coordination and the asset recovery guides produced by the G-8 countries and Switzerland. |
Первая специальная сессия, проходившая в Катаре 2-4 апреля 2013 года, была посвящена вопросам внутренней координации и руководствам по возвращению активов, опубликованным странами "восьмерки" и Швейцарией. |
(a) Cooperation with Switzerland should be pursued under the existing structures, as these are already well established in the transport sector. |
а) следует продолжать сотрудничество со Швейцарией в рамках существующих структур, которые уже хорошо зарекомендовали себя в секторе транспорта. |