To this end, it considered the documentation prepared for the session, the recommendations of its Bureau and presentations made by Austria, Germany, Georgia, Switzerland and the secretariat. |
Для этого он рассмотрел документацию, подготовленную к сессии, рекомендации Бюро и презентации, сделанные Австрией, Германией, Грузией, Швейцарией и секретариатом. |
The debate on sources of new and additional funding drew mainly on proposals submitted by the Philippines on behalf of the Group of 77 and China, the Republic of Korea, Mexico, Norway and Switzerland. |
Обсуждение источников нового и дополнительного финансирования основывалось главным образом на предложениях, представленных Филиппинами (от имени Группы 77 и Китая), Республикой Корея, Мексикой, Норвегией и Швейцарией. |
The Philippines supported Switzerland's efforts to promote and enhance the positive effects of migration, and thanked it for its active role in promoting the Global Forum on Migration and Development. |
Филиппины поддержали предпринимаемые Швейцарией усилия по поощрению и усилению позитивных последствий миграции и выразили ей признательность за активную роль в продвижении Глобального форума по миграции и развитию. |
In addition, the Agency has reported the signing of four new multi-year agreements with Australia; Flanders, Belgium; Finland; and Switzerland since the beginning of 2010, to add to those already signed in recent years with the European Commission and the United Kingdom. |
Кроме того, Агентство сообщило о подписании за период с начала 2010 года четырех новых многолетних соглашений с Австралией; Фландрией, Бельгия; Финляндией; и Швейцарией в дополнение к соглашениям, уже подписанным в последние годы с Европейской комиссией и Соединенным Королевством. |
Switzerland ratified Protocol No. of 2002 to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms concerning the abolition of the death penalty in all circumstances on 3 May 2002. |
Протокол Nº 132002 года к Конвенции о защите прав человека и основных свобод относительно отмены смертной казни при любых обстоятельствах был ратифицирован Швейцарией 3 мая 2002 года. |
An example could be cited, however, in support of the opposite: the well-known neutrality reservation formulated by Switzerland upon acceding to the Covenant of the League of though the Covenant prohibited reservations, the reserving State was admitted into the circle of States parties. |
Впрочем, можно привести пример, свидетельствующий об обратном: как известно, оговорка о нейтралитете, сделанная Швейцарией при ее присоединении к Статуту Лиги Наций, несмотря на запрещение оговорок, привела к тому, что эта страна была допущена в круг государств-участников. |
The delegation might like to indicate whether the readmission agreements entered into with France, Germany, Switzerland, Italy, Spain and the United Kingdom incorporated the due process provided for in article 22 of the Convention and whether collective expulsions were now prohibited. |
Делегация могла бы сообщить, включены ли в соглашения о возвращении, подписанные с Францией, Германией, Швейцарией, Италией, Испанией и Соединенным Королевством, те процессуальные гарантии, которые предусмотрены в статье 22 Конвенции, и действительно ли коллективные высылки в настоящее время запрещены. |
Moreover, the Ombudsperson interacts with States or regional organizations where the sanctions measures of the Security Council have been challenged in courts of law (such as Canada, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the European Union). |
Кроме того, Омбудсмен взаимодействует с государствами или региональными организациями (например, с Канадой, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарией и Европейским союзом) в тех случаях, когда в соответствующих странах или регионах санкции Совета Безопасности были оспорены в суде. |
After Uruguay had entered into a bilateral investment treaty with Switzerland, it adopted public health measures on the packaging and advertisement of cigarettes, in accordance with local laws, which were enacted pursuant to the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control. |
После того как Уругвай заключил двустороннее инвестиционное соглашение с Швейцарией, он принял меры в области государственного здравоохранения относительно упаковки и рекламы сигарет в соответствии с местными законами, которые были приняты в соответствии с Рамочной конвенцией Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака. |
Nominations of experts were made by Argentina, the Central African Republic, Chile, Colombia, Denmark, Egypt, the European Union, Germany, Japan, Peru, Switzerland, Togo and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Кандидатуры экспертов были представлены Аргентиной, Германией, Данией, Европейским союзом, Египтом, Колумбией, Перу, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Того, Центральноафриканской Республикой, Чили, Швейцарией и Японией. |
(a) The resolution for the creation of a special procedure for the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence, in cooperation with Argentina and Switzerland; |
а) резолюцию о создании специальной процедуры содействия установлению истины, отправления правосудия, возмещения ущерба и гарантий неповторения нарушений, представленную совместно с Аргентиной и Швейцарией; |
She asked the Special Rapporteur to describe his position on the establishment of a special procedure on capital punishment and to explain his concrete proposals with regard to the recommendation, which Switzerland endorsed, to carry out a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm. |
Она просит Специального докладчика изложить свою позицию в отношении введения специальной процедуры, касающейся высшей меры наказания, и разъяснить свои конкретные предложения в отношении поддерживаемой Швейцарией рекомендации о проведении обстоятельного юридического исследования по вопросу о формировании нормы обычного права. |
As co-convener of the Group's Working Group on Data and Research, the Population Division contributed to several thematic meetings organized by the chair-in-office, Switzerland, of the 2011 Global Forum for Migration and Development in preparation for the concluding debate at the Global Forum. |
Как один из создателей рабочей группы ГПГМ по данным и исследованиям Отдел народонаселения внес свой вклад в подготовку нескольких тематических совещаний, организованных Швейцарией как председателем Глобального форума по миграции и развитию 2011 года при подготовке заключительных обсуждений этого Форума. |
The foundation for the more liberal rules for Swiss and EEA citizens compared with citizens of third countries was laid with the 1921 Customs Treaty between Liechtenstein and Switzerland and the 1992 EEA Agreement. |
Предпосылки для либерализации правил в отношении граждан Швейцарии и ЕЭЗ по сравнению с гражданами третьих стран были заложены в Таможенном договоре между Лихтенштейном и Швейцарией 1921 года и в Соглашении о ЕЭЗ 1992 года. |
Meeting organized from funds made available through GIZ and fund available from Switzerland to Zoi Environment Network |
Совещание организовано на средства, предоставленные ГИЗ, и средства, предоставленные Швейцарией для Экологической сети "Зои" |
The Convention was opened for signature on 15 November 1966 for a period of one year, during which it was signed by Belgium, Bulgaria, France, Germany, Luxembourg, the Netherlands, and Switzerland, all of which subsequently ratified it. |
Конвенция была открыта для подписания 15 ноября 1966 года на срок в один год, в течение которого она была подписана Бельгией, Болгарией, Германией, Люксембургом, Нидерландами, Францией и Швейцарией, которые впоследствии ратифицировали ее. |
The new GPA activities in relation to nanotechnologies and manufactured nanomaterials herein proposed by Switzerland could thus help countries to address this issue, to develop and implement appropriate policies, and to access support for such policies. |
Новые мероприятия ГПД, связанные с нано-технологиями и производимыми наноматериалами, предложенные Швейцарией в настоящем документе, могут, таким образом, помочь странам в решении этого вопроса, в разработке и осуществлении соответствующей политики и в получении поддержки такой политики. |
(m) Competition and consumer policies for development: UNCTAD and Switzerland capacity-building programmes support for Latin America (Doha, 25 April 2012); |
м) Политика конкуренции и защиты прав потребителей для развития: поддержка ЮНКТАД и Швейцарией программ формирования потенциала в Латинской Америке (Доха, 25 апреля 2012 года); |
Note submitted by Chile, El Salvador, Mexico, Norway, Peru and Switzerland: explanatory memorandum to support the inclusion of an item in the provisional agenda of the sixth session of the Conference |
Записка, представленная Мексикой, Норвегией, Перу, Сальвадором, Чили и Швейцарией: пояснительная записка обоснования включения нового пункта в предварительную повестку дня шестой сессии Конференции |
All platforms and initiatives that would help treaty bodies improve the way they worked together were worthy of attention, and she would be glad to work with Switzerland in assessing the potential benefits of the platform. |
Все платформы и инициативы, которые способствовали бы улучшению путей совместной работы договорных органов, достойны внимания, и г-жа Браш Гомиш была бы рада работать со Швейцарией над оценкой потенциальной пользы от использования предлагаемой платформы. |
The Meeting of the Parties took note of the report, expressed its appreciation for the work undertaken by the Task Force, led by Switzerland, and thanked Finland for its financial support for subregional workshops and generally for that area of work. |
Совещание Сторон приняло к сведению данный доклад, положительно оценило работу, проделанную Целевой группой во главе со Швейцарией, и выразило благодарность Финляндии за ее финансовую поддержку субрегиональных рабочих совещаний и деятельности в этой области работы в целом. |
The working group took note of the documentation sent by Austria, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, Latvia, Malta, Poland, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
Рабочая группа приняла к сведению документацию, присланную Австрией, Германией, Ирландией, Испанией, Италией, Латвией, Мальтой, Польшей, Португалией, Соединенным Королевством, Финляндией, Францией, Швейцарией и Швецией. |
"Health Costs due to Road Traffic-related Air Pollution" (Tri-lateral study by Austria, France and Switzerland, 1999) |
"Расходы на охрану здоровья в связи с загрязнением воздуха автотранспортными средствами" (Трехстороннее исследование, проведенное Австрией, Швейцарией и Францией, 1999 год) |
Transboundary collaboration on mountains between Austria, Switzerland, Germany, France, Liechtenstein, Italy, Monaco, Slovenia and the European Community is defined by the Alpine Convention, the first international convention to encompass such an extensive land mass. |
Вопросы трансграничного сотрудничества по вопросам гор между Австрией, Швейцарией, Германией, Францией, Лихтенштейном, Италией, Монако, Словенией и Европейским сообществом регулируются Альпийской конвенцией - первой международной конвенцией, охватывающей столь обширную территорию. |
Switzerland supports international efforts to protect and promote the rights of indigenous peoples, which are set out in its policy paper "Swiss action for indigenous peoples" (1998) published by the Federal Department of Foreign Affairs. |
Швейцария поддерживает международные усилия по защите и поощрению прав коренных народов, изложенных в директивном документе «Меры, принятые Швейцарией в интересах коренных народов» (1998 год), опубликованном Федеральным департаментом иностранных дел. |