| The fact that Switzerland's study of its recent past was so thorough and unrestricted has been recognized and greeted with respect both in Switzerland and abroad. | Столь глубокое и ничем не ограниченное рассмотрение Швейцарией своего недавнего прошлого получило признание и приветствовалось как внутри страны, так и за рубежом. |
| Mr. Zellweger (Switzerland) noted that ICMPD had been established jointly by Austria and Switzerland and expressed support for the statement made by the representative of Austria. | Г-н Цельвегер (Швейцария) отмечает, что МЦРПМ был учрежден совместно Австрией и Швейцарией, и высказывается в поддержку заявления, сделанного представителем Австрии. |
| In fact, Switzerland already has very close political, economic and cultural ties with these States, which should become even closer as a result of the bilateral sectoral agreements concluded between the European Union and Switzerland, particularly those relating to the free movement of persons. | И действительно, Швейцария уже поддерживает с этими государствами весьма тесные политические, экономические и культурные отношения, которые должны еще более укрепиться в результате заключения между Европейским союзом и Швейцарией двусторонних секторальных соглашений, в частности относительно свободы перемещения физических лиц. |
| Switzerland would like to take this opportunity to solve any outstanding questions with regard to the implementation of resolution 1540 (2004) by Switzerland as reflected in the matrix. | Швейцария хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы внести ясность в любые оставшиеся вопросы в отношении осуществления Швейцарией резолюции 1540 (2004), данные о котором приводятся в прилагаемой матрице. |
| With reference to recommendations from the first review of Switzerland by the UPR mechanism, JS6 welcomed the creation of a bilateral task force between Switzerland and Romania to fight human trafficking. | Ссылаясь на рекомендации, сделанные в ходе первого обзора Швейцарии в рамках механизма УПО, авторы СП6 приветствовали факт создания Швейцарией и Румынией двусторонней целевой группы для борьбы с торговлей людьми. |
| Together with Switzerland Bonaire, Saba, and Sint Eustatius: Inherited status as non-member from the Netherlands Antilles. | Совместно со Швейцарией Бонэйр, Саба и Синт-Эстатиус унаследовали статус не члена от Нидерландских Антильских островов. |
| Their fossils and existence evidences have been found in the areas what are now Italy and Switzerland. | Их окаменелости и свидетельства существования были найдены в районах, которые сейчас являются Италией и Швейцарией. |
| 6/ New Convention on the Navigation on the Lakes Maggiore and Lugano concluded between Switzerland and Italy. | 6/ Новая Конвенция о судоходстве по озерам Маджоре и Лугано, заключенная между Швейцарией и Италией. |
| Pops made this place Switzerland for a reason. | Поп сделал это место Швейцарией не без причины. |
| Assistance continued to the rural press in Zimbabwe under a funds-in-trust project financed by Switzerland. | В рамках проекта, финансируемого из целевого фонда Швейцарией, по-прежнему оказывалась помощь сельским органами печати в Зимбабве. |
| Immediate emergency assistance, funded primarily by Switzerland and France, met the most urgent needs of the disaster victims. | Первые партии чрезвычайной помощи, которые были оплачены главным образом Швейцарией и Францией, позволили удовлетворить самые насущные потребности пострадавшего населения. |
| It may be recalled that the Medical Unit from Switzerland was deployed in the Mission area in 1991. | В этой связи следует напомнить, что предоставленное Швейцарией медицинское подразделение было развернуто в районе Миссии в 1991 году. |
| Some Africans in Rome helped him cross the border with Switzerland, where he arrived in late August 1990. | Несколько живущих в Риме африканцев помогли ему пересечь границу со Швейцарией, куда он прибыл в конце августа 1990 года. |
| The transit agreement between the European Union (EU) and Switzerland came into force on 22 January 1993. | 22 января 1993 года вступило в силу соглашение о транзите между Европейским союзом (ЕС) и Швейцарией. |
| Such a project is being carried out with Switzerland. | Один из таких проектов осуществляется в сотрудничестве со Швейцарией. |
| Annex 20 List of ILO conventions ratified by Switzerland; text as at 1 January 1996. | Приложение 20: Перечень конвенций МОТ, ратифицированных Швейцарией по состоянию на 1 января 1996 года. |
| The responses of Italy, Spain and Switzerland were silent on this issue. | В ответах, представленных Испанией, Италией и Швейцарией, не содержится информации по этому вопросу. |
| On article 15, doubts had been expressed as to whether Switzerland complied with the provisions of the Convention regarding evidence. | В связи со статьей 15 были высказаны сомнения в отношении соблюдения Швейцарией положений Конвенции, касающихся доказательства. |
| Since 1924, Liechtenstein has shared a customs union with Switzerland. | С 1924 года Лихтенштейн находится в таможенном союзе со Швейцарией. |
| In consultation with Japan, Australia, Canada, Republic of Korea, Switzerland, Norway and New Zealand. | В консультации с Японией, Австралией, Канадой, Республикой Корея, Швейцарией, Норвегией и Новой Зеландией. |
| Lake Geneva is a transboundary lake in the alpine region shared between Switzerland and France. | Женевское озеро является трансграничным озером, расположенным в альпийской зоне между Швейцарией и Францией. |
| Together with Switzerland and Germany, Sweden has been a driving force behind efforts to strengthen the rule of law in targeted sanctions. | Совместно со Швейцарией и Германией Швеция активно содействовала усилиям по укреплению верховенства права при введении адресных санкций. |
| At the same meeting, the representative of Pakistan orally modified the amendment proposed by Switzerland by combining the two new paragraphs. | На том же заседании представитель Пакистана внес устное изменение в поправку, предложенную Швейцарией, а именно объединить два новых абзаца. |
| A request for the release of funds has been transmitted by Switzerland to the Committee in accordance with the procedures set forth in that resolution. | Просьба о размораживании средств направлялась Швейцарией Комитету в соответствии с процедурами, установленными в этой резолюции. |
| France is therefore particularly happy and proud to stand beside Switzerland at this crucial time in its history. | Поэтому Франция особенно рада и горда быть рядом со Швейцарией в этот исключительно важный момент в ее истории. |