| If anything, I'm manipulating Whitney by showing her how supportive I am so she'll never leave me. | Если на то пошло, скорее я манипулирую Уитни, показывая ей свою поддержку, чтобы она меня никогда не бросила. |
| It should be noted that other governing bodies, besides those mentioned in the report, have been very supportive of gender issues. | Следует отметить, что другие руководящие органы, не упомянутые в докладе, оказывали очень значительную поддержку в связи с рассмотрением гендерных вопросов. |
| Our efforts aiming at building a market economy and integrating our country into the European political and economic structures would be strongly helped by its supportive signals and actions. | Наши усилия, направленные на создание рыночной экономики и интеграцию нашей страны в европейские политические и экономические структуры, получили бы решительную поддержку благодаря его ободряющим сигналам и действиям. |
| Strong and supportive family units not only stabilized and strengthened society, but also promoted the rights of the individual more effectively than courts or human rights conventions. | Сильные и оказывающие поддержку семейные ячейки не только стабилизируют и укрепляют общество, но также содействуют правам личности более эффективно, чем суды или конвенции в области прав человека. |
| By international standards Austria maintains a leading role with regard to family allowances and other supportive measures for the family. | По международным стандартам Австрия занимает ведущую роль в выделении ассигнований на цели семьи и на другие меры, направленные на поддержку семьи. |
| In establishing friendly relations with other countries, Lithuania has felt the supportive and increasing influence of international organizations in the process of democratization and in the creation of a free market economy. | Устанавливая дружественные отношения с другими странами, Литва почувствовала поддержку и все возрастающее влияние международных организаций в процессе демократизации и в создании свободной рыночной экономики. |
| The focus is not only on supportive and remedial measures, but also addresses the rehabilitative and developmental aspects necessary for eliminating the root causes of poverty. | Упор делается не только на мерах в поддержку и по исправлению проблемы, но также на рассмотрении аспектов в области восстановления и развития, необходимых для ликвидации первопричин нищеты. |
| The Subcommittee welcomed the continued supportive role of the Organization of African Unity, the IGAD Partners Forum and the international community to the IGAD peace process. | Подкомитет приветствовал продолжение деятельности Организации африканского единства, Форума партнеров МОВР и международного сообщества, направленной на поддержку мирного процесса в рамках МОВР. |
| These statements reflected the activities of ICAA supportive of various resolutions of the Commission, in particular in the field of reduction of demand for illicit drugs. | Эти заявления отражают деятельность МСАН в поддержку осуществления различных резолюций Комиссии, в частности в области сокращения спроса на незаконные наркотические средства. |
| In this regard, my delegation welcomes all the countries supportive of the idea, in particular Norway and the Netherlands. | В этой связи моя делегация приветствует все страны, выступившие в поддержку этой идеи, в частности Норвегию и Нидерланды. |
| The Executive Ccommittee of the Multilateral Fund and the GEF Council had been extremely supportive of the various innovative approaches used by UNEP in its activities. | Громадную поддержку различным инновационным подходам, применяемым ЮНЕП, оказывали Исполнительный комитет Многостороннего фонда и Совет ФГОС. |
| The ICC is therefore playing a supportive role in many areas where the Council has been actively engaged for many years. | Так что МУС оказывает поддержку в тех многочисленных сферах, которыми Совет активно занимается на протяжении вот уже многих лет. |
| Much of the work already being undertaken by the United Nations system at the country level is supportive of the conference goals and targets. | Большая часть уже выполняемой системой Организации Объединенных Наций работы на страновом уровне направлена на поддержку достижения целей и осуществления задач конференций. |
| MAll members were fully supportive of building a stronger relationship between UNDP and UNIDO and UNDP | Члены Совета выступили в поддержку установления более тесных отношений между ПРООН и ЮНИДО. |
| But United States policy remains strongly supportive of expanded nuclear cooperation, and the United States is currently engaged in a number of initiatives intended to help achieve this. | Однако политика Соединенных Штатов по-прежнему направлена на решительную поддержку расширения ядерного сотрудничества, и в настоящее время Соединенные Штаты участвуют в ряде инициатив, нацеленных на достижение этой цели. |
| However, in certain situations of internal displacement the response of the Government tends to be more supportive than in others. | Вместе с тем в определенных ситуациях правительства оказывают более значительную поддержку лицам, перемещенным внутри этих стран, чем в других случаях. |
| The majority of women were divorced or separated without relatives or companions and without supportive relationships. | В своем большинстве разведенные женщины или женщины, оформившие раздельное проживание, не имеют родственников, знакомых или лиц, которые могли бы оказать поддержку. |
| This has heightened uncertainty about the international commitment to development cooperation, through which the United Nations system has played such an important supportive role in developing countries. | Это породило еще большую неопределенность в отношении приверженности членов международного сообщества сотрудничеству в целях развития, благодаря которому система Организации Объединенных Наций вносила столь важный вклад в поддержку усилий развивающихся стран. |
| The results of the Meeting were entrusted to the President of Portugal who chaired the closing ceremony and delivered a supportive address. | Результаты работы Совещания были переданы президенту Португалии, который председательствовал на церемонии закрытия и произнес речь в поддержку целей Совещания. |
| A supportive environment for the family, the community and, particularly, mothers also provides much needed reinforcement for the well-being of children. | Создание благоприятных условий для детей, общины и особенно матерей обеспечивает столь необходимую поддержку благополучия детей. |
| The Government, through the Ministry, is supportive of the efforts of the Fiji Islands Media Council to maintain the highest professional and ethical standards amongst journalists and broadcasters. | Правительство через министерство оказывает поддержку усилиям Фиджийского информационного совета по поддержанию наивысших профессиональных и этических стандартов среди журналистов и комментаторов радио и телевидения. |
| To do so, access by the poor to land, water, financing, technology, efficient markets and supportive institutions must be improved. | Для этого необходимо расширить доступ бедных слоев населения к земле, воде, финансам, технологиям, эффективно функционирующим рынкам и учреждениям, способным оказать поддержку. |
| Due to its mandate, the Economic Commission of Africa has been very supportive to the member states in human resource capacity needs. | В силу своего мандата Экономическая комиссия для Африки активно оказывает поддержку государствам-членам в удовлетворении их потребностей в укреплении кадрового потенциала. |
| This endeavour followed clear recognition of the need for strong and supportive judiciaries, both in countries of asylum and countries of origin. | Данные усилия стали результатом окончательного признания необходимости в сильных и настроенных на поддержку судебных органах - как и в странах убежища, так и в странах происхождения. |
| Identification of potential cooperating entities in relevant States (including non-governmental organizations, local experts and individuals supportive of the Court) | Выявление потенциальных сотрудничающих организаций в соответствующих государствах (включая неправительственные организации, местных экспертов и отдельных лиц, оказывающих поддержку работе Суда) |