International efforts were needed to create a supportive environment. |
Что касается международного уровня, то речь идет о создании вспомогательной структуры. |
A supportive international policy and institutional environment was essential to promoting a green economy. |
Необходимым фактором, содействующим переходу к «зеленой экономике», является наличие вспомогательной международной политики и вспомогательных институциональных условий. |
Many civil society organizations have consistently embodied and nurtured South-South cooperation in their advisory and supportive roles. |
Многие организации гражданского общества на постоянной основе осуществляют и развивают сотрудничество Юг-Юг благодаря своей консультативной и вспомогательной роли. |
His work in medicine led to the development of a broad range of complementary medications and supportive artistic and biographic therapies. |
Его работа в медицине привела к развитию широкого круга дополнительных видов лечения, вспомогательной художественной и биографической терапии. |
You've been ordered to be here in a supportive role. |
Тебе приказано быть здесь в качестве вспомогательной силы. |
The present report focuses mainly on the supportive role of intergovernmental bodies and the organizations of the United Nations system. |
Настоящий доклад посвящен прежде всего этой вспомогательной роли межправительственных органов и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Those efforts were effectively augmented by supportive action of 34 bodies and agencies of the United Nations, including the regional commissions. |
Эти усилия эффективно дополнялись вспомогательной деятельностью 34 органов и учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе региональных комиссий. |
It had forced women to seek employment in the informal sector without access to credit, social benefits and other supportive infrastructure. |
Безработица вынуждает женщин искать работу в неформальном секторе, при этом они лишены доступа к кредитам, социальному вспомоществованию и другой вспомогательной инфраструктуре. |
This has been the essence of its supportive role in preparing the Stability Pact initiative of the European Union. |
Такой же остается и суть его вспомогательной роли в разработке инициативы Европейского союза о подписании Пакта о стабильности. |
Bilateral and multilateral cooperation should assist developing countries in establishing or improving supportive infrastructure. |
Двустороннее и многостороннее сотрудничество должно предусматривать оказание развивающимся странам содействия в создании и развитии вспомогательной инфраструктуры. |
Lack of supportive physical infrastructure may therefore remain an impediment to private sector development in some countries for some time to come. |
Поэтому еще в течение некоторого времени нехватка вспомогательной физической инфраструктуры может оставаться в числе препятствий на пути развития частного сектора в некоторых странах. |
The role of the international community is a supportive one. |
Роль международного сообщества является в данном случае вспомогательной. |
The central agencies in such countries need assistance in building up or reinforcing their capacity for directive and supportive action. |
Центральным органам в таких странах необходима помощь в создании или укреплении их потенциала в выполнении директивной и вспомогательной роли. |
The importance of case studies from different regions was underlined and it was agreed that case studies could provide useful background and supportive material. |
Было подчеркнуто значение тематических исследований из различных регионов и решено, что они могли бы послужить полезным источником справочной и вспомогательной информации. |
China is making efforts to push for reforms in the relevant areas, including strengthening legal development, perfecting supportive policies, and promoting separation of government and the social sector. |
Китай прилагает усилия к стимулированию проведения реформ в соответствующих областях, включая укрепление развития правовой системы, совершенствование вспомогательной политики и поощрение разделения правительства и социального сектора. |
There exists a need for an international arrangement to provide guidance, including global policy dialogue and development, and a supportive structure for intergovernmental institutions at all levels. |
Существует потребность в международном механизме, который обеспечивал бы руководство, в том числе глобальным аналитическим диалогом и процессом развития, а также во вспомогательной структуре для поддержки межправительственных учреждений на всех уровнях. |
In conclusion, my delegation wishes to recognize and commend the supportive catalytic role of civil society, as represented by the relevant non-governmental organizations, in the disarmament process. |
В заключение моя делегация хотела бы сказать о своем признании вспомогательной и решающей роли гражданского общества, представленного соответствующими неправительственными организациями, в процессе разоружения и воздать им должное. |
Computers are just tools that can help us combat those conditions and, as tools, they require advanced skills and quite sophisticated supportive infrastructures. |
Компьютеры - это всего лишь инструменты, которые могут помочь нам бороться с этими проблемами, и, как инструменты, они требуют высокой квалификации пользователя и весьма современной вспомогательной инфраструктуры. |
The report also contains information on the supportive activities provided by non-governmental and civil society organizations and the private sector in both Madagascar and the Dominican Republic. |
Доклад также содержит информацию о вспомогательной деятельности неправительственных организаций/организаций гражданского общества и представителей частного сектора как в Мадагаскаре, так и в Доминиканской Республике. |
the creation of a network of basic, supportive and special assistance covering the whole country. |
создание сети оказания базовой, вспомогательной и специальной помощи, охватывающей всю страну; |
Therefore, WTO placed great emphasis on the supportive role of Aid for Trade, which aimed at providing financial and technical assistance to developing countries to address supply-chain constraints and trade bottlenecks. |
Таким образом, ВТО уделяет огромное внимание вспомогательной роли инициативы «Помощь в торговле», которая нацелена на оказание финансовой и технической помощи развивающимся странам в деле устранения производственно-сбытовых проблем и торговых барьеров. |
They are also expected to invest in supportive economic infrastructure, an effective competition policy and a conducive environment, including a legal framework, in order to strengthen the private sector and promote the attraction of more and diversified FDI. |
Кроме того, они будут выделять средства на развитие вспомогательной экономической инфраструктуры и эффективной политики в области конкуренции и на создание благоприятных условий, включая нормативно-правовую базу, в целях развития частного сектора, и содействовать привлечению и диверсификации ПИИ. |
However, major infrastructure gaps remained that required substantial resources; the development and maintenance of supportive infrastructure, including distribution centres, dry ports, border structures and secure rest areas, were also necessary. |
Тем не менее сохраняются серьезные инфраструктурные проблемы, для решения которых необходимы значительные средства, развитие и модернизация вспомогательной инфраструктуры, в том числе распределительные центры, сухопутные терминалы, структуры пограничного контроля и безопасные зоны отдыха. |
Further work is needed, however, on technology transfer, finance and the introduction and enforcement of supportive policies; |
Однако необходима дальнейшая работа по таким вопросам, как передача технологии, финансирование и введение и поддержка вспомогательной политики; |
The first is a review of mandates reflected in General Assembly and Economic and Social Council resolutions and decisions, indicating the evolving agenda for technical assistance and supportive research work in public administration and development. |
Первый из них - это обзор мандатов, содержащихся в резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета, который указывает на эволюцию приоритетов в контексте технического сотрудничества и вспомогательной научно-исследовательской работы в области государственного управления и развития. |