Английский - русский
Перевод слова Supportive

Перевод supportive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 14)
The international economy must provide a supportive climate for achieving environment and development goals. Международная экономика должна предоставлять благоприятный климат для достижения целей в области окружающей среды и развития.
Further progress along these lines will require a supportive policy environment and international commitment to increased regulation of migration. Для дальнейшего прогресса в этом направлении потребуются благоприятный политический климат и приверженность международного сообщества делу более широкого регулирования миграции.
Acknowledging that non-discriminatory legislation and protective laws create a supportive legal and political environment for the success of public health development and national HIV/AIDS prevention efforts, the Latvian Government revised and adopted an adequate legislative infrastructure. Признавая, что недискриминационное законодательство и охранительные законы создают благоприятный правовой и политический климат для успешного развития общественного здравоохранения и осуществления национальных усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа, латвийское правительство рассмотрело и утвердило решение о создании соответствующей правовой инфраструктуры.
Controls upon RBPs by some firms preserve the overall freedom of all enterprises to conduct their businesses in a legitimate manner, allows freedom of market access to aspiring entrepreneurs and also protects consumer welfare, thus providing a healthy and supportive climate for economic activity. Применение контроля за ОДП отдельных фирм позволяет обеспечить общую свободу для ведения всеми предприятиями своих операций законным образом, обеспечивает свободный доступ на рынок для начинающих предпринимателей, а также охраняет интересы потребителя, обеспечивая таким образом здоровый и благоприятный климат для экономической деятельности.
To establish conditions that help the private sector to be competitive in the emerging global economy, the Governments of new or restored democracies should provide a predictable legal framework, control of corruption, high quality public service and a supportive environment. Для создания условий, способствующих повышению конкурентоспособности частного сектора в формирующейся глобальной экономике, правительства новых или возрожденных демократий должны обеспечить предсказуемое функционирование правовых структур, борьбу с коррупцией, наличие высококвалифицированной государственной службы и благоприятный климат для развития частного сектора.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 519)
The departmental information technology strategy, therefore, has been closely aligned with and supportive of the programmatic goals. Поэтому стратегия Департамента в области информационных технологий тесно увязана с программными целями и обеспечением поддержки в их реализации.
While Governments must take responsibility for their own development, international cooperation should seek to support national efforts through supportive programmes. Хотя ответственность за собственное развитие должны нести государства, международное сообщество должно стремиться поддерживать национальные усилия с помощью программ поддержки.
At the same time, the United Nations development system and the donors also needed to be supportive of the efforts of the developing countries. В то же самое время для поддержки усилий развивающихся стран также необходима система развития Организации Объединенных Наций и доноры.
He highlighted the Business Process Re-engineering as an important policy instrument to make public services more efficient, and noted that the Charities and Societies Proclamation aimed to facilitate the participation, in a complementary and supportive role, of civil society in the national development process. Он выделил реорганизацию процедур работы в качестве важного политического инструмента, способствующего повышению эффективности государственных услуг, и отметил, что Закон о регистрации благотворительных и общественных организаций нацелен на содействие участию - в духе взаимного дополнения и взаимной поддержки - гражданского общества в процессе национального развития.
We hope that it will continue to do so, as there is a continued need for parallel supportive action by the General Assembly. Мы надеемся, что эта тенденция сохранится, поскольку есть постоянная потребность в параллельных действиях в целях поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 561)
He thanked the delegations for their supportive statements on the organization's efforts to secure a critical mass of core resources, reiterating that UNICEF needed sufficient regular resources to achieve results for children. Он поблагодарил делегации за их поддержку, выраженную в заявлениях о деятельности организации по обеспечению «критической массы» основных ресурсов, вновь повторив, что ЮНИСЕФ нуждается для достижения результатов в интересах детей в поступлении достаточного количества регулярных ресурсов.
On behalf of the Committee he warmly thanked the Chief of the Human Rights Treaties Branch for his supportive response to the Committee's expressions of concern and looked forward to further high-level discussions with OHCHR staff. От имени Комитета он сердечно благодарит начальника Сектора договоров по правам человека за его поддержку высказанных членами Комитета озабоченностей и с интересом ожидает дальнейшего диалога на высоком уровне с сотрудниками УВКПЧ.
Many long-held family traditions and customs are quite positive and result in families that are strong and supportive. Многие давнишние семейные традиции и обычаи весьма позитивны и способствуют созданию крепких семей, члены которых оказывают поддержку друг другу.
Moreover, the reforms must be supportive of, rather than detrimental to, the United Nations development agenda in its totality. Поэтому ресурсы должны предоставляться на всестороннее проведение всех согласованных реформ, в том числе на поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки.
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that he had been gratified that the reactions of the Committee to the positions, actions and proposals of the Department of Administration and Management had been so supportive and positive. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что он с удовлетворением воспринял позитивную реакцию Комитета в поддержку мнений, мер и предложений Департамента по вопросам администрации и управления.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 329)
My delegation is strongly supportive of all efforts towards nuclear disarmament and the recent events constitute a serious setback towards achievement of these efforts. Моя делегация решительно поддерживает все усилия по ядерному разоружению, и недавние события представляют собой серьезный откат по отношению к этим усилиям.
In our view, this project is complementary and supportive of all other actions for peace taken by the United Nations system, such as preventive diplomacy, peacekeeping, peace-building, disarmament and economic development. По нашему мнению, этот проект дополняет и поддерживает все другие меры в интересах мира, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество, миростроительство, разоружение и экономическое развитие.
While the Tribunal is extremely supportive of this kind of training programme, it should be borne in mind that such programmes are fully dependent on the continued receipt of voluntary contributions. Хотя Трибунал весьма активно поддерживает подобную программу подготовки, следует помнить о том, что такие программы полностью зависят от поступления добровольных взносов.
Ms. Farhani (Malaysia) recalled that, while generally supportive of the State responsibility articles, in 2005 her delegation had highlighted concerns regarding certain of them, such as article 7 dealing with ultra vires conduct. Г-жа Фархани (Малайзия) напоминает, что, хотя ее делегация в целом и поддерживает статьи об ответственности государств, в 2005 году она выразила обеспокоенность в отношении отдельных из этих статей, в частности статьи 7, касающейся противоправного поведения.
and secondly he's kind, supportive, and a strong shoulder for me to lean on. А во-вторых, он очень меня поддерживает, а я с охотой утыкаюсь в его сильное плечо.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 77)
Their supportive role will be reinforced by the establishment, through the optional protocol, of bodies specifically designed at the domestic and international levels to assist Governments in preventing torture. Поддержка, которую оказывают органы гражданского общества, будет укреплена благодаря созданию, как это предусмотрено в факультативном протоколе, специальных органов, которые будут оказывать правительствам на национальном и международном уровнях содействие в предотвращении пыток.
want to tell you how much it means to me how supportive you've been with my anger, and I feel like it's made us even closer and put us on the same wavelength, and... хочу сказать тебе как много для меня значит твоя поддержка в вопросе моего успокоения, и я чувствую, что мы стали ближе, и это вывело нас на одну волну, и...
The latter is apparently supportive of the Bank's engagement in human rights, the former not. Очевидно, что в первом из них выражается поддержка участию Банка в деятельности, связанной с правами человека, а содержание последнего не позволяет сделать такой вывод.
Overall there is a supportive attitude for students who become parents before they complete school. Учащимся, которые становятся родителями до окончания обучения в школе, оказывается всяческая поддержка.
It's really nice how supportive you are. Моральная поддержка прям зашкаливает.
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 134)
Last but not least, all the members of nuclear-weapon-free zones are strongly supportive of the complete elimination of nuclear weapons. И наконец, последнее по порядку, но не по значению, все государства, входящие в безъядерные зоны, решительно поддерживают полную ликвидацию ядерного оружия.
Let me also state here that there are many politicians, public figures and journalists in Kosovo who are very supportive of this course. Позвольте мне также здесь отметить, что в Косово есть много политиков, общественных деятелей и журналистов, которые весьма активно поддерживают этот курс.
Cities have also been strongly supportive of the United Nations by hosting international gatherings and events and by providing homes to the many United Nations offices around the world. Города также активно поддерживают Организацию Объединенных Наций, организуя международные совещания и мероприятия, а также предоставляя помещения для многих отделений Организации Объединенных Наций по всему миру.
There have been reports of several incidents of heavy fighting in Bardhere in the south-west between forces of the Juba Valley Alliance and other groups supportive of TNG, and those sympathetic to SRRC, a grouping of southern factions opposed to TNG of Somalia. Поступали сообщения о случаях боевых столкновений в Бардере в юго-западной части страны между силами Альянса долины Джуба и другими группами, которые поддерживают ПНП, с одной стороны, и силами, симпатизирующими ССПВ группировки южных племен, оппозиционных ПНП Сомали, с другой.
Some country representatives recognize that their respective agency headquarters or regional sub-structures are not fully supportive of UNDAF, although the common country assessment and UNDAF have induced an increased participation of specialized agencies in coordinated analysis and strategic planning. Представители в некоторых странах признают, что штаб-квартиры или региональные отделения их организаций не в полной мере поддерживают РПООНПР, при том что общая страновая оценка и РПООНПР способствовали более широкому участию специализированных учреждений в координированном анализе и стратегическом планировании.
Больше примеров...
Вспомогательную (примеров 123)
Investment requirements cover primary facilities such as hotels and recreational amenities, as well as supportive physical infrastructure and basic services. Инвестиции требуются в базовые туристические объекты, такие как гостиницы и места отдыха, а также во вспомогательную материальную инфраструктуру и основные услуги.
Under this track, forest-related elements play only a supportive role to address other global environmental issues. В рамках этого направления элементы лесохозяйственного характера играют лишь вспомогательную роль в решении других проблем глобальной окружающей среды.
A supportive role should be played by the community and the State in providing affordable education of good quality, relevant to the needs of children and their families. Общество и государство должны играть вспомогательную роль в обеспечении доступного и качественного образования, соответствующего потребностям детей и их семей.
Investment in supportive infrastructure. инвестиции во вспомогательную инфраструктуру.
Moreover, the bulk of official assistance is not designed for commodity-related export diversification or linkage creation 22/ and may only have been supportive through its contribution to the enabling environment (infrastructure, technical assistance, human resources development, etc.). и может играть лишь вспомогательную роль за счет своего вклада в создание благоприятных условий (инфраструктура, техническая помощь, развитие людских ресурсов и т.д.).
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 116)
Others noted that supportive regulatory frameworks and institutional mechanisms, including monitoring and implementation processes to integrate disability issues into development policies and programmes, are severely lacking. В других источниках отмечается, что ощущается острая нехватка вспомогательных регулирующих основ и институциональных механизмов, включая процессы мониторинга и осуществления в целях включения вопросов инвалидности в политику и программы в области развития.
Accompanying legislation could set out the regulatory framework for such supportive measures and, in particular, seek to eliminate aspects of regulations which may discourage the development of competitive service firms. Смежное законодательство могло бы предусматривать регулирующую основу для таких вспомогательных мер и, в частности, быть ориентированным на устранение тех аспектов регулирующих положений, которые могут препятствовать развитию конкурентоспособных сервисных фирм.
(c) Creating supportive framework conditions (related to the above). с) создание вспомогательных базовых условий (в связи с вышеприведенными пунктами).
A particular focus on partnership with an internationally recognized but very weak counterpart government, in which United Nations agencies would progressively move from direct implementation to a supportive, capacity-building role. необходимость уделения особого внимания партнерским отношениям с международно признанным, но еще очень слабым правительством, и постепенный переход учреждений Организации Объединенных Наций от непосредственного осуществления проектов и программ к выполнению вспомогательных функций по укреплению потенциала.
It is also indicated that, although the representation of women in foreign missions shows gender parity at 50 per cent, most female representation is in supportive positions rather than ambassadors (sect. 8). Также отмечается, что, хотя в зарубежных миссиях с точки зрения представленности женщин достигнут гендерный паритет, т.е. женщины составляют 50 процентов сотрудников таких миссий, большинство из них занимают должности, связанные с выполнением вспомогательных функций, но не должности послов (пункт 8).
Больше примеров...
Поддерживаем (примеров 81)
We are also supportive of the proposals for the enlargement of the Security Council to reflect present-day realities. Мы также поддерживаем предложения расширить состав Совета Безопасности с целью отразить реальности современности.
We are supportive of the idea of such a meeting. Мы поддерживаем идею проведения такой встречи.
We are also supportive of the Regional Indicative Strategic Development Plan within SADC, which aims at boosting the region's development agenda for the coming decade. Мы также поддерживаем региональный показательный план стратегического развития САДК, направленный на ускорение осуществления программы развития региона на предстоящее десятилетие.
With respect to the provision of humanitarian assistance, we have been supportive of efforts to make the United Nations humanitarian system more predictable. Что касается оказания гуманитарной помощи, то мы постоянно поддерживаем усилия по обеспечению гуманитарной системе Организации Объединенных Наций большей предсказуемости.
Thirdly, concerning the involvement of external actors, Guyana remains supportive of efforts to involve the wider community, including civil society, in the work of the United Nations, and we encourage further efforts in this regard. В-третьих, что касается вовлечения участников извне, Гайана продолжает поддерживать усилия по вовлечению более широких кругов, включая гражданское общество, в работу Организации Объединенных Наций, и мы поддерживаем дальнейшие усилия в этом направлении.
Больше примеров...
Вспомогательные (примеров 75)
The comprehensive review included process mapping and an assessment of the supportive human resource information technology systems in place. В ходе этого всеобъемлющего аналитического обзора были изучены все процедуры и вспомогательные системы информационных технологий для кадровых целей.
With regard to technical cooperation activities, technical personnel at Headquarters were the prime movers in programme and project formulation and implementation, while the field offices played a supportive role. Что касается мероприятий в области технического сотрудничества, то главную роль в разработке и осуществлении про-грамм и проектов играет технический персонал в штаб-квартире, а отделения на местах выполняют вспомогательные функции.
With regard to the corporal punishment of children, he welcomed the provision of preventive, supportive and remedial welfare services and the fact that protection-order proceedings could now be instituted. Что касается телесного наказания детей, то оратор приветствует превентивные, вспомогательные и коррективные услуги, предоставляемые в рамках системы социального обеспечения, и тот факт, что теперь может быть введен институт охранного судебного приказа.
Nationwide preventive and supportive activities, such as awareness-raising among the community and its leaders, capacity-building of its volunteers, including educational talks on trafficking and violence against women and supportive services are conducted extensively by national NGOs. Национальные неправительственные организации активно осуществляют по всей стране профилактические и вспомогательные мероприятия, как, например, повышение информированности общин и их лидеров, укрепление потенциала их добровольцев, включая просветительные беседы по вопросам торговли и насилия в отношении женщин, и вспомогательные услуги.
Another major instrument of social change is the provision of a supportive and enabling environment within which to conduct HIV-related prevention, care and support activities. Другим важным инструментом социальных перемен является создание благоприятной и стимулирующей среды, позволяющей осуществлять профилактические, лечебные и вспомогательные мероприятия в области ВИЧ.
Больше примеров...
Поддержали (примеров 78)
Delegations welcomed the initiative of the Bureau and were broadly supportive of the outline strategy. Делегации приветствовали инициативу Президиума и в целом поддержали общие положения стратегии.
The Agency officials were very supportive of the idea of raising awareness of disability among the African leaders who would be present at the Tokyo Conference. Должностные лица Агентства поддержали идею повышения уровня осведомленности африканских руководителей, которые будут присутствовать на Токийской конференции, по вопросам инвалидности.
Despite this postponement, delegations were generally supportive of a proposal made for UNHCR to move ahead with those specific revisions which the Office felt needed to be adopted immediately, particularly those related to the new budget structure and IPSAS compliance. Несмотря на эту отсрочку, делегации в целом поддержали предложение о том, чтобы УВКБ вносило те конкретные изменения, которые, по мнению Управления, требуются в срочном порядке, особенно в связи с новой бюджетной структурой и внедрением МСУГС.
The response from all stakeholders was positive and supportive of all the recommendations. Все участники высказались положительно в отношении рекомендаций и всецело поддержали их.
It seems obvious that the US would be supportive of such an initiative, as it is in line with its global policy of promoting liberty, good governance, and free trade. Кажется очевидным, что США поддержали бы такую инициативу, так как она находится в русле их глобальной политики содействия свободе, качественному государственному управлению и свободной торговле.
Больше примеров...
Вспомогательной (примеров 58)
You've been ordered to be here in a supportive role. Тебе приказано быть здесь в качестве вспомогательной силы.
The present report focuses mainly on the supportive role of intergovernmental bodies and the organizations of the United Nations system. Настоящий доклад посвящен прежде всего этой вспомогательной роли межправительственных органов и организаций системы Организации Объединенных Наций.
Further work is needed, however, on technology transfer, finance and the introduction and enforcement of supportive policies; Однако необходима дальнейшая работа по таким вопросам, как передача технологии, финансирование и введение и поддержка вспомогательной политики;
The United Nations should restrict itself to a supportive and facilitating role without seeking to impose outside values or views on the delicate process of establishing the rule of law. Организация Объединенных Наций должна ограничиться выполнением вспомогательной и посреднической роли, не стремясь к навязыванию посторонних ценностей или посторонних взглядов в отношении сложного процесса установления законности.
Based on this overall policy, a framework of supportive policies and practices has been adopted, including the staff selection policy and policies on maternity and paternity leave, breastfeeding and flexible working arrangements. На основе этой общей политики была утверждена система вспомогательной политики и процедур, включая политику отбора сотрудников и политику по вопросам отпусков по беременности и родам и отпусков по уходу за детьми для отцов, грудное вскармливание и гибкий график работы.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 42)
There could be no meaningful social development without an emphasis on youth empowerment within a comprehensive framework of family values, supportive mechanisms and infrastructure. Значимое социальное развитие невозможно без акцента на расширении прав и возможностей молодежи в рамках всеобъемлющей системы семейных ценностей, поддерживающих механизмов и инфраструктуры.
In addition to offering supportive interviews, a telephone service and facilities for temporary stays, the Women's Refuge has offered self-help therapy groups for more than a year. Помимо поддерживающих интервью, телефонных услуг и обеспечения условий для временного пребывания женский приют на протяжении более года предлагал терапевтические сеансы в группах самопомощи.
While the representatives of civil society groups who attended were assessed as generally supportive of the Government or LJM, they nevertheless voiced concerns about the lack of progress in the implementation of the Doha Document. Представители участвовавших в конференции групп гражданского общества, по оценкам, в целом поддерживающих правительство или ДСР, тем не менее высказали озабоченность по поводу недостаточного прогресса в осуществлении Дохинского документа.
The four pillars of the Strategy include safe, affordable housing in supportive communities; education, jobs and income support; strong healthy families; and accessible, coordinated services. Стратегия состоит из четырех основных компонентов: безопасное, доступное жилье в поддерживающих общинах; образование, работа и обеспечение дохода; прочные здоровые семьи; и доступные, скоординированные услуги.
Capacity-building and adoption of best practices at the industry level, creating a political environment in which it was easier to put in place supportive regulatory structures were of key importance. Решающее значение имеют создание потенциала и принятие наилучших видов практики на уровне промышленности и создание политической среды, которая облегчает создание поддерживающих структур регулирования.
Больше примеров...
Поддерживала (примеров 54)
It is against these backdrops that Indonesia has always been supportive of all United Nations General Assembly resolutions calling for the global and total elimination of nuclear weapons under strict and effective international control. В этом контексте Индонезия всегда поддерживала все резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, призывающие к глобальной и полной ликвидации ядерного оружия под строгим и эффективным международным контролем.
The Chinese side has always been supportive of the work of the CD, and its hope is that the deadlock in the CD will be broken soon and that substantive work can start in a comprehensive and balanced manner at an early date. Китайская сторона всегда поддерживала работу КР, и она надеется, что вскоре тупик на КР будет преодолен и можно будет в наискорейшие сроки всеобъемлющим и сбалансированным образом начать предметную работу.
Fisher was very supportive of Blunt's aspirations, suggesting the name of the album and providing use of a bathroom in her home for Blunt to record the song "Goodbye My Lover". Фишер была благосклонна к амбициям Бланта и поддерживала начинающего музыканта, так она предложила название для альбома и разрешила использовать свою ванную комнату для записи песни «Goodbye My Lover».
That night Celia and me grandad went missing, she was really supportive and kind... Той ночью, когда Селия и мой дед пропали, она была очень добра и поддерживала нас.
As has been eloquently put in an ADB review, for the creation of a responsive and well-established legal system that is supportive of private sector operations, a systematic approach to legal reform must be adopted. Как было красноречиво отмечено в обзоре АзБР, для создания гибкой и надежной нормативно-правовой базы, которая бы поддерживала деятельность частного сектора, необходимо осуществить систематизированный подход к правовой реформе.
Больше примеров...
Поддерживал (примеров 63)
Bobby's brother J.R. always liked Jenna and was very supportive of her relationship with Bobby. Джей Ару всегда нравилась Дженна и он поддерживал их отношения.
Paul wasn't exactly supportive of Haley's side of the story. Пол не особо поддерживал рассказ Хэйли.
NATO, which consists of three of the five declared nuclear-weapon States, was never supportive of a non-first-use principle. Блок НАТО, в состав которого входят три из пяти признанных ядерных государств, никогда не поддерживал принцип неприменения первым.
The Greek people will always be supportive of a collective approach to global and regional problems. Народ Греции всегда поддерживал коллективный подход к глобальным и региональным проблемам.
And on the surface, he was there for me and very supportive. К тому же, он всегда был рядом и поддерживал меня.
Больше примеров...
Подкрепляющий (примеров 2)
For most other organizations, procurement is an ancillary activity supportive of their constitutional functions. В большинстве других организаций закупки представляют собой вспомогательный вид деятельности, подкрепляющий их уставные функции.
This requires a supportive approach in each of the individual areas of investment, aid, trade, commodities, technology and migration. Для этого требуется подкрепляющий подход в каждой из следующих областей: инвестиции, помощь, торговля, сырьевые товары, технология и миграция.
Больше примеров...