| The international economy must provide a supportive climate for achieving environment and development goals. | Международная экономика должна предоставлять благоприятный климат для достижения целей в области окружающей среды и развития. |
| Further progress along these lines will require a supportive policy environment and international commitment to increased regulation of migration. | Для дальнейшего прогресса в этом направлении потребуются благоприятный политический климат и приверженность международного сообщества делу более широкого регулирования миграции. |
| Acknowledging that non-discriminatory legislation and protective laws create a supportive legal and political environment for the success of public health development and national HIV/AIDS prevention efforts, the Latvian Government revised and adopted an adequate legislative infrastructure. | Признавая, что недискриминационное законодательство и охранительные законы создают благоприятный правовой и политический климат для успешного развития общественного здравоохранения и осуществления национальных усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа, латвийское правительство рассмотрело и утвердило решение о создании соответствующей правовой инфраструктуры. |
| The Executive Secretaries also stressed that although national policies are crucial for achieving the Millennium Development Goals, in a globalized world and in a situation of growing interdependencies, a supportive international climate is indispensable. | Исполнительные секретари также подчеркнули, что, хотя национальные меры имеют важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в нынешнем глобализованном мире и в условиях растущей взаимозависимости благоприятный международный климат играет решающую роль в этой связи. |
| Governments have a critical role to play in financing green research and development and infrastructure investments and in providing a supportive policy environment for green investments by the private sector and for the development of dynamic green growth sectors. | Именно государство должно взять на себя финансирование исследований и разработок в области экологически чистых технологий и инфраструктурные инвестиции, создать благоприятный политический климат для инвестиций частного сектора в «зеленые» технологии и сформировать динамичные отрасли, обеспечивающие «зеленый» рост. |
| Effective grass-roots action can propel an endogenous development that is enabled by focused research and supportive policies at the national and international levels. | Эффективные действия на низовом уровне могут способствовать развитию за счет внутренних резервов, которое должно обеспечиваться путем целевых исследований и политики поддержки на национальном и международном уровнях. |
| You know, you could be a little more supportive. | Могла бы оказать и больше поддержки. |
| In that context, a supportive international and domestic economic climate conducive to sustained economic growth and development is important in order to achieve sustainability. | В этом контексте важным компонентом обеспечения устойчивости является пронизанный духом поддержки международный и внутренний экономический климат, способствующий устойчивому экономическому росту и развитию. |
| Appropriate supportive steps, including the simplification and harmonization of programming processes and procedures, wherever necessary, will be taken by the relevant members of ACC. | Соответствующие члены АКК будут принимать надлежащие меры поддержки, включая, когда это необходимо, упрощение и согласование процессов и процедур составления программ. |
| The continuation of the Initiative will help communities continue their efforts to reduce and alleviate homelessness and thus allow them to increase support for homeless people and to focus on longer term solutions such as transitional and supportive housing. | Продолжение осуществления этой инициативы позволит общинам продолжить свои усилия по ограничению числа и улучшению положения бездомных и тем самым позволит им расширить объем поддержки, предоставляемой бездомным, и сосредоточить внимание на более долгосрочных решениях, таких, как временное и вспомогательное жилье. |
| This high-level meeting is the culmination of numerous initiatives calling for supportive dialogue among civilizations in lieu of the extremist views that favour the clash of civilizations and the end of history. | Данное заседание высокого уровня представляет собой кульминацию многочисленных инициатив в поддержку диалога между цивилизациями в противовес экстремистским взглядам, которые потворствуют идее противостояния цивилизаций и окончания истории. |
| Such situations required a multi-dimensional approach, and OIC stood ready to play a supportive and, where necessary, a proactive role in fostering conflict resolution and the establishment of durable peace in Africa and elsewhere. | С учетом этой ситуации, требующей комплексного подхода, ОИК готова оказать поддержку и предпринять действия по активизации поиска решений для урегулирования конфликтов и установления прочного мира как в Африке, так и в других регионах. |
| UNCTAD also supports developing countries in multilateral and regional trade negotiations in assessing and formulating agricultural trade policies that are consistent with and supportive of their specific development needs, including food security. | Кроме того, ЮНКТАД оказывает поддержку развивающимся странам на многосторонних и региональных торговых переговорах в процессе оценки и разработки сельскохозяйственной торговой политики, которая согласуется с их конкретными потребностями развития, включая обеспечение продовольственной безопасности, и подкрепляет эти усилия. |
| The Minister for Development Cooperation, the Minister for Foreign Affairs, the Minister for Justice as well as the Minister for the Interior have been particularly supportive. | Особую поддержку оказывали министр по делам сотрудничества и развития, министр иностранных дел и министр юстиции, а также министр внутренних дел. |
| Moreover, the reforms must be supportive of, rather than detrimental to, the United Nations development agenda in its totality. | Поэтому ресурсы должны предоставляться на всестороннее проведение всех согласованных реформ, в том числе на поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| His delegation was supportive of the remuneration increase proposed by ICSC. | Ее делегация поддерживает предложение КМГС о повышении размеров вознаграждения. |
| Estonia is supportive of the view that the United Nations should be put on a sounder financial footing. | Эстония поддерживает точку зрения о том, что Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить более прочную финансовую основу. |
| The Peacebuilding Commission has been supportive in ensuring that there is an immediate World Bank programme in place and ready to deliver. | Комиссия по миростроительству поддерживает идею обеспечения того, чтобы осуществление программы Всемирного банка началось в самое ближайшее время и чтобы эта программа начала приносить плоды. |
| The Government is also supportive of the capacity development initiatives aimed at strengthening civil society engagement | Правительство поддерживает также инициативы по укреплению потенциала, направленные на расширение участия гражданского общества |
| Ms. Farhani (Malaysia) recalled that, while generally supportive of the State responsibility articles, in 2005 her delegation had highlighted concerns regarding certain of them, such as article 7 dealing with ultra vires conduct. | Г-жа Фархани (Малайзия) напоминает, что, хотя ее делегация в целом и поддерживает статьи об ответственности государств, в 2005 году она выразила обеспокоенность в отношении отдельных из этих статей, в частности статьи 7, касающейся противоправного поведения. |
| This Mechanism provides real value added, as demonstrated by a supportive President Bouteflika in his reaching a peace accord between Ethiopia and Eritrea. | Этот Механизм действительно себя оправдывает, о чем свидетельствует поддержка президента Бутефлики, который содействовал заключению мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей. |
| want to tell you how much it means to me how supportive you've been with my anger, and I feel like it's made us even closer and put us on the same wavelength, and... | хочу сказать тебе как много для меня значит твоя поддержка в вопросе моего успокоения, и я чувствую, что мы стали ближе, и это вывело нас на одну волну, и... |
| Meanwhile, radio Vorgan significantly reduced the broadcast of hostile propaganda and, in many instances, its editorial comments have been supportive of the current peace process efforts. | Тем временем радиостанция "Ворган" значительно сократила количество передач, содержащих враждебную пропаганду, а во многих случаях в ее редакционных комментариях выражалась поддержка нынешним усилиям в рамках мирного процесса. |
| The second is that upholding the ICC as we have, by adopting resolution 1593, will be to no avail unless we remain supportive of the Court as it exercises its prerogatives upon our referral. | Во-вторых, наша поддержка МУС посредством принятия резолюции 1593 будет бесполезной, если мы не будем и впредь поддерживать Суд по мере осуществления им своих полномочий в отношении передаваемых на его рассмотрение дел. |
| (b) Successful agricultural innovation requires attention to all components of agricultural systems including research, extension, credit and technical support, healthy markets, functioning infrastructure, and a supportive policy and institutional environment. | Ь) Для получения положительной отдачи от сельскохозяйственных инноваций необходимо уделять внимание всем компонентам сельскохозяйственных систем, в том числе таким, как научные исследования, агротехнические услуги, кредиты и техническая поддержка, здоровые рынки, хорошо функционирующая инфраструктура, а также благоприятные меры политики и институциональные условия. |
| We note that, in the case of the ICTR, States have been supportive of the Tribunal. | Говоря о Международном трибунале по Руанде, мы отмечаем, что государства-члены поддерживают его деятельность. |
| Our Governments participated actively in the World Conference and are fully supportive of its outcomes, as we are of the goals and activities of the International Decade for Natural Disaster Reduction. | Наши правительства активно участвовали в этой Всемирной конференции и полностью поддерживают ее результаты, равно как и цели Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и проводимые в его рамках мероприятия. |
| Some country representatives have recognized that their agency headquarters or their regional structures are not fully supportive of UNDAF, leaving them exposed to uncertainty about modalities and extent of their participation. | Некоторые представители на страновом уровне признают, что штаб-квартиры их учреждений или их региональные структуры не в полной мере поддерживают РПООНПР, оставляя их в неведении по поводу форм и степени своего участия. |
| My parents are the two most supportive people on the planet. | Мои родители больше всех меня поддерживают. |
| The consultation showed that, in particular, maritime shipowners' interests as well as freight forwarders were not in favour of modifications in the existing non-harmonized private law arrangements on civil liability regimes and were not supportive of new mandatory legal regimes. | Консультации показали, что, в частности, владельцы морских судов, а также экспедиторы не одобряют идею изменения существующих несогласованных документов частного права, касающихся режимов гражданской ответственности, и не поддерживают предложение о разработке новых правовых режимов, имеющих обязательный характер. |
| The United Nations development system perceives its role as being of a catalytic and supportive nature as well as, to the extent feasible, dynamic and innovative in developing new concepts and approaches. | Система развития Организации Объединенных Наций считает, что она должна играть каталитическую и вспомогательную роль, а также, насколько это возможно, должна применять динамичные и новаторские методы в ходе разработки новых концепций и подходов. |
| The Council recognizes that building national capacities and independent national institutions is essential, that local ownership and leadership in that process should be encouraged and respected, and that international structures can play a complementary and supportive role. | Совет признает, что формирование национальных потенциалов и независимых национальных институтов имеет существенно важное значение, что следует поощрять и уважать формирование чувства причастности местного населения и руководства в отношении этого процесса и что международные структуры могут играть дополняющую и вспомогательную роль. |
| Which groups play a supportive role? | Какие группы выполняют вспомогательную роль? |
| On maternal mortality reduction, UNICEF supports services for antenatal care, community-based delivery and newborn care, and plays a supportive role in joint programmes with WHO and UNFPA to increase coverage of EmOC. | Что касается снижения материнской смертности, то ЮНИСЕФ поддерживает службы, оказывающие услуги в области дородового ухода, оказывает акушерскую помощь и обеспечивает уход за новорожденными в общинах и играет вспомогательную роль в рамках совместных программ ВОЗ и ЮНФПА, направленных на расширение охвата населения чрезвычайной акушерской помощью. |
| Members of the international community should be more supportive and explicit in outlining, in concrete terms, the details of their commitment to NEPAD. | Члены международного сообщества должны играть более активную вспомогательную роль и представить более конкретную и подробную информацию о своей приверженности осуществлению НЕПАД. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Республики Замбии Его Превосходительства г-на Леви Патрика Мванавасы. |
| Accompanying legislation could set out the regulatory framework for such supportive measures and, in particular, seek to eliminate aspects of regulations which may discourage the development of competitive service firms. | Смежное законодательство могло бы предусматривать регулирующую основу для таких вспомогательных мер и, в частности, быть ориентированным на устранение тех аспектов регулирующих положений, которые могут препятствовать развитию конкурентоспособных сервисных фирм. |
| They can contribute to better policy coherence, at both national and international levels, and through packages of supportive measures can facilitate access to, and transfer and effective use of, ESTs. | Кроме того, они могут помогать согласованию политики на национальном и международном уровнях и благодаря пакетам вспомогательных мер облегчать доступ к ЭЧТ, их передачу и эффективное использование. |
| (b) Communal and societal sensitivity, particularly readiness of the target group for the programmes being considered, the ability of service providers to deliver the necessary programmes and the existence of supportive bodies (Canada). | Ь) взгляды общины и общества в целом, в частности готовность целевых групп к осуществлению данных программ, способность соответствующих учреждений осуществить необходимые программы и наличие вспомогательных органов (Канада). |
| At the special session of the General Assembly on children, Good Shepherd was active with the NGO Committee on UNICEF Working Group on Girls in preparing side events and in advocating for document language supportive of rights for the girl child. | На специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей Конгрегация Пастыря Доброго активно сотрудничала с Рабочей группой по положению девочек Комитета НПО по ЮНИСЕФ в процессе подготовки вспомогательных мероприятий и в пропагандистских усилиях по обеспечению того, чтобы в формулировках документа учитывалась необходимость защиты прав человека девочек. |
| Supportive, fair and enabling economic and financial mechanisms and a genuine global partnership for sustainable development were therefore crucial to complement the efforts of national governments. | Поэтому функционирование вспомогательных, справедливых и действенных экономических и финансовых механизмов и установление подлинных глобальных партнерств в интересах устойчивого развития имеет большое значение для поддержки усилий национальных правительств. |
| We are also supportive of the Regional Indicative Strategic Development Plan within SADC, which aims at boosting the region's development agenda for the coming decade. | Мы также поддерживаем региональный показательный план стратегического развития САДК, направленный на ускорение осуществления программы развития региона на предстоящее десятилетие. |
| We are supportive of the focus that the United Nations is giving to transition and are keen to contribute actively to discussions on these issues. | Мы поддерживаем то внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет трансформации и готовы к активному участию в обсуждении этих вопросов. |
| While we are fully supportive of these proposals, we would like to caution that any decision to strengthen BONUCA should be commensurate with its ability to achieve tangible results. | Хотя мы полностью поддерживаем эти предложения, мы хотели бы предупредить, что при принятии любого решения об укреплении ОООНМПЦАР необходимо учитывать его возможности добиваться ощутимых результатов. |
| We are also supportive of the principle of the responsibility to protect, endorsed at the summit level more than three years ago, and call for its consistent application both at the international level and by the relevant intergovernmental bodies. | Мы также поддерживаем принцип ответственности за защиту, одобренный на высшем уровне более трех лет назад, и выступаем за его последовательное применение как на международном уровне, так и на уровне соответствующих межправительственных органов. |
| We are therefore strongly supportive of and sympathetic to the promotion of multilingualism in the United Nations, which for us represents, in an important way, the international community's respect for cultural and linguistic diversity. | Поэтому мы решительно поддерживаем идею поощрения многоязычия в Организации Объединенных Наций и проявляем большой интерес к этому процессу, который для нас в значительной степени является проявлением уважения международного сообщества к культурному и языковому многообразию. |
| It demands the creation of mechanisms by which persons with physical and mental impairment can receive appropriate medical/health services and supportive appliances. | Политикой предусматривается создание механизмов, с помощью которых лица с физическими и психическими недостатками могут получать надлежащую медицинскую помощь и вспомогательные устройства. |
| There is therefore a need for supportive global processes that would ensure shorter time lags between the adoption of programmes of action and their implementation. | Поэтому необходимы такие вспомогательные глобальные процессы, которые предусматривали бы меньшие временные сроки между принятием программ действий и их осуществлением. |
| Human resources development had been integrated into the plan for the next decade entitled "Philippines 2000", which included comprehensive strategies for human development including supportive measures in areas such as population, employment, nutrition, housing, sanitation and communications. | Развитие людских ресурсов вошло составной частью в план на следующее десятилетие, озаглавленный "Филиппины - 2000 год", который включает всеобъемлющие стратегии развития человека, в том числе вспомогательные меры в таких областях, как народонаселение, занятость, питание, жилищное строительство, санитария и связь. |
| B. Supportive frameworks and attraction of capital | В. Вспомогательные механизмы и привлечение капитала |
| Supportive services may include referral to required services, i.e. mental health or addiction services, provision of purchased services i.e. counseling, respite or parenting program and connection of the family to community agencies for support. | Вспомогательные услуги могут предполагать направление в необходимые службы, т.е. медицинские или наркологические службы, предоставление уже оплаченных услуг, т.е. консультирование, программа отдыха и обучения родителей, а также направление семьи в общинные учреждения с целью получения поддержки. |
| So we wanted to thank a lot of you guys that were supportive of our decision to get married. | И мы очень благодарны многим из вас, ребята, за то, что поддержали наше решение о свадьбе. |
| Several delegations had been supportive of or open to that proposal, with some highlighting that the Commission's study should complement, not supersede, the role of the Sixth Committee. | Несколько делегаций поддержали это предложение или не высказались против, причем некоторые подчеркивали, что исследование, проводимое Комиссией, должно дополнять, а не подменять роль Шестого комитета. |
| Despite this postponement, delegations were generally supportive of a proposal made for UNHCR to move ahead with those specific revisions which the Office felt needed to be adopted immediately, particularly those related to the new budget structure and IPSAS compliance. | Несмотря на эту отсрочку, делегации в целом поддержали предложение о том, чтобы УВКБ вносило те конкретные изменения, которые, по мнению Управления, требуются в срочном порядке, особенно в связи с новой бюджетной структурой и внедрением МСУГС. |
| All speakers were supportive of the Organization's cycle of international conferences on economic and social issues and greatly appreciated the Department's commendable role in bringing the messages of those conferences to the forefront of the international agenda. | Все выступавшие поддержали цикл проводимых Организацией международных конференций по социально-экономическим вопросам и высоко оценили позитивную роль Департамента в ознакомлении международной общественности с тематикой этих конференций. |
| Most speakers were supportive of the views expressed in the report of the Secretary-General on the importance of forming partnerships with information redisseminators, in the belief that such links were absolutely essential in reaching the people of the world. | ЗЗ. Большинство выступавших поддержали изложенное в докладе Генерального секретаря мнение относительно важного значения налаживания партнерских связей с информационными службами, играющими роль передаточных звеньев, исходя из того, что такие связи абсолютно необходимы для обеспечения охвата народов мира. |
| You've been ordered to be here in a supportive role. | Тебе приказано быть здесь в качестве вспомогательной силы. |
| the creation of a network of basic, supportive and special assistance covering the whole country. | создание сети оказания базовой, вспомогательной и специальной помощи, охватывающей всю страну; |
| Therefore, WTO placed great emphasis on the supportive role of Aid for Trade, which aimed at providing financial and technical assistance to developing countries to address supply-chain constraints and trade bottlenecks. | Таким образом, ВТО уделяет огромное внимание вспомогательной роли инициативы «Помощь в торговле», которая нацелена на оказание финансовой и технической помощи развивающимся странам в деле устранения производственно-сбытовых проблем и торговых барьеров. |
| However, major infrastructure gaps remained that required substantial resources; the development and maintenance of supportive infrastructure, including distribution centres, dry ports, border structures and secure rest areas, were also necessary. | Тем не менее сохраняются серьезные инфраструктурные проблемы, для решения которых необходимы значительные средства, развитие и модернизация вспомогательной инфраструктуры, в том числе распределительные центры, сухопутные терминалы, структуры пограничного контроля и безопасные зоны отдыха. |
| National planning must therefore ensure that supportive infrastructure requirements for tourism are being advanced - including through public - private partnerships involving the tourism industry - to support tourism strategies. | Поэтому необходимо национальное планирование, обеспечивающее выявление потребностей во вспомогательной инфраструктуре туризма, в том числе на основе государственно-частных партнерств с участием туристической отрасли, для поддержки стратегий развития туризма. |
| Calmet amassed reports of vampire incidents; numerous readers, including both a critical Voltaire and supportive demonologists, interpreted the treatise as claiming that vampires existed. | Он собрал сообщения о вампирских инцидентах, и многочисленные читатели, включая как критически настроенного Вольтера, так и поддерживающих его демонологов восприняли трактат как утверждение, что вампиры существуют. |
| It would also explore possible regional cooperation arrangements aimed at ensuring stable and supportive financial systems. | В этом исследовании были бы также проанализированы возможные механизмы регионального сотрудничества для обеспечения стабильных и поддерживающих финансовых систем. |
| The rise in Government-supported minority militia and the positioning by both sides of bases within their respective supportive communities has fostered hostilities along sectarian lines. | Увеличение сил проправительственной милиции в общинах меньшинств и расположение обеими сторонами баз в поддерживающих их общинах привели к обострению военных действий на религиозной основе. |
| As prevention is always better than cure, the Social Welfare Department (SWD) has strengthened the preventive and supportive services to enable individuals and families to prevent domestic violence. | Поскольку предупреждение насилия является наиболее эффективной формой борьбы с ним, Департамент социального обеспечения (ДСО) принял меры для усиления профилактических и поддерживающих служб, работа которых направлена на оказание помощи отдельным лицам и семьям в целях предупреждения насилия в семье. |
| The funding is expanding and strengthening the role and effectiveness of national secretariat organisations relevant to, and supportive of, the diversity of women and women's organisations throughout the community. | Это финансирование помогает усилить и повысить роль и эффективность работы национальных секретариатов, обслуживающих и поддерживающих различные женские группы и женские организации. |
| Ireland has been strongly supportive of the work of UNHCR for many years, and intends to continue that support. | Ирландия на протяжении многих лет активно поддерживала деятельность УВКБ и намерена оказывать такую поддержку и впредь. |
| She used to be very supportive about me. | Раньше она всегда меня поддерживала. |
| Fisher was very supportive of Blunt's aspirations, suggesting the name of the album and providing use of a bathroom in her home for Blunt to record the song "Goodbye My Lover". | Фишер была благосклонна к амбициям Бланта и поддерживала начинающего музыканта, так она предложила название для альбома и разрешила использовать свою ванную комнату для записи песни «Goodbye My Lover». |
| Under the auspices of the United Nations Resident Coordinator, donors formed a Comité de partenariat with the Government to ensure that, under the Framework's extension, donor activities would be aligned with, and supportive of, the Government's priorities. | Под эгидой Координатора-резидента Организации Объединенных Наций доноры образовали комитет по партнерским связям с правительством для того, чтобы в соответствии с продленным мандатом Временных рамок деятельность доноров была увязана с установленными правительством приоритетами и поддерживала эти приоритеты. |
| Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. | Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня. |
| I did the manly supportive thing, let her keep me up too. | Я мужественно поддерживал ее, позволил ей не дать поспать и мне. |
| Paul wasn't exactly supportive of Haley's side of the story. | Пол не особо поддерживал рассказ Хэйли. |
| He was also there for me when I was sick, and supportive when I was down, except for a few times when she was sick at the same time. | И он всегда был со мной, когда я болела и поддерживал в трудную минуту, за исключением тех случаев, когда мы болели с ней вдвоем. |
| I wish my father had been as supportive of my adventures. | Хотела бы я, чтобы мой отец так же поддерживал меня в моих приключениях. |
| Blau's father was a doctor in the Austro-Hungarian Medical Corps and was very supportive of her desire to become a painter. | Отец Тина был врачом в австро-венгерском военном медицинском корпусе и активно поддерживал её желание стать художницей. |
| For most other organizations, procurement is an ancillary activity supportive of their constitutional functions. | В большинстве других организаций закупки представляют собой вспомогательный вид деятельности, подкрепляющий их уставные функции. |
| This requires a supportive approach in each of the individual areas of investment, aid, trade, commodities, technology and migration. | Для этого требуется подкрепляющий подход в каждой из следующих областей: инвестиции, помощь, торговля, сырьевые товары, технология и миграция. |