Английский - русский
Перевод слова Supportive

Перевод supportive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 14)
Acknowledging that non-discriminatory legislation and protective laws create a supportive legal and political environment for the success of public health development and national HIV/AIDS prevention efforts, the Latvian Government revised and adopted an adequate legislative infrastructure. Признавая, что недискриминационное законодательство и охранительные законы создают благоприятный правовой и политический климат для успешного развития общественного здравоохранения и осуществления национальных усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа, латвийское правительство рассмотрело и утвердило решение о создании соответствующей правовой инфраструктуры.
Controls upon RBPs by some firms preserve the overall freedom of all enterprises to conduct their businesses in a legitimate manner, allows freedom of market access to aspiring entrepreneurs and also protects consumer welfare, thus providing a healthy and supportive climate for economic activity. Применение контроля за ОДП отдельных фирм позволяет обеспечить общую свободу для ведения всеми предприятиями своих операций законным образом, обеспечивает свободный доступ на рынок для начинающих предпринимателей, а также охраняет интересы потребителя, обеспечивая таким образом здоровый и благоприятный климат для экономической деятельности.
Supportive Social Consensus: At the global level, UNICEF will continue working with issue-based partnerships and networks with UN agencies, international NGOs, foundations, international financial institutions and CSOs. Благоприятный социальный консенсус: на глобальном уровне ЮНИСЕФ будет и далее участвовать в тематических партнерствах и сетях с учреждениями Организации Объединенных Наций, международными неправительственными организациями, фондами, международными финансовыми учреждениями и организациями гражданского общества.
Governments have a critical role to play in financing green research and development and infrastructure investments and in providing a supportive policy environment for green investments by the private sector and for the development of dynamic green growth sectors. Именно государство должно взять на себя финансирование исследований и разработок в области экологически чистых технологий и инфраструктурные инвестиции, создать благоприятный политический климат для инвестиций частного сектора в «зеленые» технологии и сформировать динамичные отрасли, обеспечивающие «зеленый» рост.
Our core strategy revolves around the development of human resources, a concept that combines participation of the people, alleviation of poverty, supportive environmental growth and advancement of human rights and welfare. Наша основная стратегия реализуется в контексте развития людских ресурсов, концепции, сочетающей в себе участие населения, облегчение бремени нищеты, экономический рост, благоприятный для здоровья, и обеспечение прав человека и его благополучия.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 519)
The presence of supportive institutions is, however, required in order to ensure economic stability and sustained economic growth. Вместе с тем для обеспечения экономической стабильности и устойчивого экономического роста необходимы структуры поддержки.
Appropriate supportive steps, including the simplification and harmonization of programming processes and procedures, wherever necessary, will be taken by the relevant members of ACC. Соответствующие члены АКК будут принимать надлежащие меры поддержки, включая, когда это необходимо, упрощение и согласование процессов и процедур составления программ.
Major joint efforts by all members of the international community are needed to devise norms for globalization to be truly supportive of human development. Для разработки норм, которые позволят в полной мере использовать глобализацию для поддержки целей развития человека, необходимы крупные совместные усилия всех членов международного сообщества.
WHO and the United Nations Population Fund (UNFPA) collaborated closely in initiating supportive actions for the establishment of a health and social affairs desk within the regional economic communities. ВОЗ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) тесно сотрудничали в оказании поддержки в создании групп по охране здоровья и социальным вопросам в региональных экономических общинах.
The initiative provides papers and tools to inform legislative reform efforts and promote the sharing of global experiences, including in respect of child rights in constitutional reform, and supportive policies and practices for the implementation of laws. В рамках инициативы обеспечиваются документы и инструменты для обоснования усилий по проведению законодательной реформы и содействия обмену глобальным опытом, в том числе в отношении прав ребенка в конституциональной реформе, и политика и практика поддержки осуществления законов.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 561)
However, all interlocutors were supportive of the establishment of a Truth Commission as requested in the Security Council resolution. Вместе с тем все собеседники высказывались в поддержку учреждения комиссии по установлению истины, предусмотренной в резолюции Совета Безопасности.
In keeping with this principle, Kuwait has always taken a supportive stance on the adoption of international resolutions that recognize the right of peoples to self-determination. Верный этому принципу, Кувейт неизменно выступает в поддержку принятия международных резолюций, которые признают право народов на самоопределение.
A stable economic environment at the macro level, a supportive international trading system and entrepreneurial drive at the micro level are prerequisites but, by themselves, are not sufficient to spur the structural transformation of economies. Стабильная экономическая ситуация на макроуровне, обеспечивающая поддержку международная торговая система и деловая напористость на микроуровне являются необходимыми условиями, но сами по себе они недостаточны для того, чтобы подстегнуть структурные преобразования в экономике.
To that end, it is equally important that peace be preserved, and for that to happen the people of Afghanistan must mobilize their efforts, and the international community must remain fully engaged and supportive. С этой целью также необходимо сохранение мира, и для этого народ Афганистана должен мобилизовать свои усилия, а международному сообществу следует в полной мере сохранять приверженность и оказывать поддержку.
For example, OHCHR is very supportive of increased capacity-building activities between the United Nations and the African Union in the areas of peacekeeping operations, institution-building and governance, human rights, rule of law and social, cultural and health issues. Так, УВКПЧ оказывает существенную поддержку в осуществлении совместных мероприятий Организации Объединенных Наций и Африканского союза по созданию потенциала для решения таких вопросов, как проведение миротворческих операций, институциональное строительство и управление, права человека, верховенство права, социальные и культурные вопросы и вопросы здравоохранения.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 329)
I assure you Ellis is fully supportive. Уверяю, Эллис полностью тебя поддерживает.
The Committee is supportive of the above-mentioned proposals and trusts that they will serve to enhance the Mission's achievements under component 2. Комитет поддерживает вышеупомянутые предложения и полагает, что они позволят улучшить достижение Миссии по компоненту 2.
On the issue of the Armenian Apostolic Church, he said that the Church was supportive of the 14 different religious movements currently registered in Armenia in recognition of the right to freedom of thought, conscience and religion enshrined in the Constitution. По вопросу об Армянской Апостолической церки он говорит, что церковь поддерживает 14 различных религиозных движений, зарегистрированных в настоящее время в Армении, с признанием права на свободу мысли, совести и религии, заложенных в Конституции.
The Government has been particularly encouraging towards and supportive of any organization that reaches out to the young, particularly to broaden and deepen their education on reproductive health and on the prevention of new infections of HIV/AIDS. Правительство, в частности, поощряет и поддерживает любую организацию, которая занимается проблемами молодежи, особенно в том, что касается расширения и расширения ее представления о репродуктивном здравоохранении и профилактике новых случаев заболеваний ВИЧ/СПИДа.
She's been so supportive. Она так меня поддерживает.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 77)
It seeks to establish a framework that addresses the issue and promotes a workplace culture that is adequately informed, supportive and responsive. Цель стратегии - подготовить рамочный механизм, предлагающий решение проблемы и содействующий созданию на рабочих местах культуры, которую отличают адекватная информированность о проблеме, поддержка и отзывчивость.
It sounds to me what you need is a supportive friend, Это звучит для меня, что тебе нужна поддержка друга,
The supportive role that the United Nations can play can have both political and economic dimensions. Поддержка, которую может оказывать Организация Объединенных Наций, может иметь как политические, так и экономические аспекты.
There was general support for the facilitative and supportive approach adopted by the Implementation and Compliance Committee in dealing with cases of non-compliance. Была выражена общая поддержка готовности Комитета по осуществлению и соблюдению оказывать содействие и поддержку в случаях несоблюдения обязательств.
The Guide proposes a minimum set of activities to be supported in all countries, as well as examples of supportive actions for consideration in specific settings. В руководстве предлагается минимальный перечень мероприятий, которым должна оказываться поддержка во всех странах, а также приводятся примеры мер поддержки с учетом конкретных условий.
Больше примеров...
Поддерживают (примеров 134)
Most of the comments received on the draft convention are fairly supportive of or do not express any objections to the text. Большинство замечаний, полученных по проекту конвенции, весьма поддерживают данный текст или не содержат никаких возражений.
The fear of losing operational independence, visibility and ability to mobilize funds explains why not all organizations are equally supportive. Опасения потерять оперативную независимость, заметность и способность мобилизовывать средства объясняют то, почему не все организации в равной степени поддерживают это.
The European Union and its Member States have been fully supportive of the Decade. Европейский союз и его государства-члены полностью поддерживают идею проведения Десятилетия.
However, some other empirical evidence is less supportive. В то же время некоторые другие эмпирические данные не поддерживают данное предположение столь же убедительно.
The attacks on humanitarian workers in Afghanistan demonstrated that some belligerents perceive humanitarian organizations as taking sides, aligned with and supportive of particular political agendas. Нападения на гуманитарных работников в Афганистане продемонстрировали следующее: некоторые воюющие группировки считают, что гуманитарные организации действуют небеспристрастно, что они руководствуются определенными политическими соображениями и что они поддерживают те или иные политические круги.
Больше примеров...
Вспомогательную (примеров 123)
While the creation of a conducive environment for the development of the private sector in Africa must depend primarily on domestic efforts by African policy-makers themselves, the multilateral development organizations can play an important supportive role in helping to achieve this objective. Создание условий, благоприятствующих развитию частного сектора в Африке, зависит главным образом от усилий самих руководителей африканских стран на внутреннем уровне, однако многосторонние организации по вопросам развития могут играть важную вспомогательную роль в содействии достижению этой цели.
Local authorities have a key role to play, but national governments should set up a supportive framework for local initiatives encouraging citizens towards sustainable consumption project Ключевую роль призваны играть местные органы власти, однако национальным органам управления следует создать вспомогательную структуру для местных инициатив с целью побуждать граждан к использованию устойчивых структур потребления.
I also wish to also take this opportunity to pay tribute to the staff of the Peacebuilding Support Office for their supportive role in the work of the Peacebuilding Commission. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы воздать должное персоналу Отделения по поддержке миростроительства за его вспомогательную роль в деятельности Комиссии по миростроительству.
Investment in supportive infrastructure. инвестиции во вспомогательную инфраструктуру.
On maternal mortality reduction, UNICEF supports services for antenatal care, community-based delivery and newborn care, and plays a supportive role in joint programmes with WHO and UNFPA to increase coverage of EmOC. Что касается снижения материнской смертности, то ЮНИСЕФ поддерживает службы, оказывающие услуги в области дородового ухода, оказывает акушерскую помощь и обеспечивает уход за новорожденными в общинах и играет вспомогательную роль в рамках совместных программ ВОЗ и ЮНФПА, направленных на расширение охвата населения чрезвычайной акушерской помощью.
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 116)
Others noted that supportive regulatory frameworks and institutional mechanisms, including monitoring and implementation processes to integrate disability issues into development policies and programmes, are severely lacking. В других источниках отмечается, что ощущается острая нехватка вспомогательных регулирующих основ и институциональных механизмов, включая процессы мониторинга и осуществления в целях включения вопросов инвалидности в политику и программы в области развития.
A national tax system is being developed, in compliance with the Accounting Law and few supportive Acts. На основе Закона о государственном учете и ряда вспомогательных актов разрабатывается национальная налоговая система.
The Social Welfare Department provides a wide range of preventive, supportive and remedial services, and organizes publicity campaigns and training programmes for front-line professionals to assist persons with emotional distress and/or with suicidal risks. Департамент социального обеспечения предоставляет широкий спектр профилактических, вспомогательных и врачебных услуг и организует кампании по привлечению внимания и программы подготовки для активно практикующих специалистов с целью оказания ими помощи лицам с эмоциональными расстройствами и/или с суицидальными рисками.
It is expected that the Disaster Management Programme will undertake these responsibilities, which relate mainly to capacity-building, through a range of cooperative initiatives and supportive activities, including those related to collaboration in policy formulation and advocacy. Предполагается, что Программа по организации работ в случае стихийных бедствий будет выполнять эти обязанности, которые в основном касаются создания потенциала, путем осуществления ряда инициатив в сфере сотрудничества и вспомогательных мероприятий, включая деятельность по оказанию содействия в разработке и пропаганде политики.
This group would include persons who experience limitations in basic activity functioning, such as walking or hearing, even if such limitations were ameliorated by the use of assistive devices, a supportive environment or plentiful resources. Эта группа будет включать в себя лиц, которые испытывают ограничения при осуществлении базовых видов деятельности, таких как ходьба или слух, даже если такие ограничения могут быть частично устранены с помощью вспомогательных устройств, стимулирующей среды или соответствующих ресурсов.
Больше примеров...
Поддерживаем (примеров 81)
I just want you to know your father and I are totally supportive. Ты должна знать, что мы с отцом во всем тебя поддерживаем.
We are supportive of the CSCE in its efforts to define more accurately its identity, place, and specific role in the European framework. Мы поддерживаем СБСЕ в его усилиях дать более точное определение своей принадлежности, места и конкретной роли в европейских рамках.
In Thailand, we resolutely condemn all forms of terrorism and are fully supportive of all the international community's efforts to combat this grave threat to global peace and security. Мы в Таиланде решительно осуждаем любые формы терроризма и полностью поддерживаем все усилия международного сообщества по борьбе с этой серьезной опасностью, угрожающей глобальному миру и безопасности.
We are fully supportive of the Secretary-General's efforts, which have already delivered tangible improvements in the overall management of the United Nations, and we look forward to continued development of the results-based budget approach, including the prototype budget to be submitted shortly. Мы полностью поддерживаем усилия Генерального секретаря, которые уже принесли ощутимое улучшение в общем управлении Организацией Объединенных Наций, и мы надеемся на продолжающуюся разработку подхода к составлению бюджета с ориентацией на результаты, включая проект бюджета, который будет вскоре представлен.
The Secretary-General has also suggested integrating human rights into all the principal activities of the United Nations, and we are fully supportive of this approach because it reflects the comprehensive and cross-cutting nature of human rights. Генеральный секретарь внес также предложение об интеграции аспекта прав человека во все основные виды деятельности Организации Объединенных Наций, и мы полностью поддерживаем этот подход, ибо он отражает всеобъемлющий и перекрестный характер прав человека.
Больше примеров...
Вспомогательные (примеров 75)
To this end, such supportive actions could include the following: С этой целью такие вспомогательные меры могли бы включать в себя следующее:
The increasing number of actions taken by Member States in the region, as well as supportive regional and international actions, highlighted the growing need to integrate environmental sustainability into the thematic cluster with a view to addressing the development challenges of both today and tomorrow. Все большее число мер, принимаемых государствами-членами в регионе, и вспомогательные региональные и международные меры свидетельствуют о растущей необходимости включения вопроса об экологической устойчивости в тематическую группу для решения сегодняшних вызовов развития, а также проблем завтрашнего дня.
Other supportive initiatives include training intended to build United Nations capacity in early-warning and preventive measures, cooperation with regional organizations (including biennial meetings with the heads of such bodies), and the Trust Fund for Preventive Action. Другие вспомогательные инициативы включают в себя подготовку кадров в целях создания потенциала Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения и превентивной деятельности, сотрудничество с региональными организациями (включая проводимые раз в два года встречи с руководителями таких организаций) и организацию Целевого фонда для превентивной деятельности.
Supportive meetings and other related activities must be organized to raise awareness for the immediate implementation of commitments made at Copenhagen. Следует организовать вспомогательные совещания и прочие смежные мероприятия для расширения понимания важности незамедлительного осуществления взятых в Копенгагене обязательств.
Supportive material, such as UNCTAD's TRAINFORTRADE - particularly its Commercial Diplomacy package - will also be presented and made available to participants. Кроме того, для участников будут подготовлены вспомогательные материалы, такие, как программа ЮНКТАД ТРЕЙНФОРТРЕЙД и, в частности, по вопросам торговой дипломатии.
Больше примеров...
Поддержали (примеров 78)
Other delegations were also supportive of further enhancing the use of modern technology in making information available to delegations by electronic means. Другие делегации также поддержали дальнейшее расширение использования современных технологий для предоставления информации делегациям с помощью электронных средств.
A number of speakers were supportive of its links with other departments, as well as its collaborative efforts with other agencies and programmes of the system through the Joint United Nations Information Committee. Ряд ораторов высказались также за укрепление связей Департамента с другими департаментами, а также поддержали его усилия по осуществлению сотрудничества с другими учреждениями и программами системы в рамках Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций.
Members were supportive of counter-narcotics initiatives by the Centre and noted the value of its close engagement with the United Nations Office on Drugs and Crime. Члены поддержали инициативы Центра по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и отметили важность его тесного взаимодействия с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Many speakers were supportive of the proposed third ASG post, but requested a more detailed explanation of the division of work in the Executive Office and individual responsibilities. Многие выступавшие поддержали предложение о восстановлении третьей должности класса, соответствующего уровню помощника Генерального секретаря, но просили более подробно разъяснить разделение в этом случае обязанностей в канцелярии и обязанностей отдельных должностных лиц.
I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side that hosted a weekly poetry open mic, and my bewildered, but supportive, parents took me to soak in every ounce of spoken word that I could. Я нашла бар в Манхэттене в нижнем Истсайде, в котором каждую неделю проходили вечера поэзии у микрофона, и мои изумленные родители поддержали меня и отвели туда впитывать каждую каплю устного творчества.
Больше примеров...
Вспомогательной (примеров 58)
In conclusion, my delegation wishes to recognize and commend the supportive catalytic role of civil society, as represented by the relevant non-governmental organizations, in the disarmament process. В заключение моя делегация хотела бы сказать о своем признании вспомогательной и решающей роли гражданского общества, представленного соответствующими неправительственными организациями, в процессе разоружения и воздать им должное.
Moreover, the United Nations itself can hardly endure such a blow to its credibility and its new proactive and supportive role in the pursuit of peace, democracy and development. Кроме того, сама Организация Объединенных Наций вряд ли может выдержать такой удар ее авторитету и ее новой активной и вспомогательной роли в деле достижения мира, демократии и развития.
On the margins of that meeting, he had productive exchanges with representatives of governmental and non-governmental institutions on ways of strengthening the supportive role of UNOWA in addressing the challenge of insecurity in the Sahel. На полях этой встречи он провел продуктивные обмены мнениями с представителями правительственных и неправительственных учреждений о путях укрепления вспомогательной роли ЮНОВА в решении проблемы отсутствия безопасности в Сахеле.
In the report, which focuses on Africa, the Inspectors synthesize their preliminary evaluation findings and lessons and, additionally, assess the African regional setting for science and technology and the supportive role of the United Nations system. В данном докладе, который посвящен Африке, инспекторы обобщают свои предварительные оценочные выводы и заключения и, кроме того, оценивают региональную ситуацию в Африке с точки зрения науки и техники и вспомогательной роли системы Организации Объединенных Наций.
It recognized the importance of the supportive role played by the High Representative's Office in galvanizing support for least developed countries and endorsed the call for a well-resourced Office dedicated to promoting the causes of least developed countries. Оратор признает важность вспомогательной роли Канцелярии Высокого представителя по стимулированию поддержки наименее развитых стран и поддерживает призыв к хорошо финансируемой Канцелярии относительно содействия продвижению интересов наименее развитых стран.
Больше примеров...
Поддерживающих (примеров 42)
Corundum and diamond disks for performing supportive bridges. Корундовые и алмазные диски для изготовления поддерживающих мостиков.
While the representatives of civil society groups who attended were assessed as generally supportive of the Government or LJM, they nevertheless voiced concerns about the lack of progress in the implementation of the Doha Document. Представители участвовавших в конференции групп гражданского общества, по оценкам, в целом поддерживающих правительство или ДСР, тем не менее высказали озабоченность по поводу недостаточного прогресса в осуществлении Дохинского документа.
My Government also proclaims its dedication to the creation and enforcement of supportive laws, full empowerment of the HIV/AIDS community and the eradication of AIDS-related stigma and discrimination. Мое правительство также провозглашает свою приверженность созданию и укреплению поддерживающих законов, всестороннему расширению прав сообщества больных ВИЧ/СПИДом и искоренению связанного с ВИЧ/СПИДом позорного клейма и дискриминации.
Lastly, the Special Rapporteur met with two non-governmental organizations that are supportive of the Government and made adequate reference to their concerns (see paragraphs 40 and 43 below). И наконец, Специальный докладчик встретился с представителями двух неправительственных организаций, поддерживающих правительство, и сделал соответствующие ссылки на беспокоящие их вопросы (см. пункты 40 и 43, ниже).
Stresses the importance of micro-credit to people living in poverty, allowing them to undertake micro-enterprises, which in turn generate self-employment and contribute to achieving empowerment, particularly of women, and calls for the strengthening of institutions supportive of micro-financing, including micro-credit; подчеркивает важное значение для лиц, живущих в условиях нищеты, микрокредитов, позволяющих им заниматься созданием микропредприятий, которые, в свою очередь, являются источником самозанятости и способствуют расширению возможностей, особенно возможностей женщин, и призывает к укреплению учреждений, поддерживающих микрофинансирование, включая микрокредиты;
Больше примеров...
Поддерживала (примеров 54)
The International Labour Organization has been supportive of national development efforts of individual OIC member States. Международная организация труда поддерживала национальные усилия в целях развития отдельных государств - членов ОИК.
You weren't supportive of my marriage! Ты не поддерживала моё замужество!
That night Celia and me grandad went missing, she was really supportive and kind... Той ночью, когда Селия и мой дед пропали, она была очень добра и поддерживала нас.
On the contrary, Rwanda has been very supportive of the new Transitional Government in Kinshasa. Наоборот, Руанда всегда активно поддерживала новое переходное правительство в Киншасе.
Mom, you know, it's important to me that you be supportive. Мама, знаешь, для меня важно, чтобы ты меня поддерживала.
Больше примеров...
Поддерживал (примеров 63)
Bobby's brother J.R. always liked Jenna and was very supportive of her relationship with Bobby. Джей Ару всегда нравилась Дженна и он поддерживал их отношения.
The Greek people will always be supportive of a collective approach to global and regional problems. Народ Греции всегда поддерживал коллективный подход к глобальным и региональным проблемам.
And I've been very supportive until this picture shows upon my Facebook page. Я её очень поддерживал до тех пор, пока не появилась вотэта фотография на моей странице Фэйсбук.
In turn, Shoup was the most supportive of Kennedy of all of the Joint Chiefs of Staff. В свою очередь Шуп более чем другие члены комитета поддерживал Кеннеди.
Somebody who's been very supportive and mega-cool today. Leslie Knope, will you come up here? Кое-кого, кто очень меня поддерживал и был сегодня очень замечательным.
Больше примеров...
Подкрепляющий (примеров 2)
For most other organizations, procurement is an ancillary activity supportive of their constitutional functions. В большинстве других организаций закупки представляют собой вспомогательный вид деятельности, подкрепляющий их уставные функции.
This requires a supportive approach in each of the individual areas of investment, aid, trade, commodities, technology and migration. Для этого требуется подкрепляющий подход в каждой из следующих областей: инвестиции, помощь, торговля, сырьевые товары, технология и миграция.
Больше примеров...