| The international economy must provide a supportive climate for achieving environment and development goals. | Международная экономика должна предоставлять благоприятный климат для достижения целей в области окружающей среды и развития. |
| In order to promote innovation, a supportive investment climate must be created. | Для поощрения инновационной деятельности необходимо создать благоприятный инвестиционный климат. |
| Adopting a supportive trade and investment regime will be essential for developing countries to maximize the benefits from the increased tradability of services. | Для того чтобы развивающиеся страны получали максимальные выгоды от повышения конкурентоспособности услуг, требуется благоприятный торговый и институционный режим. |
| The Executive Secretaries also stressed that although national policies are crucial for achieving the Millennium Development Goals, in a globalized world and in a situation of growing interdependencies, a supportive international climate is indispensable. | Исполнительные секретари также подчеркнули, что, хотя национальные меры имеют важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в нынешнем глобализованном мире и в условиях растущей взаимозависимости благоприятный международный климат играет решающую роль в этой связи. |
| Supportive Social Consensus: At the global level, UNICEF will continue working with issue-based partnerships and networks with UN agencies, international NGOs, foundations, international financial institutions and CSOs. | Благоприятный социальный консенсус: на глобальном уровне ЮНИСЕФ будет и далее участвовать в тематических партнерствах и сетях с учреждениями Организации Объединенных Наций, международными неправительственными организациями, фондами, международными финансовыми учреждениями и организациями гражданского общества. |
| A more systematic relationship and cooperation with relevant stakeholders supportive of the development process will be pursued. | Будут развиваться более системные связи и сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами в интересах поддержки процесса развития. |
| B. Formulate and implement supportive policies and appropriate | В. Создание и применение политики поддержки |
| The political will to make progress must be sustained and must provide the basis for a supportive international environment which would facilitate the implementation of economic development programmes in LDCs. | Для достижения прогресса следует иметь политическую волю и она должна являться фундаментом для международного механизма поддержки, который будет способствовать осуществлению программ экономического развития в НРС. |
| Supportive measures and compensation for victims were also provided. | Кроме того, предусмотрены меры поддержки и компенсации пострадавших. |
| Among the casualties were various family-policy benefits and services, which had been among the most generous in Europe before the fall of communism, but also other family supportive policies, such as subsidised public housing. | В результате этого были ликвидированы различные льготы и услуги в рамках политики по вопросам семьи, которая носила наиболее щедрый характер в Европе до падения коммунизма, что также можно сказать и о других стратегиях поддержки семьи, таких, как стратегия предоставления субсидируемого государством жилья. |
| The European Union remains supportive of involving civil society and the private sector in the work of the Organization. | Европейский союз по-прежнему выступает в поддержку участия гражданского общества и частного сектора в работе Организации. |
| The Government of Uganda has also undertaken other initiatives to promote the Guidelines with support from FAO by developing a right to food supportive legislation. | Правительство Уганды предприняло и другие инициативы по содействию при поддержке ФАО реализации Руководящих принципов путем разработки законодательных положений в поддержку права на продовольствие. |
| In many countries, policymakers and the public and private sectors are becoming more supportive of global and national strategies to accelerate the deployment of renewable energy technologies and to expand their corresponding markets. | Во многих странах политики, а также государственный и частный секторы оказывают все большую поддержку глобальным и национальным стратегиям по ускорению внедрения технологий возобновляемой энергетики и расширению их соответствующих рынков. |
| Although there have been problems of cooperation in identifying the perpetrators among the troop contingents, MONUC management has been consistently supportive and is working with the task force to improve contingent cooperation. | Хотя имели место проблемы в плане сотрудничества в деле выявления виновных среди членов воинских контингентов, руководство МООНДРК неизменно оказывало свою поддержку и в настоящее время работает совместно со специальной целевой группой, с тем чтобы добиться более активного сотрудничества со стороны членов контингентов. |
| For its part, Indonesia has been supportive of technical cooperation activities and has consistently paid its annual share of the targets of the Technical Cooperation Fund. | Индонезия, со своей стороны, обеспечивает поддержку деятельности по развитию технического сотрудничества и регулярно на ежегодной основе вносит взносы в Фонд технического сотрудничества, содействуя достижению его целевых показателей. |
| India has been fully supportive of the central objective of the draft resolution, and has therefore joined in the consensus. | Индия полностью поддерживает главную цель этого проекта резолюции, и поэтому присоединилась к консенсусу. |
| In the same spirit, India has also been supportive of United Nations efforts to build the institutional and human capabilities that are necessary to underpin the successful exercise of democracy. | В том же духе Индия также поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по созданию институционального и людского потенциала, необходимого для закрепления успеха демократии. |
| It has been actively supportive of the African quality infrastructure survey, the industrial upgrading and modernization programme, the regional trade programme for the East African community and the trade support programme for COMESA. | Он активно поддерживает Африканское обследование по вопросам высококачественной инфраструктуры, Программу совершенствования и модернизации промышленности, Региональную торговую программу для Восточноафриканского сообщества и Программу поддержки торговли для КОМЕСА. |
| New Zealand, as a State with a Small Quantities Protocol, is supportive of the International Atomic Energy Agency's decision and its efforts to modify the Small Quantities Protocol to address weaknesses in the safeguards system identified by the International Atomic Energy Agency. | Как государство, участвующее в Протоколе о малых количествах, Новая Зеландия поддерживает решение МАГАТЭ и его усилия по модификации Протокола о малых количествах, с тем чтобы устранить слабые места в системе гарантий, выявленные Международным агентством по атомной энергии. |
| It's very supportive and collaborative. | Это нас поддерживает и объединяет. |
| Regrettably, the amicable and supportive attitude shown by Greece has not been reciprocated by the present regime in Albania. | К сожалению, дружественная позиция и поддержка со стороны Греции не нашли отклика у нынешнего режима в Албании. |
| The supportive role that the United Nations can play can have both political and economic dimensions. | Поддержка, которую может оказывать Организация Объединенных Наций, может иметь как политические, так и экономические аспекты. |
| What Lily needs right now is a safe, supportive environment with someone she trusts. | Лиле сейчас нужна забота и поддержка от человека, которому она доверяет. |
| When possible, child victims must be urgently removed from harmful situations and placed in a secure and supportive environment that will provide the necessary educational, health-care, recovery and rehabilitative support. | По возможности пострадавшие дети должны быть немедленно перемещены из вредных в безопасные и благоприятные условия, в которых им будет оказана необходимая поддержка в области образования и предоставлена медицинская помощь в целях восстановления и реабилитации. |
| (b) Successful agricultural innovation requires attention to all components of agricultural systems including research, extension, credit and technical support, healthy markets, functioning infrastructure, and a supportive policy and institutional environment. | Ь) Для получения положительной отдачи от сельскохозяйственных инноваций необходимо уделять внимание всем компонентам сельскохозяйственных систем, в том числе таким, как научные исследования, агротехнические услуги, кредиты и техническая поддержка, здоровые рынки, хорошо функционирующая инфраструктура, а также благоприятные меры политики и институциональные условия. |
| Parents were also supportive, since the project had not deprived families of work or income. | Родители также поддерживают этот проект, поскольку он не лишает семьи работы или дохода. |
| The affected country Parties of the regions are generally very supportive of the RCUs and, while recognizing their limitations, greatly appreciate their work. | Затрагиваемые страны-Стороны из этих регионов, как правило, очень активно поддерживают РКГ и высоко ценят их работу, в то же время признавая ограниченность имеющихся у них возможностей. |
| ISAF makes every effort to facilitate the efforts of those local Afghan officials known as honest and supportive of the Government to extend the writ of governance in their areas. | МССБ прилагают все усилия для оказания помощи честным местным афганским должностным лицам, которые поддерживают правительство, в деле установления власти в их районах. |
| Development partners such as the various UN agencies, the EC and USAID are extremely supportive in these programmes and Government envisages that additional support will be forthcoming as it continues to attain the standards envisaged by CEDAW. | Партнеры по развитию, такие как разные учреждения ООН, ЕС и ЮСАИД, очень активно поддерживают эти программы, и правительство ожидает, что дополнительная поддержка будет оказываться по мере того, как оно будет достигать стандартов, предусмотренных КЛДЖ. |
| Well, when they say something, they are being supportive, but when they say nothing, it's because they think that you're so far gone, you're never coming back. | Разве это плохо, кого-то пожалеть Когда они что-то говорят, они поддерживают, но когда они молчат, то думают, что ты скатился так низко, что уже не вернешься. |
| Both international and domestic public financing have supportive roles to play in the transition process to sustainable forest management. | В процессе перехода к устойчивому лесопользованию как международное, так и внутреннее государственное финансирование играет вспомогательную роль. |
| Although the United Nations and regional partners can play an important supportive role in such a process, the initiative must come from within Haitian society itself, and it must be based on the broadest possible national political dialogue. | Хотя Организация Объединенных Наций и региональные партнеры могут сыграть важную вспомогательную роль в таком процессе, инициатива должна исходить от самого гаитянского общества и должна основываться на максимально широком национальном политическом диалоге. |
| Since each country has primary responsibility for its economic and social development and is encouraged by the United Nations to follow its own path, international cooperation for development has a supportive role that should be consistent with national efforts. | Поскольку каждая страна прежде всего сама отвечает за свое собственное экономическое и социальное развитие и Организация Объединенных Наций призывает все страны идти своим путем, международное сотрудничество в целях развития играет вспомогательную роль, которая должна быть увязана с усилиями самих стран. |
| Mass media, it was found, play a supportive role, raising issues and questions to elicit discussion, especially for advocacy purposes, and serve as a channel for feedback and timely information. | Был сделан вывод о том, что средства массовой информации играют вспомогательную роль, поднимая проблемы и вопросы для проведения по ним дискуссии, особенно для целей пропаганды, и служат каналом обратной связи и оперативной передачи информации. |
| Dr. Rakotomalala stressed that while non-physician clinicians are allowed to perform major obstetric surgery in only a few countries, there was a need to influence countries to adopt the practice, design supportive policies, and allocate adequate resources for increasing the number of trained non-physician clinicians. | Хотя проведение средним медперсоналом серьезных гинекологических операций разрешено лишь в нескольких странах, доктор Ракотомалала подчеркнула необходимость оказания на страны воздействия, с тем чтобы они переняли такую практику, разработали вспомогательную политику и выделили соответствующие ресурсы для увеличения численности подготовленного медперсонала среднего звена. |
| UNDP has also contributed to a supportive policy framework for disaster risk management by developing policy in areas central to its mandate. | ПРООН также внесла вклад в разработку вспомогательных рамок политики в области управления рисками, связанными со стихийными бедствиями, в результате разработки стратегий в областях, относящихся к основным компонентам ее мандата. |
| However, solutions to the current jobs crisis will not be sustainable unless these promote the creation of additional decent employment opportunities, chiefly through supportive macroeconomic policies and heavy investment in infrastructure. | Однако пути преодоления нынешнего кризиса трудоустройства не будут носить устойчивый характер, если они не будут способствовать созданию дополнительных возможностей в плане достойного трудоустройства, главным образом посредством осуществления вспомогательных макроэкономических стратегий и значительных инвестиций в развитие инфраструктуры. |
| Supportive, fair and enabling economic and financial mechanisms and a genuine global partnership for sustainable development were therefore crucial to complement the efforts of national governments. | Поэтому функционирование вспомогательных, справедливых и действенных экономических и финансовых механизмов и установление подлинных глобальных партнерств в интересах устойчивого развития имеет большое значение для поддержки усилий национальных правительств. |
| LNFOD stated that supportive services were needed to ensure that persons with disabilities were able to access education. | НФОИЛ отметила потребность в создании вспомогательных служб для содействия доступа инвалидов к образованию. |
| Thus representation in foreign missions continues to show gender parity at 50% but as previously noted, the majority of female representation is in supportive positions rather than as Ambassadors, High Commissioners or Councillors/Minister Councillors. | Таким образом, представленность в иностранных миссиях по-прежнему свидетельствует о гендерном равенстве, составляя 50 процентов, однако, как отмечалось ранее, большинство женщин занимают должности, связанные с выполнением вспомогательных функций, а не должности послов, верховных комиссаров или советников. |
| We are supportive of that approach but would urge States to go one step further and establish a more comprehensive end-user monitoring system. | Мы поддерживаем этот подход, но призываем государства сделать еще один шаг и создать более всеобъемлющую систему мониторинга конечного пользователя. |
| It is also true that we have been supportive of the United States-Russian dialogue on strategic stability. | Также верно, что мы поддерживаем диалог Соединенных Штатов и России по стратегической стабильности. |
| Although my country's specific conditions do not allow Mongolia to join the Convention at present, we are supportive of the primary objective of banning landmines and will be seeking ways and means to accede to the Convention as early as possible. | Хотя особые условия моей страны не позволяют Монголии присоединиться к этой Конвенции в настоящее время, мы поддерживаем главную цель запрещения противопехотных мин и будем стремиться к поиску путей и средств присоединения к этой Конвенции в ближайшее время. |
| We are not supportive of the re-election of the incumbent. | Мы не поддерживаем переизбрание на второй срок нынешнего главы Организации. |
| We are also very supportive of the Afghanistan-Pakistan Joint Peace Jirga process and congratulate the two countries on the recent meeting of the Jirgagai. | Мы также всячески поддерживаем совместный афганско-пакистанский процесс Джирги мира и поздравляем эти две страны с недавним заседанием «джиргагая». |
| 17.6.1 To complement the education policy and plans, other supportive measures introduced include: | 17.6.1 В дополнение к политике и планам в области образования осуществлялись и вспомогательные меры, в том числе: |
| Such supportive programmes would facilitate effective and efficient mobility policies in the common system and could be developed in the following areas: | Такие вспомогательные программы будут способствовать реализации эффективной и действенной политики в области мобильности в общей системе и могут быть разработаны в следующих областях: |
| With regard to technical cooperation activities, technical personnel at Headquarters were the prime movers in programme and project formulation and implementation, while the field offices played a supportive role. | Что касается мероприятий в области технического сотрудничества, то главную роль в разработке и осуществлении про-грамм и проектов играет технический персонал в штаб-квартире, а отделения на местах выполняют вспомогательные функции. |
| What kind of policies and supportive institutional arrangements can help to effectively integrate environmental protection into national economic development strategies and thereby promote sustainable production and consumption patterns? | Какого рода политика и вспомогательные институциональные механизмы могут помочь эффективной интеграции вопросов охраны окружающей среды в национальные стратегии экономического развития и тем самым содействовать формированию устойчивых структур производства и потребления? |
| The Division has coordinated the activities of the institutes comprising the programme network and has benefited from its supportive and complementary activities and input, in fulfilling its global responsibilities and its mandates in respect of female victimization and the response thereto on the part of criminal justice systems. | При выполнении своих глобальных обязанностей и мандатов, касающихся проблемы виктимизации женщин и принятия надлежащих мер со стороны систем уголовного правосудия, отдел координирует деятельность институтов, входящих в сеть программы, и опирается на осуществляемые ими вспомогательные и взаимодополняющие мероприятия и вносимый ими вклад. |
| Which is why Michelle and I were supportive of her decision to leave. | Вот почему мишель и я поддержали ее решение уехать. |
| The year 1997 can be described as the year of action against anti-personnel landmines, with a number of meetings held in several capitals as follow-up to the Ottawa process. It is heartening to note that close to 100 States were supportive of the Oslo text. | Ряд совещаний, состоявшихся в нескольких столицах в развитие Оттавского процесса, дает право назвать 1997 год годом действий, направленных против применения противопехотных наземных мин. Отрадно отметить, что почти 100 государств поддержали текст Декларации, принятой в Осло. |
| Similarly, a number of delegations were highly supportive of the Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries in transition, and asked that it be expanded. | В том же русле ряд делегаций самым активным образом поддержали осуществляемую Департаментом программу подготовки работников вещания и журналистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и просили расширить эту программу. |
| Moreover, some of the expected constituents of the proposed office were not very supportive. | Кроме того, некоторые из сторон, которые, как предполагалось, должны были принимать участие в работе указанного управления, не особо поддержали эту идею. |
| So you're saying if they were supportive, you would've graduated? | То есть ты хочешь сказать, что если бы они тебя поддержали, то ты бы его закончил? |
| The role of the international community is a supportive one. | Роль международного сообщества является в данном случае вспомогательной. |
| In conclusion, my delegation wishes to recognize and commend the supportive catalytic role of civil society, as represented by the relevant non-governmental organizations, in the disarmament process. | В заключение моя делегация хотела бы сказать о своем признании вспомогательной и решающей роли гражданского общества, представленного соответствующими неправительственными организациями, в процессе разоружения и воздать им должное. |
| The role of government is to provide effective incentives and a supportive infrastructure, particularly in developing countries, where the commercialization of environmentally sound technologies is likely to face the greatest obstacles. | Роль правительства заключается в обеспечении эффективных стимулов и вспомогательной инфраструктуры, что прежде всего касается развивающихся стран, в которых коммерциализация ЭБТ, по всей вероятности, будет связана с наибольшими трудностями. |
| Some experts considered that there was also a need for an international arrangement to provide guidance, including global policy dialogue and development and a supportive structure at the global intergovernmental level for action at all levels. | Некоторые эксперты высказывали мнение о необходимости создания международного механизма, предназначающегося для обеспечения руководства, включая глобальный политический диалог и развитие, и вспомогательной глобальной межправительственной структуры для деятельности на всех уровнях. |
| To achieve satisfactory results, several actors were to play a role in addition to the SMEs themselves, namely Governments in developing a National Quality Policy, Quality Control and a necessary supportive infrastructure. | Достижение удовлетворительных результатов требует вовлечения нескольких субъектов помимо самих МСП, а именно правительств, в разработку национальной политики в области качества, контроля качества и необходимой вспомогательной инфраструктуры. |
| One important element of the Alliance's work methods is the development of a network of supportive partners, many of which are multilateral organizations. | Одним из важных элементов методов работы Альянса является создание сети поддерживающих партнеров, многие из которых являются многосторонними организациями. |
| It would also explore possible regional cooperation arrangements aimed at ensuring stable and supportive financial systems. | В этом исследовании были бы также проанализированы возможные механизмы регионального сотрудничества для обеспечения стабильных и поддерживающих финансовых систем. |
| The Inspectors concur with this point, and suggest that organizations take this into consideration when selecting CMS-related technological infrastructures and supportive applications. | Инспекторы согласны с этим моментом и предлагают, чтобы организации также приняли его во внимание при отборе связанной с СУС технологической инфраструктуры и поддерживающих приложений. |
| The Communication Strategy will contribute to increasing the awareness of land degradation issues and opportunities and facilitating interaction and dialogue among the stakeholders, engaging a broad set of supportive public and private entities, promoting consensus and partnerships. | Коммуникационная стратегия будет способствовать повышению осведомленности о проблемах деградации земель и имеющихся возможностях и облегчению взаимодействия и диалога между заинтересованными сторонами, привлечению широкого круга поддерживающих государственных и частных организаций, формированию консенсуса и налаживанию партнерских отношений. |
| Even delegations from countries very supportive of gender equality policies have been reluctant to include language that specifies "women" within the non-legally binding instrument. | Даже делегации стран, весьма решительно поддерживающих политику в области гендерного равенства, не хотели включать в не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов формулировки, непосредственно касающиеся женщин. |
| To help him fight crime, and to be supportive. | Помогала с бандитами бороться, поддерживала. |
| I know I haven't always been supportive of this venture, but I have to admit this nightclub is quite an accomplishment. | Знаю, я не всегда поддерживала это предприятие, но должна признать, что ночной клуб - это успех. |
| You weren't supportive of my marriage! | Ты не поддерживала моё замужество! |
| Fisher was very supportive of Blunt's aspirations, suggesting the name of the album and providing use of a bathroom in her home for Blunt to record the song "Goodbye My Lover". | Фишер была благосклонна к амбициям Бланта и поддерживала начинающего музыканта, так она предложила название для альбома и разрешила использовать свою ванную комнату для записи песни «Goodbye My Lover». |
| Thus, in a number of meetings and intergovernmental debates held under UNCTAD auspices, the need for a legal and policy infrastructure that is supportive of and conducive to the practice of e-commerce was identified as one of the prerequisites for the growth of such commerce. | Так, в ходе целого ряда совещаний и обсуждений на межправительственном уровне, состоявшихся под эгидой ЮНКТАД, отмечалось, что одним из необходимых предварительных условий роста такой торговли является потребность в нормативно-правовой и директивной базе, которая поддерживала бы и стимулировала расширение практики электронной торговли. |
| Always supportive, always proud of me. | Всегда поддерживал, всегда гордился мною. |
| Actually, there has only been one person that has always been very supportive of me gaming. | На самом деле был только один человек, который постоянно поддерживал моё увлечение. |
| Kiss signed a new contract with Casablanca in late 1975, partly because the label had been very supportive from the start of the band's career. | Kiss подписали в конце 1975 года ещё один контракт с Casablanca Records, отчасти и потому, что этот лейбл поддерживал группу в начале их карьеры. |
| Singapore has been and will continue to be supportive of the Court. | Сингапур всегда поддерживал и впредь будет поддерживать этот Суд. |
| I THOUGHT YOU WANTED ME TO BE SUPPORTIVE. NOW YOU WANT ME TO TELL YOU WHAT I THINK? | Я думал, ты хочешь, чтобы я поддерживал тебя, а теперь уже хочешь, чтобы я говорил тебе, что я думаю? |
| For most other organizations, procurement is an ancillary activity supportive of their constitutional functions. | В большинстве других организаций закупки представляют собой вспомогательный вид деятельности, подкрепляющий их уставные функции. |
| This requires a supportive approach in each of the individual areas of investment, aid, trade, commodities, technology and migration. | Для этого требуется подкрепляющий подход в каждой из следующих областей: инвестиции, помощь, торговля, сырьевые товары, технология и миграция. |