One issue of importance is the manner in which votes are calculated, whether on the basis only of the percentage of value of the debt that supports the plan or also of the number of creditors that are supportive. |
Один из важных вопросов в этой связи касается способа подсчета голосов, будь то на основе только процентной доли стоимости долга, причитающейся кредиторам, поддерживающим план, или также на основе числа кредиторов, выразивших такую поддержку. |
MoRST supports a range of projects aimed at promoting values and attitudes supportive of science and technology as critical to future prosperity, and of science as having cultural value in its own right. |
МОРСТ поддерживает ряд проектов, направленных на развитие ценностей и принципов в поддержку науки и техники в качестве важнейших факторов будущего процветания, а также пропаганды науки как области, имеющей свою собственную культурную ценность. |
We feel encouraged by the supportive role of the IPU for activities of the United Nations to promote global peace and security, in particular, its role in the prevention of conflicts and its efforts to secure a worldwide ban on anti-personnel landmines. |
Мы с удовлетворением отмечаем поддержку, которую оказывает МС Организации Объединенных Наций в деятельности по содействию обеспечению мира и безопасности, особенно его роль в усилиях по предупреждению конфликтов, и по обеспечению глобального запрета на противопехотные наземные мины. |
We are doing our best to cooperate in the promotion of global security and mutual cooperation for all States and hope to see an equally supportive attitude from our colleagues in this Committee. |
Мы делаем все от нас зависящее в плане сотрудничества в деле содействия всемирной безопасности и взаимного сотрудничества между всеми государствами и надеемся на поддержку со стороны наших коллег по данному Комитету. |
Smaller States, for which international legality is of utmost importance and which must rely heavily on the full implementation of the decisions of the Court for their protection, are particularly supportive of the role of the European Court of Human Rights. |
Малые государства, для которых международная легитимность имеет огромное значение и которые должны всемерно опираться на полное выполнение решений Суда для обеспечения своей защиты, оказывают особую поддержку роли Европейского суда по правам человека. |
It is therefore of vital importance that it starts to look at its legislation in terms of gender issues, and that it becomes more gender aware and actively supportive of gender equality at all levels. |
Поэтому исключительно важно, чтобы она начала процесс анализа своего законодательства с учетом гендерных критериев и обеспечила расширение информированности о гендерных проблемах и активную поддержку деятельности по достижению равенства между мужчинами и женщинами на всех уровнях. |
At the same time, that event demonstrates that, while the restoration and consolidation of lasting peace in Central Africa remains the primary responsibility of the Governments and peoples of the subregion, the international community should continue to be supportive, for peace to be sustainable. |
Вместе с тем это событие свидетельствует и о том, что, хотя главную ответственность за восстановление и упрочение мира в Центральной Африке по-прежнему несут правительства и народы его стран, международное сообщество, обеспечивая прочный мир, должно и впредь оказывать субрегиону поддержку. |
This in turn requires a supportive national environment based on the rule of law and good governance, as well as the laws, policies, institutions, infrastructure and services to support the full integration of the vulnerable groups in the development processes. |
Это в свою очередь требует создания благоприятствующей национальной среды, основанной на принципах законности и благого управления, а также законов, политики, институтов, инфраструктуры и услуг в поддержку полной интеграции уязвимых групп в процессы развития. |
In concert with the High Representative and many other supportive nations, the United States stands ready to assist those in Bosnia and Herzegovina who want to move their country towards a stable future as a modern democracy and a strong Euro-Atlantic partner. |
Вместе с Высоким представителем и теми многочисленными странами, которые оказывают поддержку Боснии и Герцеговине, Соединенные Штаты готовы оказывать помощь тем в Боснии и Герцеговине, кто стремится приблизить свою страну к стабильному будущему, сделав ее современной демократической страной и сильным евро-атлантическим партнером. |
To that end, it is equally important that peace be preserved, and for that to happen the people of Afghanistan must mobilize their efforts, and the international community must remain fully engaged and supportive. |
С этой целью также необходимо сохранение мира, и для этого народ Афганистана должен мобилизовать свои усилия, а международному сообществу следует в полной мере сохранять приверженность и оказывать поддержку. |
In the final period before the elections, it was important for the Commission to be fully supportive of the efforts of the Government of Sierra Leone, the United Nations and other stakeholders in ensuring that the elections were conducted in a peaceful, orderly and fair manner. |
В период непосредственно перед выборами важно, чтобы Комиссия оказала существенную поддержку усилиям правительства Сьерра-Леоне, Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам в том, чтобы выборы были проведены в условиях мира, порядка и справедливости. |
The proposed structure represents an opportunity to build a better, more cohesive and more effective organization that will be supportive of the investigators in their work, especially when combined with the right leadership. |
Предлагаемая структура дает возможность создать более качественную, более слаженную и более эффективную организацию, которая будет оказывать поддержку следователям в их работе, особенно в сочетании с правильным руководством. |
If we assume that less segmented markets are more efficient markets and that the goal is development for all, we can look at financial markets and their supportive public-policy institutions as a global network. |
Если предположить, что менее сегментированные рынки являются более эффективными и что цель заключается в развитии всех, мы можем рассматривать финансовые рынки и оказывающие им поддержку общественные институты в качестве глобальной сети. |
Through alerts, publications, and human rights education programmes, SIGI has been supportive of various United Nations resolutions relating to human rights at the national, regional and international levels. |
Проводя агитационно-пропагандистскую деятельность, издавая публикации и осуществляя образовательные программы по вопросам прав человека, СИГИ оказывал поддержку осуществлению различных резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся прав человека, на национальном, региональном и международном уровнях. |
I welcome the supportive efforts of Canada, Nigeria, Norway, South Africa, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America and the European Union in this regard. |
Я приветствую усилия Канады, Нигерии, Норвегии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Южной Африки и Европейского союза, направленные на поддержку такой деятельности. |
Although there have been problems of cooperation in identifying the perpetrators among the troop contingents, MONUC management has been consistently supportive and is working with the task force to improve contingent cooperation. |
Хотя имели место проблемы в плане сотрудничества в деле выявления виновных среди членов воинских контингентов, руководство МООНДРК неизменно оказывало свою поддержку и в настоящее время работает совместно со специальной целевой группой, с тем чтобы добиться более активного сотрудничества со стороны членов контингентов. |
(c) Providing monitoring and follow-up to foster supportive policies in the three groups of countries and their development partners; |
с) обеспечение контроля и выполнения решений в интересах принятия ориентированной на поддержку политики в этих трех группах стран и их партнерах в области развития; |
29G. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that client offices will be supportive of the efforts of and will extend full cooperation to the Division of Administrative Services. |
29G. Цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы могут быть реализованы при условии, что обслуживаемые подразделения будут оказывать поддержку и всестороннее содействие Отделу административного обслуживания в его усилиях. |
National institutions will be supportive of efforts to improve the local health environment and facilities at mission locations. There is no escalation of hostilities in countries where mission staff are deployed and no resurgence of epidemics or emergence of new health hazards. |
Предполагается, что национальные учреждения будут оказывать поддержку усилиям по улучшению медико-санитарной обстановки и повышению эффективности работы медицинских учреждений в местах дислокации миссий, не произойдет эскалации напряженности в странах развертывания миссий, не будет повторных вспышек эпидемий и не возникнет новых рисков для здоровья сотрудников миссий. |
The Chairman has been very supportive in creating awareness in addressing local and regional issues with reference to women, exchanging information and ensuring that women's rights take centre stage as we champion the course for gender equality and equity for our women and girls. |
Председатель оказал существенную поддержку в расширении осведомленности при решении местных и региональных проблем женщин, обмене информацией и обеспечении того, чтобы права женщин находились в центре внимания, по мере того как мы отстаиваем курс на обеспечение гендерного равенства и справедливости для наших женщин и девочек. |
Expresses its conviction that the achievement of lasting peace and reconciliation in Darfur requires that the Sudanese stakeholders take full ownership of the process, with the international community playing a supportive role. |
выражает свою убежденность в том, что для достижения прочного мира и примирения в Дарфуре суданские заинтересованные стороны должны взять на себя полную ответственность за этот процесс, а международное сообщество должно оказывать им поддержку. |
Strengthening leadership in change management, ensuring accountability and establishing the most supportive organizational structures at the country level to manage harmonized business practices should be an integral part of the work of the United Nations Development Group and the High-level Committee on Management. |
Неотъемлемой частью работы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Комитета высокого уровня по вопросам управления должно быть укрепление потенциала руководства в деле управления преобразованиями, обеспечение подотчетности и создание на страновом уровне организационных структур, которые бы обеспечили максимальную поддержку в управлении процессом согласования методов работы. |
As an offshoot of the Conference, in March 2006 the Philippines launched the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace, which is a platform for collaboration supportive of the peace and development goals of the United Nations. |
В качестве ответвления этой Конференции в марте 2006 года Филиппины созвали Трехсторонний форум по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира, являющийся платформой сотрудничества в поддержку целей мира и развития Организации Объединенных Наций. |
For example, OHCHR is very supportive of increased capacity-building activities between the United Nations and the African Union in the areas of peacekeeping operations, institution-building and governance, human rights, rule of law and social, cultural and health issues. |
Так, УВКПЧ оказывает существенную поддержку в осуществлении совместных мероприятий Организации Объединенных Наций и Африканского союза по созданию потенциала для решения таких вопросов, как проведение миротворческих операций, институциональное строительство и управление, права человека, верховенство права, социальные и культурные вопросы и вопросы здравоохранения. |
However, although the Security Council has been supportive to regional peace and security initiatives, its responses to decisions made by regional organizations have been on an ad hoc basis. |
Тем не менее, хотя Совет Безопасности оказывал поддержку региональным инициативам в интересах мира и безопасности, он реагировал на решения, принимаемые региональными организациями, на индивидуальной основе. |