My delegation is particularly pleased with and supportive of the commitment of the President, Miguel d'Escoto Brockmann, to launching the long-awaited intergovernmental negotiations. |
Моя делегация особо отмечает решимость Председателя Мигеля д'Эското Брокмана начать долгожданные межправительственные переговоры и выражает ему свою поддержку. |
The Government has also been supportive of other United Nations activities in the field of the protection and promotion of human rights. |
Правительство также выступает в поддержку других видов деятельности Организации Объединенных Наций в области защиты и поощрения прав человека. |
With regard to the Central African Republic, the region will continue to play a supportive role in developing and encouraging a political solution to the crisis. |
Регион продолжит оказывать поддержку Центральноафриканской Республике в поиске политического решения и скорейшего выхода из сложившегося кризиса. |
Government policies are more supportive of education initiatives |
Направленность политики правительства на более широкую поддержку инициатив в сфере образования |
Access to education meant accessible schools, accommodating teachers, understanding students and a supportive administration and community. |
Доступ к образованию подразумевает наличие доступных школ, заботливых учителей, отзывчивых учащихся, а также администрации и общества, оказывающих инвалидам поддержку. |
CARICOM therefore remained supportive of the programme entitled "Caribbean News Round-up" in all the islands, including the Non-Self-Governing Territories. |
Поэтому КАРИКОМ продолжает оказывать поддержку проведению программы, озаглавленной "Сводка новостей из Карибского региона" на всех островах, в том числе на несамоуправляющихся территориях. |
The international community had a supportive role to play by encouraging countries to take the development path that best suited their national realities. |
Международное сообщество должно оказать поддержку путем поощрения стран к движению по такому пути развития, который наиболее соответствует их национальным реалиям. |
I express my appreciation for the Commission's actively supportive engagement with UNRWA and for its constructive advice to me. |
Хотела бы выразить особую признательность Комиссии за ее активное взаимодействие с БАПОР и ее поддержку и за представленные мне конструктивные рекомендации. |
OHCHR acts as the central supportive structure for the programme. |
УВКПЧ функционирует в качестве главной структуры, обеспечивающей поддержку программы. |
Every child and young person should live in a supportive, protective and caring environment that promotes his/her full potential. |
Каждый ребенок и подросток должен жить в окружении, обеспечивающем ему поддержку, защиту и уход и содействующем полному раскрытию его способностей. |
Measures enacted to this end are viewed as non-discriminatory and supportive of everyone. |
Принимаемые с этой целью меры считаются недискриминационными и направленными на поддержку всех людей. |
The European Union is supportive to local-community development initiatives both in Bakassi and other areas. |
Европейский союз оказывает поддержку инициативам развития местных общин в районе Бакасси и других районах. |
Staff representatives were uniformly opposed in principle to any mandatory option or proposal, but indicated that they were very supportive of the Office. |
Представители персонала единодушно выступили принципиально против каких-либо обязательных вариантов или моделей, но при этом выразили свою решительную поддержку деятельности Отдела. |
The polarization and trauma that characterize Mali today require external actors to be sensitive, patient and supportive. |
Нынешнее поляризованное и психологически неустойчивое состояние населения Мали требует от внешних сторон того, чтобы они проявляли деликатность и терпение и оказывали поддержку. |
It was also working to ensure that as many countries as possible had the capacity to secure funding for projects supportive of the goals of the Kyoto Protocol and the Stockholm Convention in ways that would be supportive of trade facilitation. |
Она занимается обеспечением того, чтобы возможно большее число стран располагали потенциалом для мобилизации финансовых ресурсов на проекты в поддержку целей Киотского протокола и Стокгольмской конвенции на такой основе, чтобы это способствовало развитию торговли. |
After commending UNIDO and other development organizations for their supportive partnerships, she encouraged the Organization to continue to implement specific programmes in such areas as agro-industry. |
Поблагодарив ЮНИДО и другие организации, занимающиеся вопросами развития, за оказываемую поддержку и партнерские отношения, оратор призывает Организацию продолжать осуществление конкретных программ в таких областях, как агропромышленность. |
The Commission called on development partners and multilateral agencies to play a more supportive role in assisting least developed countries to overcome unfavourable social and economic conditions. |
Комиссия призвала партнеров по вопросам развития и многосторонние учреждения оказывать большую поддержку в связи с содействием наименее развитым странам в преодолении неблагоприятных социально-экономических условий. |
Anti-discrimination and non-harassment policies that are enforced, as well as supportive supervisors, have been found to help alleviate discrimination and harassment in the workplace. |
Было установлено, что подлежащая принудительному исполнению политика борьбы с дискриминацией и домогательствами, а также оказывающие поддержку органы надзора способствуют уменьшению дискриминации и домогательств на рабочем месте. |
The Government of Uganda has also undertaken other initiatives to promote the Guidelines with support from FAO by developing a right to food supportive legislation. |
Правительство Уганды предприняло и другие инициативы по содействию при поддержке ФАО реализации Руководящих принципов путем разработки законодательных положений в поддержку права на продовольствие. |
Some expressed the view that this measure could be supportive of possible future legally-binding measures on arms control in Space and should be seen as complementary rather as a replacement. |
Некоторые высказывали мнение, что эта мера могла бы обеспечивать поддержку для возможных будущих юридически обязательных мер по контролю над вооружениями в космосе и ее следует рассматривать не как подменяющую собой, а как дополняющую эти меры. |
Consequently the Government has created the necessary supportive environment for private sector investment in higher education and also invested in public universities growth. |
В результате правительство создало необходимые условия в поддержку инвестиций частного сектора в сфере высшего образования, а также выделило средства, необходимые для развития государственных университетов. |
However, since the inception of the United Nations, the body politic in the United States had been strongly supportive. |
Тем не менее с момента основания Организации Объединенных Наций большинство политиков Соединенных Штатов оказывали ей твердую поддержку. |
It has reportedly executed individuals perceived to be supportive of the Federal Government or AMISOM, often on suspicion of "spying". |
Как сообщалось, силы "Аш-Шабааб" казнили отдельных лиц, которые, как считалось, оказывали поддержку Федеральному правительству или АМИСОМ, зачастую по подозрению в "шпионаже". |
It was further illustrated how such an environment would become even more supportive of private enterprise when updated and completed with the formal adoption of the Electronic Communications Convention. |
Далее было показано, как такая база может обеспечить еще более плотную поддержку частным предприятиям после обновления и дополнения с официальным принятием Конвенции об электронных сообщениях. |
Generally supportive but were also cautious about such a new domain for population and social statistics |
В целом высказались в поддержку, однако, предлагали также проявлять осторожность в отношении этой новой области статистики народонаселения и социальной статистики |