Fiji and some of its neighbours will implement the action plan with the assistance of the United Nations Development Fund for Women, which over the years has been supportive of the launching of national policies and strategies to promote implementation of resolution 1325. |
Фиджи и некоторые соседние государства будут осуществлять план действий с помощью Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, который уже не первый год оказывает поддержку проведению национальной политики и стратегии в целях осуществления резолюции 1325. |
Ukraine has always been supportive of the Middle East peace process based on the principles laid down at the Madrid Peace Conference, in the Oslo agreements and in the relevant United Nations resolutions. |
Украина всегда оказывала поддержку ближневосточному мирному процессу, основанному на принципах, закрепленных на Мадридской мирной конференции, в соглашениях Осло и соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
Due to the varying degree and breadth of reporting it was not possible to quantify aid flows supportive of the Convention at an aggregate level and it was therefore difficult to draw a comparative summary of the comprehensiveness of activities. |
Из-за различий в объеме и охвате представленной информации было невозможно провести агрегированную количественную оценку потоков помощи в поддержку осуществления Конвенции, и, следовательно, сложно в форме резюме сопоставить осуществлявшуюся деятельность с точки зрения ее комплексности. |
In this connection, my delegation joins others in expressing our appreciation to the private sector and civil society for the supportive interest they have shown in the search for an acceptable international solution to such global concerns. |
В этой связи моя делегация хотела бы вместе с другими делегациями выразить признательность представителям частного сектора и гражданского общества за поддержку и интерес, продемонстрированные ими в рамках поиска приемлемого пути международного урегулирования таких глобальных проблем. |
Ukraine has always been supportive of the Middle East peace process, which is based on the relevant United Nations resolutions and the principles laid down at the Madrid Peace Conference. |
Украина неизменно выступает в поддержку мирного процесса на Ближнем Востоке, основанного на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и принципах, изложенных в ходе Мадридской мирной конференции. |
At the beginning of 2008, the IRU consulted representatives of UNECE Member States, who were supportive of this IRU initiative, on how best to fulfil this SC. request. |
В начале 2008 года Международный союз автомобильного транспорта провел консультации с представителями государств-членов ЕЭК ООН, выступающих в поддержку этой инициативы МСАТ, относительно наилучших путей выполнения просьбы SC.. |
In that connection, the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women played an advisory and supportive role, with a strong focus on overall monitoring and reporting on progress made in gender mainstreaming at the global level. |
В этой связи следует упомянуть деятельность Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, которая оказывает консультативные услуги и поддержку, уделяя особое внимание общему контролю и отчетности в отношении прогресса, достигнутого в деле учета гендерных аспектов на глобальном уровне. |
Such situations required a multi-dimensional approach, and OIC stood ready to play a supportive and, where necessary, a proactive role in fostering conflict resolution and the establishment of durable peace in Africa and elsewhere. |
С учетом этой ситуации, требующей комплексного подхода, ОИК готова оказать поддержку и предпринять действия по активизации поиска решений для урегулирования конфликтов и установления прочного мира как в Африке, так и в других регионах. |
Let me also commend the supportive role of various non-governmental organizations, which have shared their knowledge and expertise with us, and inspired us to move the disarmament process forward. |
Хочу также выразить признательность за поддержку различным неправительственным организациям, которые делятся с нами своими знаниями и опытом, а также вдохновляют на продвижение вперед процесса разоружения. |
In addition, OHCHR will continue its programmes aimed at building the capacity of these partners in order to empower them in implementing activities and projects supportive of NEPAD. |
Кроме того, УВКПЧ продолжит осуществление программ, нацеленных на укрепление потенциала этих партнеров, с тем чтобы они могли осуществлять мероприятия и проекты в поддержку НЕПАД. |
The United Nations agencies have been very supportive of WTO and partnerships with sister organizations have been formed, increasing institutional coherence and making better use of your resources. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций оказывают большую поддержку ВТО, и между ею и другими организациями системы устанавливаются партнерские отношения, что повышает институциональную согласованность и обеспечивает более эффективное использование ваших ресурсов. |
Although ODCCP was not a development agency, it was supportive of development programmes and recognized the need to continue assisting countries which had embarked upon the lengthy transition from illegal to legal activities. |
Хотя УКНПП не относится к числу учреждений, занимающихся вопросами развития, оно оказывает поддержку в осуществлении программ в области развития и признает необходимость продолжения оказания помощи странам, которые вступили на путь длительного перехода от незаконной к законной деятельности. |
More than 21,000 organizations and individuals registered on this web site and engaged in an active exchange of views and experiences - moderated by UNV - on policy issues, supportive legislation and good practice pertaining to volunteering. |
Более 21000 организаций и отдельных лиц зарегистрировались на этом веб-сайте и участвовали в активном обмене мнениями и опытом под эгидой ДООН по вопросам политики, по законодательным положениям в поддержку ее деятельности и по оптимальной практике в области добровольчества. |
The meeting also aimed at learning how to develop national supportive quality policies, initiatives/programmes and actions to increase the quality consciousness of SMEs in order to enhance their competitiveness. |
Перед Совещанием стояла также цель выяснить пути разработки национальной политики, инициатив/программ и мероприятий в поддержку качества с целью повышения культуры качества среди МСП в интересах развития их конкурентоспособности. |
The CARICOM Agreement on Transference of Social Security benefits is a supportive measure for the free movement of skills and entered into force on 1 April 1997. Barbados has ratified this act and has enacted implementing legislation. |
Одной из мер в поддержку свободного передвижения квалифицированной рабочей силы является Соглашение КАРИКОМ о переводе пособий по линии социального обеспечения, которое вступило в силу 1 апреля 1997 года. Барбадос ратифицировал это соглашение и принял имплементационное законодательство. |
For the most part, the funds, programmes and specialized agencies of the system, at leadership level, have gradually become increasingly engaged with and supportive of the "Delivering as one" approach. |
В своем большинстве на уровне руководства фонды, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций постепенно все более активно применяют подход «Единство действий» и оказывают ему поддержку. |
The issue of ageing had been central in the formulation and implementation of the country's national development policies, because it was important to create an enabling and supportive environment for older persons. |
Проблема старения занимает центральное место в ходе разработки и осуществления национальной политики страны в области развития, поскольку важно создать среду, расширяющую возможности пожилых людей и оказывающую им поддержку. |
The Special Rapporteur is grateful to the Government for its supportive comments on her findings and recommendations and for the endorsement of her 4-A scheme as an analytical framework. |
Специальный докладчик признательна правительству за его благоприятные замечания относительно ее выводов и рекомендаций и за поддержку ее схемы 4-А в качестве аналитических рамок. |
Migration and the breakdown of supportive family structures often leave older women dependent on State assistance the providers of which have not been trained to recognize or meet their specific educational, financial and health needs. |
Миграция и распад оказывающих поддержку семейных структур часто ведут к тому, что пожилые женщины зависят от государственной помощи, однако лица, оказывающие такую помощь, часто не имеют необходимой подготовки для определения или удовлетворения их специфических учебных, финансовых и медицинских потребностей. |
Focus on the secondary education with supportive schooling (catching up and vocational training) aims at correction, while support for talented young Roma and their resulting increased number in higher education will contribute to their social promotion. |
Меры по исправлению положения главным образом касаются среднего образования и предусматривают дополнительное обучение (помощь отстающим ученикам и профессионально-техническая подготовка), в то время как стимулирование социального развития предполагает поддержку талантливых цыганских детей и увеличение их доли в высших учебных заведениях. |
We must be equally supportive of the Secretary-General's recommendation encouraging the Council to consider innovative mechanisms to discuss on a more regular basis the issue of prevention. |
Мы также должны высказаться в поддержку рекомендации Генерального секретаря, в которой он призывает Совет рассмотреть новаторские механизмы для обсуждения вопросов предотвращения конфликтов на более регулярной основе. |
The large investment requirements of LDCs imply a need for new and additional resources, and efforts to increase ODA to LDCs supportive of national programmes of action, including poverty eradication strategies. |
Для удовлетворения больших инвестиционных потребностей НРС требуются новые и дополнительные ресурсы, а также меры по увеличению ОПР для НРС, направленной на поддержку национальных программ действий, включая стратегии искоренения нищеты. |
It will be designed and implemented in such a manner as to ensure the ownership of the beneficiaries and to be supportive of national development efforts; |
Ь) она будет разрабатываться и осуществляться таким образом, чтобы обеспечить всестороннее участие бенефициаров и поддержку национальных усилий в области развития; |
While the regional commissions remain ready and available to be more supportive to CCA and UNDAF, in the context of their respective programmes of work, clearly, complementary efforts from RCs are very essential. |
Хотя региональные комиссии постоянно готовы и в состоянии оказывать большую поддержку ОАС и РПООНПР в рамках их соответствующих программ деятельности, очевидно, что исключительно важное значение приобретет дополнительная деятельность координаторов-резидентов. |
Unfortunately, this rejection was coupled with the exclusion of representatives of the Montenegrin authorities, who were supportive of reducing tensions and negotiating the issues as agreed upon, from the Yugoslav delegation. |
К сожалению, этот отказ сопровождался исключением из состава югославской делегации властей Черногории, которые выступали в поддержку уменьшения напряженности и проведения переговоров в соответствии с достигнутыми договоренностями. |