Others noted that supportive regulatory frameworks and institutional mechanisms, including monitoring and implementation processes to integrate disability issues into development policies and programmes, are severely lacking. |
В других источниках отмечается, что ощущается острая нехватка вспомогательных регулирующих основ и институциональных механизмов, включая процессы мониторинга и осуществления в целях включения вопросов инвалидности в политику и программы в области развития. |
Several investigations have been carried out on the supportive structures of extremists groups, but details and results cannot yet be disclosed. |
Было проведено несколько расследований, касающихся вспомогательных структур экстремистских групп, однако их результаты пока не подлежат оглашению. |
At the international level, there has been progress in the elaboration of supportive multilateral arrangements. |
На международном уровне отмечен прогресс в разработке вспомогательных многосторонних договоренностей. |
Yet they need to be buttressed and rounded off by several supportive measures. |
Но при этом они должны быть подкреплены рядом вспомогательных мер. |
A national tax system is being developed, in compliance with the Accounting Law and few supportive Acts. |
На основе Закона о государственном учете и ряда вспомогательных актов разрабатывается национальная налоговая система. |
This in practice requires a network of labour exchanges and supportive services. |
На практике это требует наличия системы бирж труда и вспомогательных служб. |
UNDP has also contributed to a supportive policy framework for disaster risk management by developing policy in areas central to its mandate. |
ПРООН также внесла вклад в разработку вспомогательных рамок политики в области управления рисками, связанными со стихийными бедствиями, в результате разработки стратегий в областях, относящихся к основным компонентам ее мандата. |
There are a variety of supportive services for the mentally ill. |
В интересах душевнобольных создан целый ряд вспомогательных служб. |
Operating openly and transparently, the federal Government offers a supportive framework within which the housing market operates. |
Действуя открытым и транспарентным образом Федеральное правительство предлагает ряд вспомогательных мер, способствующих функционированию рынка жилья. |
The goal of the education equity programmes is to develop supportive classrooms for Aboriginal children and encourage them to complete Grade 12. |
Цель программы обеспечения равных возможностей в области образования состоит в формировании вспомогательных классов для детей представителей коренных народов и содействии их обучению до окончания 12 класса. |
The liberalization of trade and finance needed to be tempered by the development of capable and supportive supervisory institutions. |
Либерализация торговли и финансовой сферы должна дополняться развитием действенных вспомогательных контролирующих институтов. |
Establishing and maintaining an effective supportive and enabling environment for all ages requires effort and resources. |
Для создания и поддержания эффективных вспомогательных и благоприятных условий для людей всех возрастов требуются усилия и ресурсы. |
The outcomes of this consultation will include contributions to the ongoing Organizational Review and to the development of supportive learning programmes. |
Проведение этих консультаций позволит внести вклад в нынешний организационный обзор и в разработку вспомогательных учебных программ. |
African countries doing their part in the global compact on poverty alleviation should not be constrained by a lack of supportive external resources. |
Африканские страны, вносящие свой вклад в «глобальный договор» по сокращению масштабов нищеты, не должны сталкиваться с трудностями из-за нехватки вспомогательных внешних ресурсов. |
Medium- and long-term agricultural commodity financing is also subject to political instability, poor macroeconomic performance, weak or missing enabling policy environment and supportive services. |
Среднесрочному и долгосрочному финансированию сельскохозяйственного сектора мешают также политическая нестабильность, неудовлетворительные макроэкономические условия, слабость или отсутствие благоприятной политической среды и вспомогательных услуг. |
This has often been relatively inefficient, but can be substantially increased by modest training in good farming practice and supportive agribusiness. |
Такие фермы часто отличаются сравнительно низкой производительностью, которую, однако, можно значительно поднять за счет небольшой профессиональной подготовки в области надлежащей фермерской практики и вспомогательных видов агробизнеса. |
The key themes of choice, autonomy, deinstitutionalization, full participation and supportive resources were reviewed and discussed by each panellist. |
Каждый участник обсудил избранные ключевые темы, вопросы самостоятельности, деинституционализации, полного участия и вспомогательных ресурсов. |
Effective social housing and land management policies accompanied by community development can help to foster supportive networks and relationships of trust. |
Эффективная политика в области социального жилья и землепользования наряду с общинным развитием может способствовать формированию вспомогательных систем поддержки и отношений доверия. |
The importance of integrating economic aspects and supportive programmes in the promotion of cooperation in transboundary water resources was also stressed. |
Была также подчеркнута важность взаимоувязывания экономических аспектов и вспомогательных программ в процессе поощрения сотрудничества в области трансграничных водных ресурсов. |
Prevailing traditional notions of masculinity and femininity prevents promotion of supportive roles for men and alternative gender roles. |
Преобладающие традиционные понятия мужественности и женственности препятствуют поощрению вспомогательных ролей для мужчин и альтернативных гендерных ролей. |
Greece stresses the role of supportive measures to facilitate the ability of cooperatives to promote labour market integration of persons with disabilities. |
Греция подчеркивает роль вспомогательных мер по обеспечению способности кооперативов содействовать интеграции инвалидов в рынок труда. |
The first session focussed on the creation of supportive framework conditions for enhancing the innovative capacity of firms. |
В ходе первого заседания основное внимание было уделено вопросу создания вспомогательных базовых условий для наращивания потенциала фирм в сфере инновационной деятельности. |
The United Nations system, however, also has an essential role to play through broader supportive action. |
Однако системе Организации Объединенных Наций также надлежит сыграть весьма важную роль посредством обеспечения более широкомасштабных вспомогательных действий. |
III. Examples of "proximate" or "supportive" outputs in civilian protection reporting by missions |
Примеры «предварительных» или «вспомогательных» результатов отчетности миссий по защите гражданского населения |
The main area of activity undertaken by Austria, as a non-nuclear-weapon State, in the field of nuclear disarmament relates to various supportive measures. |
В сфере ядерного разоружения основные направления деятельности Австрии как государства, не обладающего ядерным оружием, касаются принятия различных вспомогательных мер. |