Mr. Felicio (Brazil): The Security Council and the General Assembly have been overwhelmingly supportive of the series of bold steps taken by the leaders of the Middle East since the Madrid Conference of 1991. |
Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея продемонстрировали безграничную поддержку ряду мужественных шагов, предпринятых ближневосточными лидерами со времени проведения в 1991 году Мадридской конференции. |
In 2000 there was an unprecedented demand for supportive counselling and debriefing of witnesses during and after testifying, particularly in the Kunarac and Kvocka trials. |
В 2000 году ощущался беспрецедентный спрос на психологическую поддержку и опрос свидетелей во время дачи ими показаний и после этого, особенно во время в суда над Кунарачем и Квочкой. |
As part of the United Nations Development Group Sub-Group on Common Premises and Services, UNFPA was strongly supportive of the initiative to acquire the space-management software "Aperture". |
Будучи членом Подгруппы по общим помещениям и услугам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Фонд решительно выступил в поддержку инициативы, касавшейся приобретения программного обеспечения «Aperture», предназначенного для управления помещениями. |
I am also very fortunate to have received the full confidence of the Secretary-General, who has been extremely supportive of the Office. |
Я также очень благодарен Генеральному секретарю за то полное доверие, которое он оказывал мне, и за огромную поддержку, которую он оказывал Управлению. |
Local partners provide the leadership role in launching the LVC funds, while South North plays a catalytic, advisory, promotional and supportive role in the process. |
Местные партнеры играют ведущую роль в создании фондов венчурного капитала, а «Юг - Север» играет в этом процессе каталитическую и стимулирующую роль, оказывая консультативные услуги и предоставляя поддержку. |
And often a news anchor will get no flak at all for ma king statements that are supportive of a war and wouldn't dream of making a statement that's against a war. |
Часто ведущих новостей не критикуют за то, что они делают заявления в поддержку войны, и даже не мечтайте сделать заявление против нее. |
WELCOMING the ongoing discussions to establish a South Pacific Regional Fishing Management Organisation (RFMO), and supportive of efforts to cooperate to establish interim targeted protection mechanisms for vulnerable marine ecosystems; |
приветствует текущие обсуждения вопроса о создании Южнотихоокеанской региональной рыбохозяйственной организации (ЮТРРО) и выражает поддержку взаимным усилиям по формированию временных механизмов целевой защиты уязвимых морских экосистем; |
Rather, country-specific programmes to tackle poverty and international efforts supporting national efforts, as well as the parallel process of creating a supportive international environment, are crucial for a solution to this problem. |
Для решения этой проблемы, как представляется, ключевое значение имеют программы борьбы с нищетой, разработанные с учетом специфики конкретной страны, и международные усилия в поддержку национальной деятельности, а также параллельный процесс создания благоприятной международной среды. |
Unless creative and supportive international responses to the special challenges faced by small island developing countries in planning for sustainable development are urgently stimulated, I fear that their continuing vulnerability to both physical and socio-economic forces will increase. |
Если в ближайшее время не будет активизировано проведение мероприятий созидательного характера в поддержку особых задач, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами в планировании устойчивого развития, боюсь, что возрастет уязвимость их физических и социо-экономических сил. |
With Japanese voters becoming supportive of new parties after decades of LDP rule, Shinsei gained tremendous traction and drove forward the creation of the first non-LDP coalition government since the mid-1950's. |
Поскольку японские избиратели стали предпочитать новые партии после десятилетий правления ЛДП, партия Шинсей получила невероятную поддержку и собиралась создать первое коалиционное правительство без участия ЛДП, чего не было с середины 1950-х гг. |
The Western Mediterranean Forum remains highly sensitive to and supportive of the holding of sectoral ministerial meetings, and the involvement of civil society and Parliaments, in areas that influence and determine the region's general economic and social well-being. |
Западносредиземноморский форум продолжает уделять пристальное внимание и оказывать активную поддержку проведению совещаний на уровне секторальных министерств и участию гражданского общества и парламентов в областях, которые влияют на общее экономическое и социальное благополучие региона и определяют его. |
The Special Representative was particularly gratified by the very supportive statements made by the representatives of all States that spoke at the eleventh session of the Human Rights Council in June 2009, including Brazil, China, India and the European Union. |
Специальный представитель выразил особую признательность представителям всех государств, выступивших на одиннадцатой сессии Комитета по правам человека в июне 2009 года, включая Бразилию, Индию, Китай и Европейский союз, за выраженную ими активную поддержку. |
More than a supplier, we are a fast, flexible and supportive business partner - always at your side, always open to your needs. |
Мы - больше, чем просто поставщик, мы - гибкий, готовый быстро оказать любую поддержку партнер, которому Вы можете доверять. Мы всегда на Вашей стороне, всегда открыты для Ваших пожеланий. |
Each region is undertaking projects which support women and sustainable development and is capitalizing on these experiences to influence policy change that is supportive of women's efforts. |
В каждом из регионов ведется реализация проектов, направленных на поддержку женщин и устойчивое развитие, а опыт, накопленный в ходе их претворения в жизнь, используется для стимулирования политических преобразований, способствующих усилиям женщин. |
The Non-Smokers' Rights Association is very supportive of the development of an international instrument on tobacco control, and has already cooperated with WHO in the preparatory work leading up to the adoption of the WHO resolution on a framework convention. |
Ассоциация за права некурильщиков весьма активно выступает в поддержку разработки международного документа по борьбе с табаком и уже взаимодействует с ВОЗ в подготовке к принятию резолюции ВОЗ о рамочной конвенции. |
Concerning the management of the Course by the SITE staff, the trainers noted that they were supportive, but some of them complained that travel and hotel arrangements were sometimes inadequate for a routine of long travel and short stays on the spot. |
Что касается руководства курсов со стороны сотрудников ОУЭТ, то обучающие отметили их поддержку, хотя некоторые из них жаловались на то, что организация проезда и размещение в гостинице подчас не соответствуют характеру командировки, связанной с длительной дорогой и краткосрочным пребыванием на месте. |
Rather, it was highly supportive and protective of the rights of women, and she thought it might be useful for the Committee to receive a copy of the study in due course. |
По новым законам женщины имеют право на расторжение брака, однако оратор интересуется, затрагиваются ли при этом другие права, такие, как право на опекунство, материальную поддержку и наследование. |
They expressed their fears that they would not be allowed to enter the club, and all of a sudden Andy was supportive, he asked to write down their names promising to help. |
Высказав ему свои опасения по поводу того, что они боятся не пройти в клуб, они неожиданно нашли поддержку в лице Энди, который попросил записать их имена на бумажку и обещал помочь. |
By empowering women, the whole family is lifted up and, in a supportive rather than a colonizing way, "Europeanized" in the best sense. |
Вследствие наделения женщин полномочиями, воодушевляется вся семья, чувствуя по отношени к себе поддержку, а не колониальный подход, - семья «европеизируется» в подлинном смысле слова. |
"But it seems that the only way that some can be supportive is to cast us in the role of hapless souls." |
"Но кажется, единственный способ для некоторых показать поддержку - это обращаться с нами, как с несчастными". |
It demonstrates their solemn commitment to work together in a self-reliant and cooperative manner towards the goal of sustainable development, and their hopes for a supportive international environment to enable them to achieve that goal. |
Это демонстрирует их твердую решимость работать совместно, полагаясь на свои собственные силы и в духе сотрудничества, в направлении достижения цели устойчивого развития и их надежду на поддержку международного окружения в достижении этой цели. |
A first step in the direction of strengthening the collaboration between the Division and the United Nations-affiliated institutes should be to reaffirm the role of the Commission in overseeing the activities of these institutes and to ensure that their work is supportive to and not competitive with the Division. |
Первым шагом в направлении укрепления сотрудничества между Отделом и связанными с ним институтами Организации Объединенных Наций должно быть подтверждение роли Комиссии в деле наблюдения за деятельностью этих институтов и обеспечения того, чтобы их деятельность осуществлялась в поддержку деятельности Отдела, а не конкурировала с ней. |
Bearing in mind the primacy of the multilateral trading system, and the importance of open regional economic integration, regional trade agreements should be outward-oriented and supportive of the multilateral trading system. 6. |
С учетом главенствующей роли многосторонней торговой системы и важного значения открытой региональной экономической интеграции региональные торговые соглашения должны быть ориентированы на развитие внешних связей и поддержку многосторонней торговой системы. |
PEF worked towards publicizing UNICEF's - United Nations Children's Fund's State of the World's Children Reports during this report period. PEF is supportive of the United Nations Association at its headquarters in Miami, Florida, United States of America. iii. |
В отчетный период ФОМ пропагандировал доклады Детского фонда Организации Объединенных Наций о положении детей в мире. ФОМ оказывает поддержку штаб-квартире Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в Майами, штат Флорида, Соединенные Штаты Америки. iii. |
It has major thrust on integration of WID concerns and gender issues in the mainstream of development as supportive of the macro objectives of poverty reduction, human resource development, closing the gender gap and establishment of social justice. |
Основной акцент в нем делается на включение задач, связанных с обеспечением участия женщин в процессе развития, и гендерных вопросов в основную деятельность в области развития в поддержку достижения глобальных целей сокращения масштабов нищеты, развития людских ресурсов, сокращения гендерного разрыва и формирования социальной справедливости. |