I think we also need to be supportive when businesses are being created and just make sure that women help each other. |
Я думаю, мы должны оказывать поддержку при создании коммерческих организаций, да и просто поддерживать друг друга. |
It was a supportive "wah-wah." |
Я издал этот звук в поддержку. |
The United Nations Development Program (UNDP) is among the most supportive and encouraging RAED organization and funded many collaborative initiatives. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) поддерживает с Сетью самое широкое сотрудничество, оказывает ей активнейшую поддержку и финансирует многие совместные инициативы. |
The two prize-winners had been remarkably supportive of their apprentices in their steps towards professional and personal independence. |
Оба лауреата оказали колоссальную поддержку своим ученикам в их стремлении стать независимыми как в профессиональном, так и личном плане. |
Some of them have been transformed into regulated microfinance institutions, because of the supportive environment. |
На Филиппинах ведущую роль в осуществлении инициатив по микрофинансированию выполняют неправительственные организации, опираясь на мощную государственную поддержку. |
There appears to be increasing interest in strengthening local economies through the creation of closer-knit supportive communities and the provision of microcredit. |
Как представляется, растет заинтересованность в укреплении местной экономики посредством формирования таких общин, которые имеют более тесные внутренние связи и обеспечивают поддержку своих членов, и путем предоставления микрокредитов. |
A key message would be the critical need for national efforts, including pro-growth strategies and supportive social policies aimed at lifting millions out of poverty and hunger. |
Ключевым посланием должна стать критическая необходимость национальных усилий, в том числе в форме ориентированных на рост стратегий и оказывающей поддержку социальной политики, направленных на то, чтобы избавить миллионы людей от нищеты и голода. |
The draft-Constitution was to be subjected to a referendum on 8 August 1797, after a very lively campaign in which the French ambassador Noël weighed in with a supportive appeal. |
Референдум о новой конституции прошёл 8 августа 1797 года после активной кампании, в которой в поддержку документа выступил французский посол. |
Ms Albornoz Pollman (Chile) said that, given the supportive spirit of the ministries involved, the process of ratifying the Optional Protocol was expected to advance smoothly towards completion. |
Г-жа Альборнос Польман (Чили) говорит, что поскольку заинтересованные министерства настроены оказать поддержку, предполагается, что процесс ратификации Факультативного протокола будет без сбоев доведен до завершения. |
When a horse contracts the equine influenza virus, rest and supportive care is advised so that complications do not occur. |
Когда лошадь контактирует с конским гриппом, рекомендуется поддерживать уход и поддержку, чтобы не появились ослоднения. |
The development of forest owners/landowners organizations, which is linked to the institutional capacity, could also be important and supportive for the process. |
В поддержку нормативно-правовой базы важно использовать различные инструменты, такие как стимулирующие меры и надлежащие методы планирования землепользования. |
Your role is to standby your child in the process, to provide resources and be supportive. |
Ваша задача - быть рядом с ребенком, предоставить финансовые ресурсы и, главным образом, оказывать ему поддержку. |
Moreover, the reforms must be supportive of, rather than detrimental to, the United Nations development agenda in its totality. |
Поэтому ресурсы должны предоставляться на всестороннее проведение всех согласованных реформ, в том числе на поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки. |
It addresses infant nutrition by promoting its research findings that a supportive person (a "doula") for a breastfeeding mother helps her to maintain sufficient milk. |
Она занимается вопросами детского вскармливания путем продвижения результатов своих исследований, которые показывают, что помощница ("дула"), оказывающая поддержку кормящей матери, помогает ей обеспечить ребенка достаточным количеством грудного молока. |
The NRC survey found NGOs strongly supportive of a United Nations presence in situations of internal displacement because they see this as the key to drawing more effective attention to displaced populations. |
В исследовании Норвежского совета по делам беженцев говорится, что НПО решительно выступают в поддержку присутствия Организации Объединенных Наций в ситуациях внутреннего перемещения, поскольку они рассматривают такое присутствие как крайне необходимое для привлечения более пристального внимания к судьбе перемещенных лиц. |
In particular, we are supportive of the draft resolution's establishment of a group of governmental experts to examine voluntary and pragmatic TCBMs in space that solve concrete problems. |
В частности, мы выступаем в поддержку содержащегося в этом проекте резолюции предложения о создании группы правительственных экспертов для проведения исследования о добровольных и прагматичных мерах транспарентности и укрепления доверия в космосе, которые позволят решить конкретные проблемы. |
Unless it's a supportive whistle. |
Я тоже свистану в его поддержку. |
In this context, I would like to stress the important and supportive role of the United Nations Development Programme. |
В этой связи я хотела бы подчеркнуть важную роль Программы развития Организации Объединенных Наций и высоко оценить оказываемую ей поддержку. |
The Joint UNEP/UNIDO Resource Efficient and Cleaner Production Programme offers a supportive programmatic structure for engagement at the regional and national levels, building capacities and supporting thematic projects. |
Структура совместной программы ЮНЕП и ЮНИДО по ресурсосбережению и более чистому производству обеспечивает поддержку взаимодействия на региональном и национальном уровнях, укрепление потенциала и содействие тематическим проектам. |
Its research has uncovered common strands of supportive behaviour in the cultures studied and dysfunctional effects, particularly on the mother, where such support is lacking. |
Проведенные ЦГВ исследования показали, что в целом в исследуемых общинах такое понимание находит поддержку, если же этого не происходит, то это имеет негативные последствия, особенно для матерей. |
Factions within the regime might prove supportive of new policies aimed at tempering the climate of violence in Sudan, decreasing its trade dependency on China, improving conditions for refugees, and lowering international tensions. |
Группировки внутри режима могут оказать поддержку новой политической линии, направленной на остановку насилия в Судане, уменьшение зависимости от Китая, улучшение условий жизни беженцев и снижение международного напряжения. |
However, the idea of a phased approach in seeking endorsement for the guidelines, starting with bodies or processes more likely to be supportive, was seen as useful. |
Однако идея поэтапного подхода к поиску принятия руководящих принципов органами или процессами, которые вероятнее всего окажут им поддержку, была встречена с пониманием. |
The Executive Director pointed to the evolution in thinking in GAVI to ensure that it was supportive of routine immunization and agreed that capacity-building was necessary for sustainability. |
Директор-исполнитель отметила смещение акцента в деятельности ГСВИ на поддержку плановой иммунизации и согласилась с тем, что залогом успеха этих мероприятий является создание потенциала. |
The post-2015 framework should incorporate goals that ensure universal access to health care and education, that promote disaster risk reduction and preparedness, and that are supportive of climate change adaptation and environmental sustainability. |
Рамочная программа на период после 2015 года должна включать цели, которые предусматривают предоставление всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, содействие уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним и поддержку адаптации к изменению климата и обеспечения экологической устойчивости. |
This session encourages you to see your history as being supportive in your growth, no longer an anchor that holds you back. |
Он побуждает вас к тому, чтобы вы воспринимали свою историю как поддержку вашего роста, а не как якорь, удерживающий вас в прошлом. |