Other supportive measures include streamlining OFDI approval procedures and the conditions governing equity ownership of affiliates abroad. |
К числу других мер поддержки относится упрощение процедур утверждения разрешений на вывоз ПИИ и условий, регулирующих право акционерной собственности филиалов за границей. |
This is a factor encouraging innovation that can be nurtured by supportive policies. |
Это один из факторов, способствующих инновациям, и его можно стимулировать с помощью политики поддержки. |
Several highlighted the need for such supportive elements as capacity-building, technology transfer and strengthening of national ozone units. |
Ряд представителей подчеркнули необходимость в обеспечении таких элементов поддержки, как создание потенциала, передача технологии и усиление национальных органов по озону. |
This provision provides the basis for all education and for all supportive special measures. |
Это положение является основополагающим для всех видов образования и для всех специальных мер поддержки. |
To complement the NEP, other supportive measures introduced include: |
В дополнение к НОП были введены и другие меры поддержки, в том числе: |
LNFOD stated that there was a lack of supportive services to assist persons with disabilities to effectively access the court system. |
НФОИЛ указала на отсутствие служб поддержки, помогающих инвалидам в получении эффективного доступа к судебной системе. |
Some possible supportive measures are highlighted below. |
Ниже дается описание некоторых возможных мер поддержки. |
The majority of these areas (74%) were targeted for supportive interventions, and others were identified as zero tolerance areas. |
В отношении большинства таких районов (74%) принимались меры поддержки, а другие были названы зонами абсолютной недопустимости. |
Effective grass-roots action can propel an endogenous development that is enabled by focused research and supportive policies at the national and international levels. |
Эффективные действия на низовом уровне могут способствовать развитию за счет внутренних резервов, которое должно обеспечиваться путем целевых исследований и политики поддержки на национальном и международном уровнях. |
(Scoffs) Honestly, I thought you guys would be way more supportive about this. |
Если честно, я думал, что вы двое проявите больше поддержки по этому поводу. |
You could have been more supportive of the family therapy, you know. |
Знаешь, ты могла бы оказывать больше поддержки в семейной терапии. |
I'll try and be more supportive of you. |
В следующий раз постараюсь оказать больше поддержки. |
UNICEF is unique in the UN system in having a supportive network of private citizens - its National Committees. |
ЮНИСЕФ является единственным учреждением в системе ООН, которое имеет сеть поддержки в лице частных граждан - его национальные комитеты. |
National actions are not sufficient and need to be complemented by conducive international policy frameworks and supportive measures. |
Недостаточно лишь одних национальных усилий, которые должны дополняться благоприятной международной политикой и мерами поддержки. |
There is much that workplace parties can do to bring about effective change in the workplace, but they require supportive national programmes. |
Участники производственного процесса могут много сделать для того, чтобы осуществить реальные преобразования на рабочем месте, но для этого им требуются национальные программы поддержки. |
The existing supportive tools should be used more efficiently to facilitate the participation of stakeholders in the process. |
Имеющиеся средства поддержки следует более эффективно использовать в целях содействия участию заинтересованных сторон в этих процессах. |
However, efforts to mobilize domestic resources needed a supportive and stable international environment characterized by non-discriminatory trading, monetary and financial systems. |
Однако деятельность по мобилизации внутренних ресурсов требует поддержки и устойчивой решимости международного сообщества, предполагающих недискриминационные торговые отношения и валютно-финансовые системы. |
While recognizing that each country must take primary responsibility for its own development, he said that developing countries could not succeed without supportive global programmes. |
Признавая, что каждая страна сама должна нести главную ответственность за свое развитие, оратор говорит, что без глобальных программ поддержки развивающиеся страны не смогут добиться успеха. |
The access of all families to basic services and commodities must be assured by building a supportive framework of policies and resource allocations. |
Доступ всех семей к базовым услугам и товарам должен быть обеспечен путем создания основ поддержки политики и выделения соответствующих ресурсов. |
You know, you could be a little more supportive. |
Могла бы оказать и больше поддержки. |
Suzie, please, we're here to be supportive. |
Сьюзи, пожалуйста, мы здесь для поддержки. |
The IEC has been receptive to our comments, which we have always offered in a constructive and supportive spirit. |
НКВ чутко реагирует на наши замечания, которые всегда предлагаются в конструктивном духе и духе поддержки. |
The international community could help to ensure a supportive environment and implement appropriate measures to address the development problems of developing countries directly. |
Международное сообщество могло бы содействовать обеспечению поддержки и принятию надлежащих мер в целях непосредственного решения проблем развития развивающихся стран. |
Action and involvement at a community level is only possible if a supportive political and social environment exists. |
Деятельность на общинном уровне и участие общин возможны только в том случае, если существует обстановка политической и социальной поддержки. |
You've been overly supportive this entire week. |
Всю неделю ты была верхом поддержки и сочувствия. |