| Other supportive measures include streamlining OFDI approval procedures and the conditions governing equity ownership of affiliates abroad. | К числу других мер поддержки относится упрощение процедур утверждения разрешений на вывоз ПИИ и условий, регулирующих право акционерной собственности филиалов за границей. |
| This is a factor encouraging innovation that can be nurtured by supportive policies. | Это один из факторов, способствующих инновациям, и его можно стимулировать с помощью политики поддержки. |
| Several highlighted the need for such supportive elements as capacity-building, technology transfer and strengthening of national ozone units. | Ряд представителей подчеркнули необходимость в обеспечении таких элементов поддержки, как создание потенциала, передача технологии и усиление национальных органов по озону. |
| This provision provides the basis for all education and for all supportive special measures. | Это положение является основополагающим для всех видов образования и для всех специальных мер поддержки. |
| To complement the NEP, other supportive measures introduced include: | В дополнение к НОП были введены и другие меры поддержки, в том числе: |
| LNFOD stated that there was a lack of supportive services to assist persons with disabilities to effectively access the court system. | НФОИЛ указала на отсутствие служб поддержки, помогающих инвалидам в получении эффективного доступа к судебной системе. |
| Some possible supportive measures are highlighted below. | Ниже дается описание некоторых возможных мер поддержки. |
| The majority of these areas (74%) were targeted for supportive interventions, and others were identified as zero tolerance areas. | В отношении большинства таких районов (74%) принимались меры поддержки, а другие были названы зонами абсолютной недопустимости. |
| Effective grass-roots action can propel an endogenous development that is enabled by focused research and supportive policies at the national and international levels. | Эффективные действия на низовом уровне могут способствовать развитию за счет внутренних резервов, которое должно обеспечиваться путем целевых исследований и политики поддержки на национальном и международном уровнях. |
| (Scoffs) Honestly, I thought you guys would be way more supportive about this. | Если честно, я думал, что вы двое проявите больше поддержки по этому поводу. |
| You could have been more supportive of the family therapy, you know. | Знаешь, ты могла бы оказывать больше поддержки в семейной терапии. |
| I'll try and be more supportive of you. | В следующий раз постараюсь оказать больше поддержки. |
| UNICEF is unique in the UN system in having a supportive network of private citizens - its National Committees. | ЮНИСЕФ является единственным учреждением в системе ООН, которое имеет сеть поддержки в лице частных граждан - его национальные комитеты. |
| National actions are not sufficient and need to be complemented by conducive international policy frameworks and supportive measures. | Недостаточно лишь одних национальных усилий, которые должны дополняться благоприятной международной политикой и мерами поддержки. |
| There is much that workplace parties can do to bring about effective change in the workplace, but they require supportive national programmes. | Участники производственного процесса могут много сделать для того, чтобы осуществить реальные преобразования на рабочем месте, но для этого им требуются национальные программы поддержки. |
| The existing supportive tools should be used more efficiently to facilitate the participation of stakeholders in the process. | Имеющиеся средства поддержки следует более эффективно использовать в целях содействия участию заинтересованных сторон в этих процессах. |
| However, efforts to mobilize domestic resources needed a supportive and stable international environment characterized by non-discriminatory trading, monetary and financial systems. | Однако деятельность по мобилизации внутренних ресурсов требует поддержки и устойчивой решимости международного сообщества, предполагающих недискриминационные торговые отношения и валютно-финансовые системы. |
| While recognizing that each country must take primary responsibility for its own development, he said that developing countries could not succeed without supportive global programmes. | Признавая, что каждая страна сама должна нести главную ответственность за свое развитие, оратор говорит, что без глобальных программ поддержки развивающиеся страны не смогут добиться успеха. |
| The access of all families to basic services and commodities must be assured by building a supportive framework of policies and resource allocations. | Доступ всех семей к базовым услугам и товарам должен быть обеспечен путем создания основ поддержки политики и выделения соответствующих ресурсов. |
| You know, you could be a little more supportive. | Могла бы оказать и больше поддержки. |
| Suzie, please, we're here to be supportive. | Сьюзи, пожалуйста, мы здесь для поддержки. |
| The IEC has been receptive to our comments, which we have always offered in a constructive and supportive spirit. | НКВ чутко реагирует на наши замечания, которые всегда предлагаются в конструктивном духе и духе поддержки. |
| The international community could help to ensure a supportive environment and implement appropriate measures to address the development problems of developing countries directly. | Международное сообщество могло бы содействовать обеспечению поддержки и принятию надлежащих мер в целях непосредственного решения проблем развития развивающихся стран. |
| Action and involvement at a community level is only possible if a supportive political and social environment exists. | Деятельность на общинном уровне и участие общин возможны только в том случае, если существует обстановка политической и социальной поддержки. |
| You've been overly supportive this entire week. | Всю неделю ты была верхом поддержки и сочувствия. |