WTO referred to its efforts to ensure that the TRIPS Agreement is interpreted and implemented in a manner supportive of its members' right to protect public health and, in particular, to promote access to medicines for all. |
ВТО отметила свою работу, направленную на то, чтобы толкование и исполнение Соглашения по ТАПИС обеспечивало поддержку права государств-участников на защиту общественного здравоохранения и, в частности, на обеспечение доступа к медицинской помощи для всех людей. |
Moreover, we will be supportive of the new Under-Secretary-General in establishing appropriate mechanisms to address all 12 critical areas of concern, as identified in the Beijing Declaration and Platform for Action 15 years ago. |
Кроме того, мы будем оказывать поддержку новому заместителю Генерального секретаря в создании надлежащих механизмов для решения задач по всем 12 основным направлениям деятельности, определенным 15 лет назад в Пекинской декларации и Платформе действий. |
The Royal Government of Cambodia has continued its efforts, through various means, to change social attitudes that are not supportive of equal rights between men and women, in particular through legal measures to strengthen the effective implementation of the DV Law. |
Королевское правительство Камбоджи продолжает использовать различные средства в рамках усилий по изменению общественных взглядов, противоречащих принципу равноправия мужчин и женщин, в частности, с помощью принятия законодательных мер в поддержку эффективного выполнения Закона НС. |
While the Federation has not been consistently active in UNEP proceedings, it remains supportive of UNEP technical resources and educational materials by making information accessible through its website. |
Хотя Федерация не принимает постоянного активного участия в работе ЮНЕП, она продолжает оказывать поддержку в развитии технической ресурсной и учебно-образовательной базы ЮНЕП, предоставляя доступ к информации через свой веб-сайт. |
In response, the representative of the secretariat affirmed that, in line with the "Delivering as one" approach, UN-Habitat was endeavouring to be more supportive of national planning and, to that end, working with the United Nations Development Assistance Framework process. |
В ответ на это представитель секретариата заверил, что в духе подхода "Единство действий" ООН-Хабитат пытается оказывать более значительную поддержку процессам национального планирования и с этой целью проводит работу по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Monaco seeks to be a responsible, reliable and supportive partner, and its priorities continue to be improving the quality of life of the most vulnerable people. |
Монако стремится быть ответственным, надежным и оказывающим поддержку партнером, и в число его приоритетных задач по-прежнему входит повышение уровня жизни наиболее уязвимых групп населения. |
The GLC aims to support optimal organizational performance through the provision of high quality learning that is aligned with institutional priorities, firmly anchored within the management of human resources, and supportive of operational and, to the extent possible, individual career priorities. |
ГУЦ призван содействовать оптимальной деятельности организации путем предоставления высококачественных образовательных услуг в привязке к институциональным приоритетам, прочно связанным с управлением кадрами и обеспечивающим поддержку операционных задач и, насколько это возможно, индивидуальных карьерных ожиданий. |
Most the interventions that support the attainment of the Goals depend on not only on a good national supportive environment, but also on the sustained and adequate financial inflows. |
Большинство мер в поддержку осуществления целей зависят не только от надлежащих национальных мер по их реализации, но и от устойчивых и адекватных поступлений финансовых ресурсов. |
It has further published a socio-economic study on the status of Syrian women, institutions that are supportive of women, laws and so on. |
Она также опубликовала социально-экономическое исследование, охватив в нем такие вопросы, как положение сирийских женщин, учреждения, оказывающие поддержку женщинам, законодательство и т.д. |
Ireland has always been strongly supportive of the leading role played by the United Nations in working to promote non-proliferation and remove the threat posed by nuclear weapons. |
Ирландия всегда решительно выступала в поддержку ведущей роли Организации Объединенных Наций в усилиях по содействию нераспространению и устранению угрозы применения ядерного оружия. |
The recent constitutional amendments are expected to increase women's representation through the enactment of legislation supportive of women now being drafted (article 6 of this report). |
Последние поправки к Конституции, как ожидается, приведут к увеличению представленности женщин благодаря принятию находящихся в настоящее время в стадии разработки (раздел, касающийся статьи 6 настоящего доклада) законодательных актов в поддержку женщин. |
Who would have thought that Brick Breeland would be more supportive of my creative endeavors than you? |
Кто бы мог подумать, что Брик Бриланд окажет большую поддержку моим стремлениям чем ты? |
They were nevertheless willing to engage in discussion on the linkages between peace and human rights and were supportive of the new approach, focusing on the right to life and peace. |
Тем не менее они выразили готовность к участию в обсуждении взаимосвязи между понятиями мира и прав человека и выступили в поддержку нового подхода с упором на право на жизнь и на мир. |
Furthermore, the Government could help organize, and be supportive of, SMEs when they negotiate with foreign suppliers of transport services (e.g. foreign tour operators). |
Кроме того, правительство могло бы помочь в организации МСП и оказывать им поддержку при ведении переговоров с иностранными поставщиками транспортных услуг (например, с иностранными туроператорами). |
She also asked whether the judiciary had been supportive of women's rights and, if not, what the Government was doing to educate judges about women's issues. |
Она также спрашивает, выступают ли органы судебной системы в поддержку прав женщин, а если нет, то какие меры принимаются правительством в целях информирования судей о проблемах женщин. |
It could also provide information about the supportive role that could be played by regional and subregional organizations and the assistance available from the United Nations system in matters of governance, social development and capacity-building. |
Они могли также представить информацию о том, какую поддержку могли бы оказать региональные и субрегиональные организации и какую помощь может предоставить система Организации Объединенных Наций в вопросах управления, социального развития и создания потенциала. |
In keeping with the supportive role that the international community should provide in this regard, I wish to focus my intervention on some of the observations noted in section III of the report regarding the response of the international community. |
Принимая во внимание поддержку, которую в связи с этим должно оказать международное сообщество, я хотел бы в ходе своего выступления остановиться на ряде комментариев, представленных в разделе III доклада в отношении действий международного сообщества. |
These could include licensing arrangements, financing support, business development services and supportive regulations to enable individuals to convert ideas into firms a bit more easily, noting that starting a business is a daunting task even under the best environments. |
Они могут включать в себя механизмы лицензирования, финансовую поддержку, услуги по развитию предпринимательства и подкрепляющие нормы, позволяющие людям воплощать идеи в компаниях несколько легче, чем обычно, с учетом того, что организация бизнеса представляет собой колоссальную по сложности задачу даже в оптимальных условиях. |
UNCTAD also supports developing countries in multilateral and regional trade negotiations in assessing and formulating agricultural trade policies that are consistent with and supportive of their specific development needs, including food security. |
Кроме того, ЮНКТАД оказывает поддержку развивающимся странам на многосторонних и региональных торговых переговорах в процессе оценки и разработки сельскохозяйственной торговой политики, которая согласуется с их конкретными потребностями развития, включая обеспечение продовольственной безопасности, и подкрепляет эти усилия. |
The major policy challenges need to be addressed at country level, but it is now more critical than ever that the international community act in a coordinated and supportive way to make each country's task easier. |
Основные задачи должны решаться на уровне стран, но сейчас как никогда важно, чтобы международное сообщество действовало скоординировано, оказывало поддержку своим членам и таким образом облегчало задачу отдельных стран. |
The Risk and Compliance Section is expected to achieve its objective and accomplishments on the assumption that all external parties will be supportive of the efforts of and will extend full cooperation to the Section. |
Предполагается, что Секция оценки рисков и нормативного соответствия сможет выполнить поставленные цели и достичь соответствующих результатов при условии, что все внешние контрагенты будут оказывать ей поддержку в ее усилиях и тесно сотрудничать с ней. |
(b) Clients serviced by the United Nations Office at Geneva will be supportive of its efforts and will extend full cooperation with respect to the implementation of human resources management reform; |
Ь) обслуживаемые Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве структуры будут оказывать поддержку его усилиям и будут всячески содействовать проведению реформы в области управления людскими ресурсами; |
We have always been supportive of the work of the Conference, and in this regard we would like to reiterate our full support and express our readiness to continue consultations on any proposal aimed at fostering consensus on the programme of work. |
Мы всегда поддерживали работу Конференции, и в этом отношении мы хотели бы подтвердить нашу полную поддержку и выразить нашу готовность продолжать консультации по любому предложению с прицелом на то, чтобы культивировать консенсус по программе работы. |
My thanks go to my colleagues the other session presidents and to the presidents' collegium, which has worked together very well throughout the session and which has been most supportive. |
Я благодарю моих коллег - остальных председателей нынешней сессии - и председательскую коллегию, которая очень слаженно работала на протяжении всей сессии и которая оказывала всемерную поддержку. |
I swear, Tom, I am trying to be supportive, but I'm having a hard time following this. |
Клянусь, Том, я стараюсь оказывать всю поддержку, которую только могу, Но после всего этого мне тяжело |