His delegation, particularly in view of the inadequacies of the Investigations Division of OIOS, had originally been supportive of the role that the Procurement Task Force had been intended to play when it had been set up three years previously. |
Его делегация, особенно с учетом недостатков в работе Отдела расследований УСВН, первоначально высказывалась в поддержку той роли, которую Целевая группа по закупочной деятельности была призвана играть в момент ее создания три года тому назад. |
For its part, Indonesia has been supportive of technical cooperation activities and has consistently paid its annual share of the targets of the Technical Cooperation Fund. |
Индонезия, со своей стороны, обеспечивает поддержку деятельности по развитию технического сотрудничества и регулярно на ежегодной основе вносит взносы в Фонд технического сотрудничества, содействуя достижению его целевых показателей. |
Grass-roots coordination and mobilization at national level to form a base of national public opinion supportive of the cause and rights of the displaced; |
координация усилий на низовом уровне и мобилизация усилий на национальном уровне для формирования фундамента национального общественного мнения в поддержку чаяний и прав перемещенных лиц; |
India has been supportive of all measures within the UN in the General Assembly, in the Sixth Committee and in the UN Security Council to address the complex global phenomenon of terrorism. |
Индия выступает в поддержку всех мер, принимаемых в рамках Организации Объединенных Наций на Генеральной Ассамблее, в Шестом комитете и в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций в целях решения сложной и глобальной проблемы терроризма. |
Papua New Guinea is supportive of the objectives of UNSCR 1540 and does not support in any way or form activities that may assist and/or encourage non-State actors to commit or attempt acts contrary to the objectives of the Resolution. |
Папуа - Новая Гвинея разделяет цели резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и не оказывает в какой бы то ни было форме поддержку деятельности, которая может помогать негосударственным субъектам и/или поощрять их совершать или пытаться совершать действия, идущие вразрез с целями резолюции. |
The present document reviews other key policy and capacity-building issues and challenges in developing an efficient transport and logistics system and proposes regional approaches to addressing the issues through the creation of an enabling and supportive environment for the development of logistics service providers. |
В настоящем документе рассматриваются другие ключевые вопросы политики и наращивания потенциала и проблемы, связанные с развитием и эффективной системы перевозок и логистики, и предлагаются региональные подходы к решению этих вопросов путем создания стимулирующей и обеспечивающей поддержку среды для развития компаний, оказывающих логистические услуги. |
This activity combines strengthening women's right to land to promote economic growth, and legislative strengthening to promote property and other laws more supportive of women's rights and needs. |
Такая деятельность предусматривает расширение прав женщин на землепользование в целях содействия экономическому развитию и усиление законодательных мер в целях содействия тому, чтобы законы о собственности и другие законы были в большей степени направлены на поддержку прав и потребностей женщин. |
While leadership support is also considered a very important supportive factor for the implementation of KM initiatives by the organizations surveyed, the lack of it is not considered a major obstacle within the private sector. |
Обследованные организации считают чрезвычайно важным фактором, подкрепляющим реализацию инициатив в области УЗ, поддержку со стороны руководства, однако в частном секторе ее отсутствие не считается важным препятствием. |
Reportedly, local governing authorities on the outer islands (comprised of statutory bodies and customary authorities) are generally less supportive of individual freedom of belief and expression. |
Согласно поступающим сообщениям, местные органы власти на внешних островах (которые включают органы, установленные законом, и традиционные органы власти), как правило, в меньшей степени выступают в поддержку прав человека на свободу религии и свободу выражения мнений. |
Making use of the comparative strengths of MINUSTAH (see paras. 43-45 above) responds to the explicit request of the Haitian authorities as the proposed MINUSTAH activities are aligned with, and supportive of, national priorities. |
Использование сравнительных преимуществ МООНСГ (см. пункты 43 - 45 выше) сообразуется с ясно сформулированной просьбой гаитянских властей, поскольку предложенные МООНСГ мероприятия увязаны с национальными приоритетами и предполагают их поддержку. |
On behalf of the Committee he warmly thanked the Chief of the Human Rights Treaties Branch for his supportive response to the Committee's expressions of concern and looked forward to further high-level discussions with OHCHR staff. |
От имени Комитета он сердечно благодарит начальника Сектора договоров по правам человека за его поддержку высказанных членами Комитета озабоченностей и с интересом ожидает дальнейшего диалога на высоком уровне с сотрудниками УВКПЧ. |
In line with the recommendations in the report, Norway recommended that the Government forcefully denounce such attacks and that State authorities in such cases give human rights defenders legitimacy through supportive statements. |
В соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе, Норвегия рекомендовала правительству решительно осудить такие нападки, а также рекомендовала властям в подобных случаях оказывать официальную поддержку правозащитникам, делая соответствующие заявления. |
(b) Review the prevailing policies, laws and regulations affecting cooperatives and identify strategies for the creation of a supportive environment by establishing or improving national legislative frameworks in support of cooperative growth; |
Ь) проводить обзор преобладающих политики, законов и регулирующих положений, затрагивающих кооперативы, и выявлять стратегии создания благоприятных условий на основе создания или улучшения национальной законодательной основы в поддержку развития кооперативов; |
The work on innovation and competitiveness policies will support sustainable economic growth, innovative development and competitiveness by promoting best practices in national innovation systems, innovation financing and the creation of a supportive business climate. |
Работа, связанная со стратегиями инновационной деятельности и обеспечения конкурентоспособности, будет направлена на поддержку устойчивого экономического роста, развития инновационной деятельности и обеспечения конкурентоспособности путем поощрения применения передовых методов в рамках национальных инновационных систем, инновационного финансирования и создания благоприятных условий для предпринимательской деятельности. |
Provide humanitarian assistance in ways that are supportive of recovery and long-term development, striving to ensure support, where appropriate, to the maintenance and return of sustainable livelihoods and transitions from humanitarian relief to recovery and development activities. |
Оказание гуманитарной помощи таким образом, чтобы это поддерживало цели восстановления и долгосрочного развития, стремление обеспечить поддержку, где это целесообразно, в целях сохранения устойчивых средств к существованию и возвращения к ним и переход от чрезвычайной гуманитарной помощи к деятельности по восстановлению и развитию. |
FAFICS member associations, in their local area, are cooperating with other non-governmental organizations, United Nations Associations and peace groups in activities that are supportive of the provisions in the United Nations charter. |
Ассоциации - члены ФАФИКС на местах сотрудничают с другими неправительственными организациями, ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций и борцами за мир в рамках мероприятий, которые проводятся в поддержку положений Устава Организации Объединенных Наций. |
Together with our partners in the G-4 and all those who have been supportive of Security Council reform in all regional groups, including Africa, we will continue to work to finally transform the fifteen-year discussion of Security Council reform into action. |
Вместе с нашими партнерами в рамках группы четырех и теми, кто выступает в поддержку реформы Совета Безопасности во всех региональных группах, включая Африку, мы будем продолжать прилагать усилия в целях воплощения результатов пятнадцатилетнего обсуждения вопроса о реформе Совета Безопасности в реальные действия. |
(a) The organizations participating in the security management system and staff in the field extend full cooperation and are supportive of the efforts of the United Nations Security Coordinator; |
а) организации будут участвовать в системе обеспечения безопасности, а сотрудники на местах обеспечат всемерное взаимодействие и поддержку усилий Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности; |
b The Better World Fund undertakes funding of projects and activities concentrated in the United States of America, that support or are supportive of the United Nations. |
Ь Фонд "За лучший мир" финансирует проекты и мероприятия, осуществляемые в Соединенных Штатах Америки для поддержки и в поддержку Организации Объединенных Наций. |
In that same spirit the United Nations would endeavour to provide a supportive home for the Convention, and he was encouraged that the Conference would consider modalities for establishing institutional linkages to the United Nations. |
В этом же духе Организация Объединенных Наций приложит все усилия, с тем чтобы оказать поддержку Конвенции, и он убежден в том, что Конференция рассмотрит условия создания институциональных связей с Организацией Объединенных Наций. |
The neighbours of Rwanda recognize the link between Rwanda's stability and that of the region as a whole and are supportive of my effort to convene, jointly with the Organization of African Unity (OAU), a regional conference on peace, security and development. |
Соседние с Руандой страны признают взаимосвязь между стабильностью в Руанде и стабильностью в регионе в целом и выступают в поддержку моих усилий созвать совместно с ОАЕ региональную конференцию по вопросу о мире, безопасности и развитии. |
Delegations were supportive of the proposal on the reclassification of posts between biennial budgets, on the basis that it was cost-neutral and that full reporting was provided on the number and reclassifications effected. |
Делегация выразила поддержку предложению о реклассификации должностей в период между двухгодичными бюджетами на основе того, что она не будет связана с какими-либо расходами и что будет предоставлена полная информация о количестве таких должностей и проведенной реклассификации. |
The implementation of this provision may be seen as supportive of effective public participation in decision-making relating to GMOs, as in other areas of environmental decision-making, but clearly does not directly provide for such participation. |
Осуществление этого положения можно расценивать как поддержку эффективного участия общественности в процессе принятия решений в области ГИО, как и в других областях процесса принятия решений, связанных с окружающей средой, однако ясно, оно прямо не предусматривает такого участия. |
The Fund's policy advice and surveillance functions, as well as its technical assistance to African countries, are consistent with and directly supportive of the efforts of AEC to foster regional and subregional economic integration as building blocks towards economic integration and cooperation on a continental scale. |
Консультативная помощь по вопросам политики и функции надзора Фонда, а также его техническая помощь африканским странам согласуются и представляют собой прямую поддержку усилий АЭС, направленных на содействие региональной и субрегиональной экономической интеграции в качестве основы экономической интеграции и сотрудничества в международном масштабе. |
(k) In that respect, macroeconomic policies would need to become more broadly supportive of productive investments, but more strategic policies at the sectoral level also needed to be added to the inclusive development toolkit; |
к) в этой связи макроэкономическая политика должна предусматривать более широкую поддержку производительных инвестиций; в свою очередь инструментарий, имеющийся для содействия всеохватывающему развитию, следует также дополнить более стратегическим подходом на секторальном уровне; |