Trade was the preferred route to guarantee the development of the region; a more coherent and supportive international trading and financial system would complement national and regional efforts. |
Организация торговли является предпочтительным путем, позволяющим гарантировать развитие региона; мероприятия в рамках более согласованной и предоставляющей поддержку системы международной торговли и финансирования дополнят национальные и региональные усилия. |
Currently, support for criminal organisations acting outside Austria is punishable in Austria, if the supportive act has been effected in Austrian territory. |
В настоящее время в Австрии предусматривается уголовная ответственность за поддержку преступной организации, если эта поддержка была оказана на территории Австрии. |
A stable economic environment at the macro level, a supportive international trading system and entrepreneurial drive at the micro level are prerequisites but, by themselves, are not sufficient to spur the structural transformation of economies. |
Стабильная экономическая ситуация на макроуровне, обеспечивающая поддержку международная торговая система и деловая напористость на микроуровне являются необходимыми условиями, но сами по себе они недостаточны для того, чтобы подстегнуть структурные преобразования в экономике. |
After Vladimir's rise to political power, Lyudmila maintained a low profile on the Russian political stage, generally avoiding the limelight except as required by protocol and restricting her public role to supportive statements about her husband. |
После прихода Владимира Путина к власти Людмила оставалась в тени российской политической сцены, стараясь избегать лишнего внимания (за исключением случаев, предусмотренных протоколом), а также ограничивала свою общественную роль редкими заявлениями в поддержку мужа. |
Also recognizes the importance of supportive legislative and fiscal frameworks for the growth and development of volunteerism, and encourages Governments to enact such measures; |
признает также важность законодательных и налоговых мер в поддержку роста и развития добровольческого движения и призывает правительства принимать такие меры; |
It has a vital role in Afghanistan; indeed, it was passively supportive of the removal of the Taliban from power in 2001. |
Он играет жизненно важную роль в Афганистане; в действительности, они оказывали пассивную поддержку отстранению Талибана от власти в 2001 году. |
As national Governments are primarily responsible for development, the recognition of the complexity of their task is the first responsibility of supportive international development actors. |
Главную ответственность за развитие несут национальные правительства, и международные субъекты развития, оказывающие им поддержку, должны в первую очередь признать сложность их задачи. |
Just as peoples can be supportive of policies which are in harmony or coincide with their convictions, so is it likely that they would resist anything which is alien to cherished principles. |
Подобно тому, как люди могут выступать в поддержку политики, согласующейся или совпадающей с их убеждениями, существует и вероятность того, что они будут выступать против чего-то, что будет чуждо тем принципам, которыми они дорожат. |
The Ulu said that the Prime Minister was supportive of the developments taking place in Tokelau and had expressed understanding for the decision to move the public service closer to the people it was intended to serve. |
Улу заявил, что премьер-министр выразил поддержку происходящим в Токелау изменениям и понимание в связи с решением о переводе государственной службы ближе к народу, интересы которого она призвана удовлетворять. |
The High Commissioner also stated, inter alia, her intention to be very supportive of the Committee's initiatives on early warning and urgent procedures and the importance of taking a balanced approach to critical issues in various countries. |
Верховный комиссар заявила, в частности, также о ее намерении оказывать всестороннюю поддержку инициативе Комитета в области мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий и важном значении выработки сбалансированного подхода к разрешению критических ситуаций в различных странах. |
We are supportive of all proposals that, in our view, will carry forward, or improve, the Secretariat's ability to respond to the mandates of the international community. |
Мы выступаем в поддержку всех предложений, которые, на наш взгляд, обеспечат прогресс или улучшат способность Секретариата реагировать на мандаты, предоставленные международным сообществом. |
Well-functioning, stable and supportive families form the basis for children's education and are critical to their economic and emotional well-being and the realization of their rights. |
Успешно функционирующие, стабильные и обеспечивающие поддержку семьи служат основой для воспитания детей и имеют исключительно важное значение для их экономического и эмоционального благополучия и для реализации их прав. |
What, you don't think I can be supportive? |
Ты не думаешь, что я могу оказать поддержку? |
You'll make them believe it or you'll call them and say that the World Book salesman is coming and he's being surprisingly supportive. |
Говори убедительно или позвони им, и скажи, что торговец книгами возвращается и неожиданно хочет оказать поддержку. |
A supportive attitude of senior management towards internal control was therefore required as a foundation for all the other components of internal control. |
В связи с этим для подкрепления всех других компонентов внутреннего контроля руководство должно оказывать поддержку в отношении внутреннего контроля. |
In our view, the creative capacities of individuals, acting within an adequate and supportive institutional and legal framework set up by their Governments, is the key to efficient and sustained economic growth. |
По нашему мнению, творческий потенциал отдельных личностей, которые действуют в рамках надлежащих и сориентированных на поддержку организационных и юридических структур, созданных правительствами стран, является решающим фактором эффективного и устойчивого экономического роста. |
The Subgroup has also been supportive of the Turin-based workshops on management of field coordination, with individual agencies providing substantive, technical and financial support to the programme. |
Подгруппа оказала также содействие в организации проводимых в Турине практикумов по вопросам управления деятельностью по координации на местах, при этом отдельные учреждения оказали программе существенную техническую и финансовую поддержку. |
For the remainder of the programme, all UNDP technical cooperation should be compatible with, and indeed supportive of, China's transition to the socialist market economy. |
На протяжении оставшегося периода осуществления программы все мероприятия ПРООН в области технического сотрудничества должны согласовываться с усилиями Китая по переходу к социалистической рыночной экономике и обеспечивать им реальную поддержку. |
In response to the major parties to the peace process, the World Bank had played a supportive role through its economic work in the occupied territories. |
В ответ на просьбы главных участников мирного процесса Всемирный банк оказал необходимую поддержку со своей стороны, предприняв усилия в экономической области на оккупированных территориях. |
It is necessary to take repressive measures to combat criminal activities; supportive measures aimed at the addict's reintegration into society; and, above all, educational measures designed to reduce consumption. |
Необходимо принимать репрессивные меры по борьбе против преступной деятельности, оказывать поддержку наркоманам в ходе их реинтеграции в общество и, кроме всего прочего, предпринимать шаги, направленные на проведение разъяснительной работы в целях сокращения потребления наркотиков. |
This is but the beginning, which can only be sustained if there is a supportive international environment in terms of increased financial resources and other mechanisms. |
Это лишь начало, которое может иметь продолжение, если международное окружение оказывает поддержку в том, что касается роста финансовых ресурсов и других механизмов. |
We feel also that a number of developing countries whose own share of the Fund's target is relatively modest but which are often substantial beneficiaries of the Agency's expertise and project funding could be more supportive. |
Мы также считаем, что ряд развивающихся стран, собственная доля которых в достижение цели Фонда относительно скромна, но которые нередко являются существенными бенефициариями технической помощи и финансовой помощи в целях осуществления проектов, могли бы оказать более значимую поддержку. |
The High Commissioner for Human Rights encouraged representatives of national institutions to continue meeting, in particular at the regional level, and reiterated that the Office of the High Commissioner would be supportive of these activities. |
Верховный комиссар по правам человека призвала представителей национальных учреждений продолжать проводить совещания, особенно на региональном уровне, и вновь заявила о том, что Управление Верховного комиссара будет оказывать поддержку этим мероприятиям. |
This makes it imperative that economic development and environmental policies be mutually integrated and supportive, not only for the sake of our region, but for the rest of the world. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы экономическое развитие и политика в области окружающей среды были бы взаимосвязаны и оказывали поддержку развитию в интересах не только нашего региона, но и остального мира. |
The Conference of the Parties also urged funding institutions to review their activities in order to make them more supportive of the CBD, specifically requesting them to consider how they might incorporate principles of best practice into their programmes. |
Конференция Сторон настоятельно призвала также финансирующие учреждения провести обзор своей деятельности, с тем чтобы она оказывала более эффективную поддержку осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии, просив их, в частности, рассмотреть вопрос о включении ими в свои программы принципов наиболее эффективной практики. |