| Some delegates called on UNCTAD to discuss reforms to the current international economic system and to create supportive institutional arrangements for the post-2015 era. | Несколько делегатов призвали ЮНКТАД обсудить реформы существующей международной экономической системы и создать вспомогательные институциональные механизмы на период после 2015 года. |
| Reporting protection-of-civilians outputs by individual missions fell into two categories: "proximate" or "supportive" outputs. | ЗЗ. Представление информации о мероприятиях отдельных миссий по защите гражданских лиц подпадает под две категории: «контактные» и «вспомогательные» мероприятия. |
| Furthermore, while supportive international legal instruments were available, there was limited effective accession and implementation. | Более того, хотя вспомогательные международно-правовые документы существуют, отмечается ограниченное действенное присоединение к ним и их осуществление. |
| Depending on circumstances, supportive measures may include remedial teaching, psychosocial support and support provided by an assistant. | В зависимости от обстоятельств вспомогательные меры могут включать корректирующее обучение, психосоциальную поддержку и помощь ассистента. |
| Besides, the Ministry also imports wheel chairs, crutches and other supportive materials. | Кроме того, министерство приобретает импортные инвалидные коляски, костыли и другие вспомогательные принадлежности. |
| This will enhance the Parties' ability to devise corrective and/or supportive measures. | Это расширит возможности Сторон вносить соответствующие коррективы и/или принимать вспомогательные меры. |
| It pointed out that the supportive institutional arrangements might vary, given the level of development and specific national and regional contexts. | Он отмечает, что вспомогательные институциональные механизмы могут быть различными в зависимости от уровня развития и специфического национального и регионального контекста. |
| In certain cases supportive studies could be carried out in cooperation with research institutes in the country of production. | В определенных случаях вспомогательные исследования можно проводить в сотрудничестве с научно-исследовательскими институтами, действующими в стране-производителе. |
| At the regional level, supportive activities were carried out by the regional commissions. | На региональном уровне вспомогательные мероприятия осуществлялись региональными комиссиями. |
| The comprehensive review included process mapping and an assessment of the supportive human resource information technology systems in place. | В ходе этого всеобъемлющего аналитического обзора были изучены все процедуры и вспомогательные системы информационных технологий для кадровых целей. |
| There is a variety of supportive counselling and minimal formal psychotherapy. | Проводятся различные вспомогательные консультации и минимальная формальная психотерапия. |
| It demands the creation of mechanisms by which persons with physical and mental impairment can receive appropriate medical/health services and supportive appliances. | Политикой предусматривается создание механизмов, с помощью которых лица с физическими и психическими недостатками могут получать надлежащую медицинскую помощь и вспомогательные устройства. |
| The Act also stipulates supportive measures to expedite and better coordinate the two procedures. | Закон предусматривает вспомогательные меры для улучшения координации и ускорения обеих процедур. |
| As new supportive mechanisms became available, it was important to ensure that the United Nations development system would be ready to make full use of them. | Как только новые вспомогательные механизмы начнут действовать, важно обеспечить, чтобы система развития Организации Объединенных Наций была готова к их всестороннему применению. |
| It was also important to have supportive policies and programmes, both within the United Nations system and in the wider global environment, to complement South-South initiatives. | В целях дополнения инициатив стран Юга важно также разработать вспомогательные политику и программы, которые осуществлялись бы как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в глобальном масштабе. |
| 17.6.1 To complement the education policy and plans, other supportive measures introduced include: | 17.6.1 В дополнение к политике и планам в области образования осуществлялись и вспомогательные меры, в том числе: |
| Such supportive programmes would facilitate effective and efficient mobility policies in the common system and could be developed in the following areas: | Такие вспомогательные программы будут способствовать реализации эффективной и действенной политики в области мобильности в общей системе и могут быть разработаны в следующих областях: |
| Furthermore, supportive national institutional structures and participatory mechanisms were needed, and the United Nations system should be prepared to assist Member States in that regard. | Далее, необходимы вспомогательные национальные институциональные структуры и механизмы участия, и система Организации Объединенных Наций должна быть готова оказывать помощь государствам-членам в этом отношении. |
| (o) Ensure that girls and women of all ages with any form of disability receive supportive services; | о) обеспечение того, чтобы девочкам и женщинам всех возрастов с любой формой инвалидности предоставлялись вспомогательные услуги; |
| In order to respond to these challenges at all levels, Governments have the responsibility to create or maintain a supportive institutional, legal and regulatory framework. | Чтобы реагировать на все эти сложные задачи на всех уровнях, правительства обязаны создавать или поддерживать вспомогательные институционные, правовые и регулирующие рамки. |
| To this end, such supportive actions could include the following: | С этой целью такие вспомогательные меры могли бы включать в себя следующее: |
| There is therefore a need for supportive global processes that would ensure shorter time lags between the adoption of programmes of action and their implementation. | Поэтому необходимы такие вспомогательные глобальные процессы, которые предусматривали бы меньшие временные сроки между принятием программ действий и их осуществлением. |
| With regard to technical cooperation activities, technical personnel at Headquarters were the prime movers in programme and project formulation and implementation, while the field offices played a supportive role. | Что касается мероприятий в области технического сотрудничества, то главную роль в разработке и осуществлении про-грамм и проектов играет технический персонал в штаб-квартире, а отделения на местах выполняют вспомогательные функции. |
| Current estimates to fully implement the subsidy stand at about $275-300 million per year, which includes allocations for monitoring and evaluation, operational research and supportive interventions. | По текущим оценкам, для полного перехода к таким субсидиям потребуется порядка 275-300 млн. долл. США в год, что включает ассигнования на контроль и оценку, оперативные исследования и вспомогательные мероприятия. |
| a) Railway undertakings or supportive functions can perform necessary activities. | а) железнодорожные предприятия или вспомогательные подразделения могут осуществлять необходимую деятельность; |