Примеры в контексте "Support - Упор"

Примеры: Support - Упор
As for durable solutions, in the light of its lack of resources, her Government felt that priority should be given to voluntary repatriation and called upon the international community to offer broader support for efforts along those lines. Что касается поиска прочного решения, то Танзания, принимая во внимание нехватку ресурсов, считает, что следует делать больший упор на добровольной репатриации, и призывает международное сообщество более широко поддерживать усилия в этом направлении.
The organizations of the system should continue to emphasize the African dimension in their global work and provide visible and vocal support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), endorsed at the Summit. Организациям системы следует продолжать делать упор на африканское измерение в контексте свой глобальной работы и обеспечивать действенную и активную поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), одобренному на Встрече на высшем уровне.
In particular, we support the emphasis on respect for the human rights of those groups that are most vulnerable to conflict, such as women and children. В частности, мы поддерживаем особый упор на соблюдение прав человека тех групп, которые особенно уязвимы в условиях конфликта, таких как женщины и дети.
In general, Governments were invited to focus on this area at the national level, with the support of the international community, especially the entities of the United Nations system, as well as private actors. В целом правительствам было предложено делать основной упор на эту область на национальном уровне при поддержке международного сообщества, особенно структур системы Организации Объединенных Наций, а также частного сектора.
My remarks will focus on the support of NATO to the United Nations in Bosnia and Herzegovina, but I should like to start with a couple of observations about our respective organizations. В своем выступлении я сделаю упор на той поддержке, которую НАТО оказывает ООН в Боснии и Герцеговине. Однако начать я хотел бы с нескольких наблюдений, касающихся наших двух организаций.
With this approach, budget performance measurement of the support account will gradually shift from keeping workload statistics, which will still be used for internal management purposes, to measuring accomplishments by using predefined indicators for which individual units are responsible. При этом подходе упор в рамках оценки исполнения бюджета вспомогательного счета постепенно сместится с анализа статистических данных о рабочей нагрузке, которые будут по-прежнему использоваться для внутренних управленческих целей, на оценку достижений на основе заранее установленных показателей, ответственность за которые несут отдельные подразделения.
The Government of the Republic of Namibia has formulated national policies and strategies on HIV/AIDS, including the National Plan of Action for Orphans and Other Vulnerable Children, which are being implemented with a focus on prevention, care and support. Правительство Республики Намибия сформулировало национальную политику и разработало стратегию по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в том числе Национальный план действий для детей-сирот и других категорий незащищенных детей, осуществление которых делает упор на превентивных мерах, уходе за детьми и оказание им поддержки.
Norwegian policy in that area would emphasize a dialogue with the receiving countries on the development of the private sector and ways in which such support could be better integrated into existing planning instruments. В своей политике в этой области Норвегия будет делать упор на диалог со странами-получателями по вопросу о развитии частного сектора и форм помощи, максимально согласованных с существующими инструментами планирования.
It could support the provision relating to presumption of nationality in article 5 which sought to prevent temporary statelessness and was pleased by the emphasis placed in article 11 on respect for the will of persons concerned. Делегация Коста-Рики может поддержать положение статьи 5 о презумпции гражданства, которое направлено на предотвращение временного безгражданства, и с удовлетворением отмечает сделанный в статье 11 особый упор на уважение воли затрагиваемых лиц.
We welcome the international support for establishing an economic programme with adequate emphasis on private sector development, improvement of foreign investment conditions, restructuring of banking and reform of the financial system. Мы приветствуем международную поддержку в деле разработки экономической программы, в которой надлежащий упор делался бы на развитии частного сектора, улучшении условий для иностранных капиталовложений, перестройке банковского сектора и реформе финансовой системы.
In making this adjustment, particular emphasis was placed on ensuring that these modules support the achievement of the Millennium Development Goals within the framework of the UNIDO mandate. В процессе этого пересмотра особый упор был сделан на обеспечение того, чтобы эти модули содействовали достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках мандата ЮНИДО.
Emphasis was also placed on the issue of coordination within the United Nations system at the global, regional, subregional and national levels as a means of deepening support to NEPAD. Был также сделан упор на вопрос о координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях в качестве средства углубления поддержки, оказываемой НЕПАД.
The Committee recommends that the State party emphasize a women's- empowerment approach and incorporate gender perspectives in all its social and economic policies, programmes and projects so as to ensure that they support the goal of gender equality and women's enjoyment of their human rights. Комитет рекомендует государству-участнику сделать упор на предусматривающий расширение возможностей женщин подход и включать гендерные аспекты во все виды своей социальной и экономической политики, программ и проектов, с тем чтобы содействовать достижению гендерного равенства и использованию женщинами своих прав человека.
Efforts at the local level focused on empowering institutions to be gender-responsive, through training and financial support in collaboration with community organizations, non-governmental organizations and representatives of local governments. Основной упор в работе на местном уровне делается на укреплении потенциала соответствующих институтов, с тем чтобы они могли в своей деятельности учитывать гендерные факторы посредством организации мероприятий по профессиональной подготовке и путем оказания финансовой помощи в сотрудничестве с общинными организациями, неправительственными организациями и представителями местных органов самоуправления.
With support from UNFPA, the regional commissions are continuing to focus on assisting countries in the collection of data related to implementation of the action goals agreed to at the International Conference on Population and Development held in Cairo in 1994. При поддержке со стороны ЮНФПА региональные комиссии продолжают делать упор на помощи странам в отношении сбора данных, касающихся достижения практических целей, согласованных на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире.
The primary focus naturally lies with the support to the implementation of operational objective 5 on finance for UNCCD implementation. Главный упор, естественно, делается на поддержку осуществления оперативной цели 5, касающейся финансирования осуществления КБОООН.
I encourage Member States to place an increased emphasis on the resolution of the lawlessness in Somalia through the development of the Djibouti peace process and support of AMISOM in line with the steps proposed in my letter dated 19 December 2008 and endorsed by the Security Council. Я рекомендую государствам-членам усилить упор на преодоление беззакония в Сомали за счет развития джибутийского мирного процесса и оказания поддержки АМИСОМ сообразно с шагами, предложенными в моем письме от 19 декабря 2008 года и одобренными Советом Безопасности.
In its support of the activities of the least developed countries, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has also emphasized that decent work in the productive sectors is key to lifting people out of poverty. В рамках поддержки деятельности наименее развитых стран Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) также делает упор на достойную работу в производительных секторах - ключевой момент для того, чтобы вырвать людей из нищеты.
This support emphasized: (a) national institution capacity development; (b) a coordinated United Nations system approach; and (c) the design of financial and reporting systems. В рамках этой поддержки упор делается на: а) создание потенциала национальных учреждений; Ь) применение согласованного общесистемного подхода Организации Объединенных Наций; и с) определение структуры финансовых систем и систем отчетности.
In the Committee's revised priority plan, the second allocation focuses on the rule of law, security sector reform and support to conflict-affected communities in the context of the development hubs programme. В рамках второго транша в пересмотренном плане приоритетов Комитета упор делается на обеспечение законности, реформу сектора безопасности и поддержку затронутых конфликтом общин в контексте программы создания центров развития.
Greater attention has been placed on organizing communities of practice around certain key operations and support functions, and delivering webinars to encourage learning through the sharing of experiences among practitioners while strengthening staff understanding and application of UNFPA policies and procedures. Больше внимания уделяется созданию объединений специалистов-практиков по некоторым основным операциям и вспомогательным функциям и организации сетевых семинаров для поощрения обучения на основе обмена опытом между специалистами-практиками, при этом упор делается на расширение теоретических и практических знаний сотрудников в отношении политики и процедур ЮНФПА.
His Government's main sustainable development policies were to encourage private investment in new and renewable energy, subsidize the development of new technologies by manufacturers and design companies and support university research. В области устойчивого развития правительство Ирана делает главный упор на привлечение частных инвестиций в проекты по созданию новых и возобновляемых источников энергии, субсидирование разработки новых технологий производственными предприятиями и конструкторскими компаниями и содействие научно-исследовательской деятельности в высших учебных заведениях.
However, similar policies in Asia had been very successful as they focused on providing support to smallholders, developing production capacity, providing access to credit and markets, and implementing rural development schemes. Тем не менее аналогичная политика в Азии оказалась весьма успешной, поскольку упор в ней был сделан на оказание поддержки мелким фермерам, развитие производственных мощностей, обеспечение доступа к кредитам и рынку и осуществление программ развития сельской местности.
The Pan Caribbean Partnership against HIV/AIDS (PANCAP), the main regional mechanism engaged in those efforts, emphasized awareness raising, de-stigmatization of the epidemic and enhanced access to treatment and support. В рамках Общекарибской программы партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом (ПАНКАП), являющейся главным региональным механизмом в этой области, упор делается на повышение осведомленности общественности, снятие с эпидемии клейма позора и расширение доступа к лечению и поддержке.
While every effort will continue to be made to garner support from other donors, and despite the enhanced emphasis by the United Nations on working through the existing Government mechanisms to provide services, gaps remain. Будут по-прежнему прилагаться все усилия к тому, чтобы заручиться поддержкой других доноров, и хотя Организация Объединенных Наций делает особый упор на использование существующих государственных механизмов для оказания таких услуг, пробелы сохраняются.