Примеры в контексте "Support - Упор"

Примеры: Support - Упор
While the emphasis on seamless support to national education plans was welcomed, "projectized" funding continued to undermine country-led approaches within national education budgets. Хотя упор на оказание «гладкой» поддержки национальным планам в области образования приветствуется, «проектное» финансирование продолжает подрывать инициируемые странами подходы в рамках национальных бюджетов на цели образования.
More recently, the G-8 summit in Heiligendamm rallied support for the achievement of the MDGs, with a special focus on Africa. Недавно саммит «восьмерки» в Хайлигендамме призвал поддержать достижение ЦРДТ, причем особый упор был сделан на Африке.
Emphasis must be placed on the sharing of technical expertise, technological support, training and the transfer of knowledge. Необходимо делать упор на совместное использование технических знаний, технологическую поддержку, обучение и передачу знаний.
Greater emphasis is now being placed on the scaling up of treatment, prevention, care and support, and monitoring and surveillance. Больший упор делается теперь на активизацию деятельности по лечению, профилактике, уходу и поддержке, а также на мониторинг и наблюдение.
Increased support to the Global Digital Solidarity Fund and greater emphasis on reducing the cost of ICT and on capacity-building would result in greater use and application. Расширение поддержки Глобальному фонду цифровой солидарности, а также упор на сокращение стоимости ИКТ и на создание потенциала будут способствовать более широкому их использованию и применению.
This review has led to a revised strategy for Danish support to indigenous peoples, with a strengthened focus on implementation and operational aspects. Благодаря проведенной оценке Дания пересмотрела свою стратегию поддержки коренных народов, сделав дополнительный упор на имплементационные и оперативные аспекты.
In line with this, the strategy will focus on providing support to member States, SADC and COMESA, with a view to improving their capacities for regional integration, particularly in areas of priority to Southern Africa. В этой связи стратегия предусматривает особый упор на оказании поддержки государствам-членам, САДК и КОМЕСА с целью наращивания их потенциала в плане региональной интеграции, в частности в областях, имеющих приоритетное значение для южной части Африки.
In particular, discussions focused on how to use the New Deal as a framework to increase budget support, although it was pointed out that there were other options for using country systems on a flexible basis that needed to be explored. В частности, в ходе дискуссий упор был сделан на вопросе о том, как использовать Новый курс в качестве рамок для расширения бюджетной поддержки, хотя и было отмечено, что существуют и другие варианты для использования национальных систем на гибкой основе, которые также заслуживают рассмотрения.
The support scheme has focused on safeguards, notably those relating to indigenous peoples and other forest-dependent communities, in connection with the development of national REDD-plus strategies. Основной упор в программе поддержки в связи с разработкой национальных стратегий в области СВОД-плюс был сделан на гарантиях, особенно гарантиях, касающихся коренных народов и других зависящих от лесов общин.
The new Strategic Plan has a strong focus on addressing the gender-related barriers to prevention and care in the second decade of life, so that boys and girls have full access to the information, support and treatment they need. В новом Стратегическом плане делается значительный упор на устранение обусловленных гендерными соображениями препятствий в сфере профилактики и ухода в течение второго десятилетия жизни подростков, с тем чтобы у мальчиков и девочек был полный доступ к информации, поддержке и лечению, в которых они нуждаются.
One of the objectives of the Roma Integration Strategy was to improve access to job opportunities, with special emphasis on proactive policies and programmes focused on the labour market, adult education, training and support for self-employment. Одной из целей Стратегии интеграции рома является улучшение доступа к вакантным рабочим местам, при этом особый упор делается на упреждающие политику и программы, направленные на рынок труда, образование для взрослых, обучение и помощь для самозанятого населения.
At the global level, UNFPA work centered around increasing inter-agency collaboration and coordination, building capacity within UNFPA and key partners, and furthering crucial knowledge bases to inform programming and technical support activities. На глобальном уровне ЮНФПА делал основной упор в своей деятельности на активизации межучрежденческого сотрудничества и координации, наращивании потенциала Фонда и основных партнеров и развитии важнейших баз знаний для целей разработки программ и оказания технической поддержки.
Moreover, a greater focus was needed on international support measures to ensure the implementation of policies for the development of productive capacities through capital investment and skills acquisition, as well as technological change and modernization. Кроме того, необходим более сильный упор на меры по оказанию международной поддержки для обеспечения осуществления политики, направленной на развитие производственного потенциала на основе капиталовложений и приобретения знаний, а также технологических перемен и модернизации.
Over the last few years, development aid has shifted away from thematic projects, towards broader programmes and direct budget support; this makes it harder to monitor the level of ODA to the forest sector. На протяжении ряда последних лет при оказании помощи в целях развития наблюдается смещение акцентов - с осуществления тематических проектов упор переносится на реализацию более широких программ и оказание прямой бюджетной поддержки; это затрудняет отслеживание объема ОПР, направляемой в лесохозяйственный сектор.
The main focus in the new action plans is on the extension of language immersion throughout the country, allocation of more support from the state budget for cultural societies of national minorities, and more intensive development of the socio-economic aspects of the Integration Programme. Основной упор в новых планах действий делается на распространение программ языкового обучения по всей стране, выделение большего объема средств из государственного бюджета на деятельность культурных сообществ национальных меньшинств и на более интенсивное развитие социально-экономических аспектов Программы интеграции.
AU has already indicated to the United Nations the areas in which it would like to move this partnership forward and has placed particular emphasis on support for the enhancement of AU peacekeeping capacities. АС уже информировал Организацию Объединенных Наций об областях, в которых он хотел бы наладить такие партнерские отношения, и сделал особый упор на поддержке в деятельности по укреплению потенциала АС в области поддержания мира.
We particularly support the emphasis on dialogue among States on the development of international regulatory regimes to enhance safety, disclosure, liability, security and compensation in relation to the transport of radioactive materials through the regions of small island developing States. Мы особенно поддерживаем упор, сделанный на диалоге между государствами в вопросе разработки международно-правовых режимов повышения надежности, предоставления соответствующей информации, установления материальной ответственности, безопасности и возмещения ущерба в связи с перевозками радиоактивных материалов через территорию малых островных развивающихся государств.
The Government had laid emphasis on health services, housing, education, access to justice and support for the most vulnerable groups, including persons with disabilities and indigenous people. Основной упор правительство сделало на медицинском обслуживании, жилищном строительстве, образовании, доступе к правосудию и поддержке наиболее уязвимых групп, включая инвалидов и коренное население.
The mission underlines its strong support for UNMEE and the Special Representative of the Secretary-General, and invites the parties to continue the close cooperation with UNMEE under his able leadership. Миссия делает особый упор на своей решительной поддержке МООНЭЭ и Специального представителя Генерального секретаря и предлагает сторонам продолжать тесное сотрудничество с МООНЭЭ под его умелым руководством.
Finally, the enormous logistical challenges involved in missions could not be underestimated; the Department of Field Support was developing a support strategy which included a stronger client orientation. И наконец, нельзя недооценивать колоссальные трудности, связанные с материально-техническим обеспечением миссий; Департамент полевой поддержки разрабатывает стратегию поддержки, которая предусматривает больший упор на потребности клиентов.
In all, 16 law enforcement programmes were begun in the past year, with support emphasizing training for police and customs officials so as to augment their capacity to interdict and seize narcotic drugs. За истекший год было начато в общей сложности 16 правоохранительных программ, основной упор в которых делался на подготовку полицейских и таможенных работников, призванную повысить у них способность перехвата и конфискации наркотических средств.
With regard to HIV/AIDS, the focus was on prevention, care and support programmes, and on increasing the visibility of children affected and infected. Что касается ВИЧ/СПИДа, то основной упор делается на программы предупреждения, лечения и поддержки, а также на более качественное выявление затронутых и инфицированных детей.
In accordance with the Secretary-General's initiatives, the Government of Cambodia, with the support and collaboration of all levels of society, had launched a national campaign focused on essential priorities for children. В соответствии с инициативами Генерального секретаря правительство Камбоджи приступило, при поддержке и содействии со стороны всех слоев общества, к осуществлению национальной кампании, в рамках которой упор делается на первоочередных потребностях детей.
Although most developing countries stress the need to reinforce the traditional family support system as the principal means of caring for the rising number of elderly people, a range of other initiatives have also been developed over the past 20 years. Хотя большинство развивающихся стран делают упор на необходимости укрепления традиционной системы семейной поддержки в качестве основного средства ухода за пожилыми людьми, число которых растет, в последние 20 лет был выдвинут и ряд других инициатив.
Secondly, there would be a significant diminution in the audit service available to assist the Secretary-General if the focus shifts to reporting to the General Assembly rather than providing him with direct support. Во-вторых, если упор будет сделан на представлении отчетов Генеральной Ассамблее, а не на оказании Генеральному секретарю непосредственной поддержки, объем имеющихся в его распоряжении ревизорских услуг существенно сократится.