Примеры в контексте "Support - Упор"

Примеры: Support - Упор
While the people of South Africa have benefited enormously by the attention given to these matters, the new South African Government will energetically support and encourage all efforts to advance human rights throughout the world, with special emphasis on eliminating the scourge of racial discrimination. Народ Южной Африки в огромной мере выиграл от того внимания, которое уделялось этим вопросам, и новое южноафриканское правительство будет энергично поддерживать и поощрять любые усилия по соблюдению прав человека во всем мире, делая при этом особый упор на ликвидацию страшного зла расовой дискриминации.
In that regard, particular emphasis will be laid on the application of solutions that support the self-help efforts of communities and the involvement of non-governmental organizations; В этой связи особый упор будет сделан на применение решений, содействующих усилиям общин в области самопомощи, а также участию неправительственных организаций;
As indicated in the general comments above, the Advisory Committee believes that the increased use of automation and technology should not only reflect an increase in output but also reflect a decrease in staff and other support resources. Как указано в общих замечаниях выше, Консультативный комитет считает, что более широкий упор на автоматизацию и новую технику должен привести не только к повышению результативности деятельности, но и к сокращению объема кадровых и вспомогательных ресурсов.
Increasingly, developing countries are shifting from project technical cooperation towards modalities that emphasize support for national programmes, around which the United Nations system inputs are mobilized in a flexible manner, and often linked to other sources of external financing. Развивающиеся страны все более широко переходят от проектов технического сотрудничества к формам, предусматривающим больший упор на поддержку национальных программ, в связи с которыми происходит гибкая мобилизация ресурсов системы Организации Объединенных Наций и которые часто связаны с другими внешними источниками финансирования.
While the use of external consultants or greater reliance on the support of United Nations system organizations can mitigate these constraints, these measures were considered as a potential abdication of the required leadership of the process by the Government. Хотя использование внешних консультантов или больший упор на поддержку организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, могут помочь преодолеть эти ограничения, такие меры рассматривались как возможность добиться отстранения правительства от руководства данным процессом.
In particular, we would support a greater emphasis on training and education and the possible extension of the implementation timetable, taking into account services which may already be available to some individual small islands. В частности, мы хотели бы поддержать идею о том, чтобы больший упор делался на обучение и образование, а также о возможном увеличении сроков выполнения задач, учитывая услуги, которые уже могут быть предоставлены некоторым отдельным малым островным государствам.
In addition, donor countries with international development assistance policies having a special focus on the advancement of women should support Afghanistan in its efforts to improve the living conditions of Afghan women. С другой стороны, страны-доноры, которые при проведении политики помощи в целях развития делают особый упор на улучшение положения женщин, должны оказывать поддержку Афганистану в его усилиях по улучшению условий жизни афганских женщин.
(b) Emphasis should be placed on providing support to managers in the area of organizational and job design; Ь) необходимо делать упор на обеспечение поддержки руководителей в области структуры организации и штатов;
In the scholastic curriculum we need to strengthen the emphasis on values such as loyalty, fidelity, mutual support and affection as indispensable elements for stability and peace within the family. В сфере школьных программ нам нужно больший упор делать на такие ценности, как преданность, честность, взаимопомощь и привязанность как необходимые элементы прочности и мира в семье.
The Inspectors support the emphasis of the report on learning from experience and translating the lessons thus acquired into practice by formulating or improving policies, standard operating procedures, guidelines, and so on. Инспекторы поддерживают то, что в докладе сделан упор на учете опыта и переводе результатов анализа в практическую плоскость посредством разработки и совершенствования политики, стандартных оперативных процедур, руководящих принципов и т.д.
The focus of the programme was on enhancing the understanding of the relationship between services and development, reform of national policies and support to negotiations on trade in services. В этой программе основной упор делается на изучении взаимосвязи между секторами услуг и процессом развития, на осуществлении реформы национальной политики и оказании поддержки в связи с переговорами по торговле услугами.
Activities will emphasize increasing the capacity of governmental and non-governmental organizations to develop innovative ways of rural and urban poverty alleviation, and support food security at the rural household levels. В рамках мероприятий будет делаться упор на расширение потенциала правительственных и неправительственных организаций в области разработки новаторских путей борьбы с нищетой в сельских и городских районах и содействия обеспечению продовольственной безопасности на уровне сельских домашних хозяйств.
Similar efforts are supported in the Philippines, with emphasis on helping families to cope with disabled members and on providing support for capability-building programmes to develop self-reliance and independence. Поддержка аналогичных мер осуществляется на Филиппинах, где сделан упор на оказание помощи по уходу семьям, имеющим инвалидов, и обеспечение поддержки программ по восстановлению и развитию способностей и навыков инвалидов в целях укрепления их самостоятельности и независимости.
During implementation of the Plan in 1997, special emphasis will be put on the responsibilities of subsidiary bodies and their branches; the secretariat will offer them support in fulfilling their tasks. В 1997 году в ходе реализации Плана основной упор будет сделан, в частности, на полномочия, предоставленные вспомогательным органам и их бюро в данной области; секретариат будет оказывать им содействие в осуществлении этих полномочий.
Since March 1998, UNFPA had provided ongoing guidance and technical and financial support to ensure that International Conference on Population and Development (ICPD) principles were fully reflected in the programme, including a clear emphasis on ensuring informed choice. С марта 1998 года ЮНФПА оказывает постоянную консультативную и техническую и финансовую помощь, с тем чтобы обеспечить полное отражение в этой программе принципов Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), включая четкий упор на обеспечение возможности осознанного выбора на основе информации.
Each year, the General Assembly considers this agenda item, with its main thrust being to extend its appreciation and support to the overall work of the Agency. Каждый год Генеральная Ассамблея рассматривает этот пункт повестки дня и при этом главный упор делается на выражение Ассамблеей признательности Агентству за его деятельность в целом и на поддержку этой деятельности.
Where it had previously been based on support for minorities, in the future it would concentrate on the principles of equal opportunities and the promotion of multiculturalism. Если раньше она была направлена на поддержку меньшинств, то в дальнейшем упор будет делаться на соблюдение принципов создания равных возможностей и содействие развитию плюрализма культур.
We support the new emphasis placed on the need to step up efforts to promote the full implementation of resolution 1540, in particular through outreach activities and international assistance. Мы поддерживаем новый упор, который сделан на необходимости активизировать усилия по содействию осуществлению в полном объеме резолюции 1540, в частности за счет пропагандистской деятельности и международной помощи.
My country is determined to build its national capacities in a preventative sense, strengthened by the mobilization of all components of its population and by their support for the counter-terrorism efforts undertaken by the Government authorities. Моя страна твердо намерена укрепить свой национальный потенциал, делающий упор на превентивных мерах, чему способствует мобилизация всех здоровых сил страны и их поддержка усилий по борьбе с терроризмом, предпринимаемых правительством.
UNHCR has endeavoured to match the return of refugees with a reintegration programme, emphasizing the rehabilitation of social amenities, opportunities for income generation, access to land, and support to beneficiaries in the form of seeds, fertilizer and microcredit schemes. УВКБ стремится охватить возвращающихся беженцев программой реинтеграции, делая упор на восстановлении сферы социальных услуг, возможности получения доходов, доступ к земельным ресурсам и поддержку бенефициаров путем выделения семян, удобрений и микрокредитов.
In order to help build broad-based global public support for the Organization's goals, issues of concern to the international community, including those addressed by major international conferences and the special sessions of the General Assembly, are highlighted. Для мобилизации усилий широкой мировой общественности в поддержку целей Организации делается упор на освещении вопросов, волнующих международное сообщество, включая вопросы, рассматриваемые на крупнейших международных конференциях и специальных сессиях Генеральной Ассамблеи.
The report's emphasis is rightly focused on the need for stronger and more coherent United Nations leadership teams, with the right support staff, to plan and coordinate the joint effort. В докладе обоснованно делается упор на необходимости обеспечения более мощных и более слаженных руководящих групп Организации Объединенных Наций, располагающих вспомогательным персоналом для планирования и координировании совместных усилий.
A different view, which received some support, was that the focus should be upon the creditor committee and that approval of the court should not be required. Иная точка зрения, которая получила определенную поддержку, заключалась в том, что упор следует сделать на комитет кредиторов и что утверждения судом не следует требовать.
We are pleased by the warm welcome that they have received today and, in particular, by the emphasis placed by most speakers on the need to ensure predictable, stable and flexible funding for support operations conducted by the African Union. Мы удовлетворены той положительной реакцией, которой они были встречены сегодня, и, в частности, тем, что большинство ораторов делали упор на необходимость обеспечить предсказуемое, стабильное и гибкое финансирование вспомогательных операций, проводимых Африканским союзом.
The United States would support all the resolutions considered under this agenda item if the primary emphasis of their language would be on the humanitarian problems of the refugees and on UNRWA's assistance to them. Соединенные Штаты поддержат все рассматриваемые по этому пункту повестки дня резолюции, если основой упор в их формулировках будет делаться на гуманитарные проблемы беженцев и помощь им со стороны БАПОР.