| Headquarters and regional offices provided improved technical support to country offices in 2002, focusing on the five organizational priorities. | В 2002 году штаб-квартира и региональные отделения усовершенствовали техническую помощь страновым отделениям, при этом основной упор делался на пять организационных приоритетных целей. |
| UNHCR will also place greater emphasis on gaining support from the corporate world and foundations. | Кроме того, УВКБ усилит упор на мобилизации поддержки со стороны корпораций и фондов. |
| CARICOM welcomed the political emphasis placed on sustainable development and reiterated the need for international support to enable UN-Habitat to strengthen its global programmes. | КАРИКОМ с удовлетворением отмечает политический упор на устойчивое развитие и вновь напоминает о необходимости международной поддержки, с тем чтобы ООН-Хабитат могла укрепить свои глобальные программы. |
| The emphasis must be on education and support to parenting, rather than on punishment. | Особый упор должен быть сделан на образование и поддержку родителей, а не на их наказание. |
| It will be vital to lay continuing stress on concrete measures to recognize and honour victims and support reconciliation. | Крайне важно делать постоянный упор на конкретные меры, направленные на признание пострадавших и учет их интересов, а также на поддержку примирения. |
| The stop may be situated in the same plane as the support (not indicated specifically). | Упор может быть расположен в одной плоскости с опорой (условно не показано). |
| Another delegation wanted to know more about the shift in UNICEF support from water supply programmes to sanitation activities. | Другая делегация просила представить дополнительную информацию относительно того, что основной упор в поддержке ЮНИСЕФ делается не на программы водоснабжения, а на мероприятия в области санитарии. |
| Parliamentarians with whom the mission met expressed their full support for an approach that stressed the political and diplomatic paths. | Парламентарии, с которыми мы встречались, выражали свою полную поддержку подходу, в рамках которого делается упор на политическом и дипломатическом курсах. |
| The Commissioner-General continues to pursue with donors the necessity for strong and committed financial support for the Agency. | Генеральный комиссар в своих отношениях с донорами продолжает делать упор на необходимости оказания Агентству мощной и постоянной финансовой поддержки. |
| I support the report's emphasis on development as the indispensable foundation of a new collective security. | Я поддерживаю сделанный в докладе упор на то, что развитие является необходимой основой новой концепции коллективной безопасности. |
| Emphasis was placed on, among other things, the need for support for the widespread and increased adoption of sustainable land management practices. | Помимо всего прочего, упор был сделан на необходимости поддерживать широкое распространение и активное внедрение практики устойчивого землепользования. |
| As early as 2007, strategic focus has been placed on the Nordic countries to strengthen support to the Institute. | В начале 2007 года стратегический упор был смещен на страны Северной Европы в целях укрепления поддержки Института. |
| The central budget lays even more emphasis on the preferential policy towards subsidies for medical support and assistance in ethnic areas. | При составлении центрального бюджета делается еще больший упор на финансировании льготной политики через развитие практики субсидированной медицинской помощи и материальной поддержки районов проживания этнических меньшинств. |
| Outcome 8 focuses UNIFEM support on select community-level initiatives that are expected to generate results over the course of the strategic plan. | Основной упор в достижении задачи 8 ЮНИФЕМ делает на поддержку отдельных инициатив на уровне общин, которые, как предполагается, дадут результаты в период осуществления стратегического плана. |
| The support provided by UNODC focuses on law enforcement, criminal justice and the reduction of the demand for illicit drugs. | В рамках поддержки, оказываемой по линии ЮНОДК, упор делается на вопросы правоприменительной деятельности, уголовного судопроизводства и сокращения спроса на наркотики. |
| Eritrea's role has diminished relative to previous years as its Government places greater emphasis on political and financial support for armed opposition groups. | Роль Эритреи по сравнению с предыдущими годами сократилась, так как правительство Эритреи сейчас делает больший упор на оказание вооруженным оппозиционным группировкам политической и финансовой поддержки. |
| For the former, emphasis should be placed on schooling, potentially combined with some economic support to the family. | Что касается первой категории, то упор следует сделать на школьное обучение, возможно, в сочетании с оказанием определенной экономической поддержки семье. |
| The priorities focus on support to the stabilization of south-central Somalia through the strengthening of the transitional federal institutions. | Основной упор в этих приоритетах делается на содействии стабилизации обстановки в южной и центральной частях Сомали посредством укрепления переходных федеральных органов. |
| Throughout 2006, the focus has been on retention and support, which has included visits to non-Albanian communities. | В течение всего 2006 года главный упор делался на удержании и оказании поддержки, включая посещение мест проживания неалбанского населения. |
| The support component will continue to place emphasis on providing efficient and effective services to the components of the Mission as a whole. | В рамках компонента поддержки упор будет по-прежнему делаться на обеспечении эффективного и действенного обслуживания компонентов Миссии в целом. |
| Consequently, Peacebuilding Fund support for Mano River Union members should prioritize agriculture and food security. | По этой причине в рамках поддержки, оказываемой странам - членам Союза стран бассейна реки Мано из Фонда миростроительства, повышенный упор следует делать на развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности. |
| The framework is likely to focus on stronger prevention and early intervention strategies to better support vulnerable children and families. | Основной упор в этом механизме будет, скорее всего, сделан на более действенные стратегии предотвращения и раннего вмешательства в целях обеспечения лучшей поддержки находящихся в уязвимом положении детей и семей. |
| Team activities have been conducted with a focus on managing costs and directing efforts towards direct support of the Committee and improving implementation of the sanctions. | В деятельности Группы делался упор на управлении расходами и направлении усилий на оказание непосредственной поддержки Комитету и повышение эффективности осуществления санкций. |
| In addition, the Group of 20 Seoul Development Consensus for Shared Growth (2010) placed a special emphasis on social protection mechanisms that support resilient and inclusive growth. | Кроме того, в Сеульском консенсусе по вопросам развития в пользу общего роста "двадцатки" (2010) особый упор был сделан на механизмах социальной защиты, поддерживающих устойчивый и объединяющий рост. |
| In this connection, he commended the new corporate strategy of the World Bank, which would emphasize support of the poorest countries. | В этой связи оратор дал высокую оценку новой корпоративной стратегии Всемирного банка, особый упор в которой делается на поддержке наиболее бедных стран. |