UNICEF programming will emphasize strengthening of child protection systems and support for social change for improved protection of children. |
При составлении программ ЮНИСЕФ будет сделан упор на укрепление систем защиты детей и содействие социальным переменам, направленным на повышение этой защиты. |
These activities were implemented through an integrated approach, which focused on enabling State agencies to provide the required support for export-import activities throughout the international supply chain. |
Эта деятельность осуществлялась с применением комплексного подхода, при котором основной упор делался на создание у государственных учреждений возможностей обеспечивать требуемую поддержку экспортно-импортной деятельности во всех звеньях международной цепочки поставок. |
In projects that trigger the Indigenous Peoples Policy, the focus has been on consultation and not on achieving broad community support. |
В проектах, связанных с применением политики в отношении коренных народов, упор делается на проведении консультаций, а не на достижении широкой поддержки со стороны общины. |
The materials and methodological tools for working with adolescents have been circulated at national level, with support from local facilitators who can optimize their use. |
Методические материалы и пособия для работы с подростками были распространены в национальном масштабе, при этом для обеспечения их оптимального использования упор делается на подготовку местных координаторов. |
Since Ghana's governance framework emphasized decentralization, local development priorities were articulated through the district assemblies with support from the District Assemblies' Common Fund. |
Поскольку в структуре управления Ганы особый упор делается на децентрализации, приоритетные задачи в сфере местного развития формулируются в районных собраниях при поддержке со стороны Общего фонда районных собраний. |
The UNFPA 2009 Annual Report provides further country examples of the Fund's support in all the strategic plan focus areas (this separate publication will be available in mid-June at). |
В годовой доклад ЮНФПА за 2009 год включены дополнительные страновые примеры поддержки, оказываемой Фондом во всех областях, на которых сделан упор в стратегическом плане (с этой отдельной публикацией можно будет ознакомиться в середине июня по адресу:). |
UNICEF intensified its focus on capacity development support to national partners in 2008, emphasizing scaling up the provision of essential services to achieve the Millennium Development Goals. |
В 2008 году ЮНИСЕФ уделял еще большее внимание оказанию поддержки национальным партнерам в деле укрепления потенциала, делая упор на расширении масштабов оказания основных услуг в интересах реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
We therefore welcome and support the emphasis on the humanitarian imperative as one of the key principles and core values of the revised United Nations mine action strategy for 2001-2005. |
Поэтому мы приветствуем и поддерживаем тот факт, что основной упор делается на гуманитарном аспекте, в качестве одного из ключевых принципов и основополагающих ценностей пересмотренной стратегии Организации Объединенных Наций в области деятельности, связанной с разминированием, на 2001 - 2005 годы. |
The ILO microfinance for employment project provided support to three NGOs with a strong focus on women's efforts to transform their credit activities into sustainable microfinance institutions. |
В рамках осуществляемого МОТ проекта микрофинансирования с целью создания рабочих мест оказывалась поддержка трем НПО, при этом упор делался на усилия женщин по преобразованию своей кредитной деятельности в устойчивые учреждения по микрофинансированию. |
Emphasis has also been placed on General Service staff in administrative and programme support areas. |
Упор был также сделан на сотрудниках категории общего обслуживания в административной области и области вспомогательного обслуживания программ. |
Increasingly, United Nations libraries will emphasize personalized service and direct support to constituents by knowledge consultants and advisers, resulting in more effective use of information. |
Библиотеки Организации Объединенных Наций будут делать все больший упор на задействование специалистов-консультантов и советников для индивидуального обслуживания клиентов и оказания им непосредственной поддержки, что приведет к повышению эффективности использования информации. |
We support the adoption of the preponderance test since we agree that the emphasis should be on the nature of the injury suffered. |
Мы поддерживаем принятие критерия преобладания, поскольку мы согласны, что упор следует делать на характер причиненного вреда. |
The emphasis has been placed on national strategies which support efforts to eradicate extreme poverty and social exclusion by focusing on priority geographical areas. |
Основной упор при этом делается на национальных стратегиях, способствующих искоренению крайней нищеты и социальной изоляции путем концентрации усилий в приоритетных географических районах. |
Over the past decades, the policy emphasis in agriculture has been on protectionist support policies, rather than on assistance for adjustment in agricultural structures. |
В последние десятилетия упор в сельскохозяйственном секторе делался не на оказании помощи в перестройке структуры сельского хозяйства, а на его протекционистской поддержке. |
The Copenhagen Declaration in particular stressed the role the international community must play, providing increasing support for the elimination of poverty in the least developed countries. |
В Копенгагенской декларации, в частности, основной упор делается на ту роль, которую должно играть международное сообщество, на основе предоставления все большей поддержки в деле ликвидации нищеты в наименее развитых странах. |
Several delegations underlined the importance of strengthening systems and their sustainability in relation to health goals, underscoring the need for a shift in programmes from projects to systems support. |
Ряд делегаций подчеркнул важное значение укрепления систем и их устойчивости в связи с целями в области здравоохранения, сделав упор на необходимости переключения в рамках программ с деятельности по осуществлению проектов на деятельность по оказанию поддержки системам. |
It insists on income-generating activities by the affected people themselves and on support through the delivery of basic social services and social safety nets. |
В соответствии с ним упор делается на стимулирование дающей заработок деятельности самих наименее обеспеченных людей и на поддержку путем предоставления основных социальных услуг и сетей социального обеспечения. |
Advocacy for ratification at both global and national levels was accompanied by support for child-sensitive mine clearance and mine-awareness and rehabilitation programmes in countries affected by armed conflict. |
В странах, затронутых вооруженными конфликтами, агитационно-пропагандистская работа в интересах ратификации как на глобальном, так и национальном уровнях сопровождалась поддержкой программ в области разминирования, предупреждения о минной опасности и реабилитации, в которых основной упор делался на детей. |
Training programmes for the resident coordinator system need to be strengthened, with emphasis on team-building, leadership and interpersonal skills and effective support to national programmes. |
Программы по профессиональной подготовке для системы координаторов-резидентов необходимо укрепить, сделав упор на вопросах, касающихся работы с коллективом, руководства и навыков межличностных отношений и эффективной поддержки национальных программ. |
Their support reflects an emphasis on justice and the upholding of resolutions previously adopted by the General Assembly and the Security Council of the United Nations. |
Их поддержка отражает упор на справедливость и актуальность резолюций, ранее принятых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The emphasis is on early and individual support, as well as targeted encouragement of language skills, to provide consistent support to educationally disadvantaged children. |
В рамках оказания помощи отстающим учащимся основной упор делается на начальную и индивидуальную подготовку, а также на целенаправленное стимулирование языкового обучения. |
Social reintegration programmes are also provided and focus on relapse prevention, support in finding a job or housing, legal support, and skills enhancement. |
Осуществляются также программы социальной реинтеграции, в рамках которых упор сделан на предупреждение рецидива, оказание помощи в поиске работы или жилья, юридическую поддержку и повышение профессиональной квалификации. |
Several representatives emphasized the importance of issues such as support to United Nations police in dealing with organized crime and support for training and staffing procedures. |
Несколько представителей сделали особый упор на таких вопросах, как оказание поддержки полиции Организации Объединенных Наций в борьбе с организованной преступностью, организации обучения и укомплектовании штатов. |
The Ministry of Gender and Family Promotion provides support to orphans and other vulnerable children with emphasis on the most vulnerable through a minimum package of services which comprises health, nutrition, education, shelter, protection and psychosocial support. |
Министерство по делам гендерной политики и семьи оказывает помощь сиротам и другим уязвимым детям, делая особый упор на наиболее уязвимые категории путем предоставления минимального пакета услуг, которые включают медицинское обслуживание, питание, образование, убежище, защиту и психологическую помощь. |
The model places emphasis on a crisis response system, and expansion of community-based services, which include initial assessment, education, support, and linkages with other service providers as well as consultation, treatment and ongoing support. |
Эта модель делает упор на системе кризисного реагирования и на расширение услуг на местном уровне, включая первоначальную оценку, просвещение, поддержку и установление связей с другими поставщиками услуг, а также консультации, лечение и текущую поддержку. |