Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Выступать

Примеры в контексте "Support - Выступать"

Примеры: Support - Выступать
It will come as no surprise that the delegation of Ireland would support an enhanced role for civil society in all the United Nations forums, in international forums and in the CD. Вовсе не удивительно, что делегация Ирландии склонна выступать за повышение роли гражданского общества на всех ооновских форумах, на международных форумах и на КР.
With regard to foreign and security policy, the Government will support more effective functioning of the United Nations and other broad-based international co-operation structures with a view to enhancing democracy, respect for human rights, and the rule of law. В области внешней политики и политики в области безопасности правительство будет выступать за повышение эффективности Организации Объединенных Наций и других представительных международных структур сотрудничества в целях укрепления демократии, уважения прав человека и правопорядка.
Consistent support also continued for advocacy for children's rights and priority issues in numerous global Integrated Mission Task Forces and in countries carrying out Strategic Assessments and Integrated Strategic Frameworks. Он продолжал также непрерывно выступать в защиту прав детей и отстаивать их коренные интересы в рамках многочисленных целевых групп глобальных комплексных миссий и в странах, где проводятся стратегические оценки и действуют комплексные стратегические механизмы.
While the issue now formed part of the international agenda, women in many parts of the world still lacked the capacity and support to speak out against violence, especially domestic violence. Хотя этот вопрос в настоящее время включен в международную повестку дня, женщины во многих частях мира по-прежнему не располагают достаточными возможностями и поддержкой для того, чтобы выступать против насилия, особенно насилия в семье.
In the event of a crisis, the Centre would support the Mission Crisis Management Team and dedicated liaison elements and operate as the centralized crisis management centre. В кризисных ситуациях Центр будет оказывать содействие Группе по урегулированию кризисов в составе Миссии и специализированным подразделениям по связи, а также выступать в качестве единого центра по урегулированию кризисов.
And they should clarify how States Parties' roles on decision making bodies of multilateral development organizations can support States Parties that require assistance in fulfilling Article 5 and other obligations. И им следует прояснять, каким образом роли государств-участников в директивных органах многосторонних организаций сферы развития могут выступать в качестве подспорья для государств-участников, которым требуется содействие в выполнении обязательств по статье 5 и других обязательств.
With the support of advanced videoconferencing technologies, the event will be conducted at five sites simultaneously, linking four regional sites in Africa, Asia, Europe and Latin America with the General Assembly Hall at United Nations Headquarters, which will serve as the main site. При помощи современных средств проведения видеоконференций это мероприятие будет одновременно проводиться в пяти городах и свяжет четыре региональных форума в Африке, Азии, Европе и Латинской Америке с залом заседаний Генеральной Ассамблеи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, который будет выступать в качестве основного форума.
I am honoured, Mr. President, to speak to the United Nations on behalf of the OPCW in your presence, given Finland's unwavering support for the work of the Organization. Г-н Председатель, для меня большая честь выступать от имени ОЗХО в Организации Объединенных Наций, на заседании, проходящем под Вашим руководством, особенно с учетом той неизменной поддержки, которую Финляндия оказывает работе нашей Организации.
In saying this, let me be very clear: I do not support, and would not favour, the drawn-out and sterile debates which we have had on our programme of work, expansion of the CD's membership, etc. over the last two years. Но при этом позвольте мне весьма четко заявить: я не выступаю и не склонен выступать за затяжные и бесплодные дискуссии, какие мы проводили на протяжении последних двух лет по нашей программе работы, по расширению членского состава КР и т.д.
Should a situation arise that exceeds the capacity of police, the UNMISET military component will remain available for back-up support, based on the judgement of the UNMISET police commissioner and the approval of my Special Representative. Если возникнет ситуация, выходящая за пределы возможностей полиции, военный компонент МООНПВТ будет по-прежнему выступать в качестве дублирующего элемента поддержки на основе решения комиссара полиции МООНПВТ и с одобрения моего Специального представителя.
In principle, BDS support to SMEs should be provided by the private sector and, where BDS are already demanded by the market, Governments should not be direct service providers. В принципе УРП должны предоставляться МСП частным сектором, а в тех случаях, когда УРП уже востребованы рынком, правительства не должны выступать в роли непосредственных поставщиков услуг.
UNICEF will advocate for and support the development of national and local policies and action plans to protect young people at risk of HIV/AIDS through education, information and the provision of integrated health and social services specially designed for and involving young people. ЮНИСЕФ будет выступать за разработку при его поддержке национальной и местной политики и планов действий в интересах защиты молодежи, которой угрожает ВИЧ/СПИД, на основе просветительских мероприятий, информирования и оказания комплексных медико-социальных услуг, специально рассчитанных на молодежь и ее активное участие.
However, such an arrangement would effectively reverse the Assembly's decision of creating a composite entity to function as a secretariat and also to carry out operational activities at the country level in order to ensure coherence between the normative support and operational activities. Однако такая процедура ведет к фактической отмене решения Ассамблеи о создании объединенной структуры, которая будет выступать в качестве секретариата и исполнителя оперативной деятельности на страновом уровне в целях обеспечения согласованности между нормативной поддержкой и оперативной деятельностью.
The Commission expressed the view that the secretariat should take measures to actively support the process of regional integration as well as serve as the forum to undertake key decisions for the region. По мнению Комиссии, секретариату следует принять меры к активной поддержке процесса региональной интеграции, а также к тому, чтобы выступать в качестве форума для принятия ключевых решений в интересах региона.
UNDP will also continue to advocate for a fair climate change deal, and support partner countries to develop the capacities to participate in climate negotiations and secure effective use of climate financing. Кроме того, ПРООН продолжит выступать за справедливое соглашение в области изменения климата и оказывать поддержку странам-партнерам в развитии потенциала для участия в переговорах по вопросам изменения климата и обеспечения эффективного использования финансирования климатических программ.
Article 23, paragraph 2, of the Constitution prohibits members of the armed forces or the national security agencies, the personnel of law-enforcement agencies and judges from joining political parties or trade unions and from expressing support for a political party. Военнослужащие, работники органов национальной безопасности, правоохранительных органов и судьи, согласно пункту 2 статьи 23 Конституции Республики Казахстан, не должны состоять в партиях и профессиональных союзах, выступать в поддержку каких-либо политических партий.
The Security Council should encourage United Nations leadership, including United Nations resident coordinators and Special Representatives of the Secretary-General, to continue to voice support for activities and programmes which strengthen the rule of law in high-level dialogue with national authorities. Совет Безопасности должен содействовать тому, чтобы руководство Организации Объединенных Наций, включая координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и специальных представителей Генерального секретаря, продолжало выступать в поддержку деятельности и программ, которые укрепляют верховенство права в рамках диалога высокого уровня с национальными властями.
The UNCCD secretariat will be the coordinating body throughout the Decade, but every year one IATF member organization will be identified to provide substantive support on the theme for that year. В ходе Десятилетия секретариат КБОООН будет выступать в роли координирующего органа, но каждый год будет назначаться один из участников МЦГ, который будет оказывать существенную поддержку в рамках темы года.
Under article 23, paragraph 2, of the Constitution, members of the armed forces, employees of national security bodies, law enforcement officials and judges should not belong to political parties or trade unions or express public support for any political parties. Согласно пункту 2 статьи 23 Конституции Республики Казахстан, военнослужащие, работники органов национальной безопасности, правоохранительных органов и судьи не должны состоять в партиях и профессиональных союзах, выступать в поддержку каких-либо политических партий.
Furthermore, the submission of reports by States and the systematization of information require the establishment of a support unit as a tool to facilitate information exchange and provide guidance on the possible provision of technical assistance. Кроме того, для получения докладов государств и систематизации информации необходимо создать группу поддержки, которая будет заниматься содействием информационному обмену и выступать в роли координатора предложений по оказанию технической помощи.
It would support the inclusion in such a framework of the duty to cooperate and of humanitarian principles, respect for human dignity and human rights and the principle of the primary responsibility of the affected State. Делегация Польши будет выступать в поддержку того, чтобы в подобный свод была включена обязанность сотрудничать и гуманитарные принципы, уважение достоинства и прав человека, а также принцип первоочередной ответственности пострадавшего государства.
The Government of the Democratic Republic of the Congo reaffirms its support for the lifting of the economic, commercial and financial embargo and continues to oppose the Helms-Burton legislation, which violates the sovereignty of Cuba. Правительство Демократической Республики Конго вновь заявляет о своей поддержке отмены экономического, торгового и финансового эмбарго и продолжает выступать против закона Хелмса-Бэртона, который нарушает суверенитет Кубы.
Therefore, the inclusion of public health, and specifically a consideration of HIV/AIDS prevention, treatment, health care, counselling and support that avoids stigmatization and discrimination and promotes inclusiveness and global access for migrants and mobile populations, must be advocated within migration policies and practices. Поэтому необходимо выступать за интеграцию в миграционную политику и практику здравоохранения и конкретно за решение задач по профилактике ВИЧ/СПИДа, лечению, медицинскому уходу, консультированию и поддержке, избегая при этом стигматизации и дискриминации и содействуя вовлечению мигрантов и мобильных групп и обеспечению для них глобального доступа.
The United Nations should place the Millennium Development Goals at the centre of its work in a coherent way, ensure quality support to countries and advocate for more resources to be given to Governments that demonstrate commitment to the Goals. Организации Объединенных Наций следует поставить последовательное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во главу угла своей деятельности, обеспечить эффективную поддержку странам, а также выступать за выделение более значительных ресурсов тем правительствам, которые демонстрируют свою приверженность достижению целей в области развития.
International support for building the key capacities of national partners for achieving the international goals for children and fulfilling their rights, will continue to be major priorities for the international community in the coming years. Предоставление международной поддержки в наращивании основного потенциала национальных партнеров в плане достижения установленных на международном уровне целей в интересах улучшения положения детей и осуществления их прав будет по-прежнему выступать важной приоритетной задачей международного сообщества на предстоящие годы.