Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Выступать

Примеры в контексте "Support - Выступать"

Примеры: Support - Выступать
Austria, which has always been committed to a peaceful settlement in the Middle East, will maintain its support for this cause by actively participating in the international assistance measures now being planned. Австрия, неизменно сохраняющая приверженность мирному урегулированию ближневосточной проблемы, будет и далее выступать в поддержку этого дела путем активного участия в планируемых сейчас мерах по оказанию международной помощи.
The United Nations must therefore be a more active protagonist in the promotion and strengthening of these new democracies, giving them the support they need for their development. Поэтому Организация Объединенных Наций должна выступать более активным сторонником содействия странам новой демократии посредством их поддержки, в которой они нуждаются для своего развития.
We see the United Nations as the forum in which the international community must continue to demand universal nuclear disarmament, and we therefore expect that the Secretariat's programmes will support this intergovernmental objective. Мы рассматриваем Организацию Объединенных Наций как форум, в котором международное сообщество обязано и далее выступать с требованием о всеобщем ядерном разоружении, и поэтому мы надеемся на то, что программы Секретариата обеспечат поддержку этой межправительственной цели.
Therefore, there should be support for greater involvement of communities in the planning, implementation, monitoring and evaluation processes of tourism policies, programmes and projects. Исходя из этого, следует выступать в поддержку расширения масштабов участия общин в процессах планирования, осуществления, контроля и оценки политики, программ и проектов в области туризма.
The Government has expressed its firm resolve to resist racist forces, to prevent the spread of racist sentiment or behaviour in the community and to affirm its support for multiculturalism and the benefits of cultural diversity. Правительство выразило твердую решимость противостоять силам расизма, не допускать распространения расовых предрассудков и расистского поведения в обществе, а также активно выступать в поддержку культурного многообразия и за использование его преимуществ.
(b) Establishment of a field support programme providing a single focal point enabling the Emergency Relief Coordinator to respond faster to humanitarian emergencies. Ь) создание программы полевой поддержки, которая будет выступать в качестве единого координационного центра, что позволит координатору чрезвычайной помощи более оперативно реагировать на гуманитарные чрезвычайные ситуации;
Lastly, he urged the Special Committee to maintain its interest in the island and express support for the United States Navy's immediate and full withdrawal from the island and payment of fair compensation for damage, including decontamination of its territory. В заключение оратор призывает Специальный комитет пристально следить за положением на острове и выступать в поддержку незамедлительного и полного ухода ВМС Соединенных Штатов с этого острова и справедливого возмещения ущерба, причиненного острову, включая очистку его территории.
Since the issuance of my last report, President Bozizé has continued to express his support for inclusive political dialogue; he has also indicated that improved security is a precondition for such an initiative. После представления моего последнего доклада президент Бозизе продолжал выступать в поддержку всеобъемлющего политического диалога; он также указал, что необходимым предварительным условием для осуществления этой инициативы является укрепление безопасности.
When I had the honour to address the Assembly at the last general debate, in November 2001, I pledged my Government's full support for the Franco-German initiative against the reproductive cloning of human beings. Когда я удостоился чести выступать перед Ассамблеей в ходе последних общих прений в ноябре 2001 года, от имени моего правительства я заверил Ассамблею в нашей полной поддержке франко-германской инициативы, направленной против практики клонирования человека в целях воспроизводства.
Mr. Powell (United States): I am very pleased to be here today to express the American Government's support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Г-н Пауэл (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Мне доставляет большое удовлетворение выступать сегодня здесь, чтобы заявить о поддержке Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) со стороны американского правительства.
Donor countries should provide support in a more predictable and flexible manner. UNHCR should act as a catalyst to develop programmes, with the assistance of other international agencies, to deal with the adverse economic, social and political impact of large-scale refugee influxes on developing countries. Страны-доноры должны предоставлять поддержку на более предсказуемой и гибкой основе. УВКБ должно выступать как катализатор разработки - при помощи других международных учреждений - программы борьбы с негативными последствиями широкомасштабных притоков беженцев для экономического, социального и политического положения развивающихся стран.
UNICEF would continue to focus its work on developing replicable models of service delivery at the community level, to provide policy support, to build partnerships, and to advocate for increased attention to women and children. ЮНИСЕФ будет и далее направлять усилия на разработку типовых моделей предоставления услуг на общинном уровне, предоставлять стратегическую поддержку, устанавливать партнерские связи и выступать за уделение повышенного внимания женщинам и детям.
A NEPAD Business Group has been formed, which would act as a vehicle to promote cooperation between NEPAD and the private companies that support the objectives of the New Partnership. Была создана Группа деловых кругов по вопросам НЕПАД, которая будет выступать в качестве механизма поощрения сотрудничества между НЕПАД и частными компаниями, выступающими в поддержку целей Нового партнерства.
He announced to GRSG that his country would propose to develop a gtr on this matter, offering technical support and information without being the technical sponsor of such a gtr. Он уведомил GRSG о том, что его страна внесет предложение о разработке гтп по этому вопросу и окажет техническую и информационную поддержку, но не будет выступать в качестве их технического спонсора.
He has also been effectively forceful in his support of peacekeeping, and for that I would like to put on record that he will enjoy the lasting gratitude of all peacekeepers. Но он может столь же решительно выступать за поддержание мира, и в этой связи я хотел бы официально заявить, что все миротворцы будут ему всегда благодарны.
In short, our immediate focus must be to start substantive work, but New Zealand will also support the Conference taking up the challenge of its own reformation and restoration in the world of multilateral negotiations. Короче говоря, наша ближайшая задача должна состоять в том, чтобы начать предметную работу, однако Новая Зеландия будет выступать и за то, чтобы Конференция занялась еще и такой проблемой, как ее собственное реформирование и перестройка в сфере многосторонних переговоров.
This means that industry will support the substance for listing in annex I to the Regulation, i.e. approval of the product in the EU. Это означает, что промышленность будет выступать за включение этого вещества в перечень, содержащийся в приложении I к этому Постановлению, т.е. за разрешение этого продукта в ЕС.
More political leaders are urged to initiate and support robust multisectoral responses; speak openly about HIV/AIDS; and ensure that commitments are converted into concrete actions to attain the goals of the Declaration. Увеличивается число политических лидеров, которым предлагается выступать инициаторами активных мер на межсекторальном уровне и поддерживать их; открыто заявлять о проблеме ВИЧ/СПИДа; и обеспечивать, чтобы обязательства воплощались в конкретные действия для достижения целей Декларации.
Moving forward, it is essential that the Security Council continues to speak in one voice to consistently support the Secretary-General's good offices, including the mission carried out by Mr. Gambari. В дальнейшем представляется необходимым, чтобы Совет Безопасности продолжил выступать единым фронтом, последовательно поддерживая миссию добрых услуг Генерального секретаря, включая миссию, которую выполняет г-н Гамбари.
Where BDS are already known, consolidated and requested by the market, government institutions should not be direct service providers but should make indirect use of local support structures. Там, где УРБ уже хорошо известны, сгруппированы и востребованы рынком, правительственные учреждения должны выступать не в роли прямых поставщиков услуг, а опосредованно использовать местные структуры оказания поддержки.
He/she would, as appropriate and in cooperation with the relevant desk officer, serve as a channel for mediators on logistical and related matters, facilitating the timely provision of such support by the appropriate parts of the United Nations system. Он/она будет - в надлежащих случаях и в сотрудничестве с соответствующим ответственным сотрудником - выступать в качестве координатора деятельности по материально-техническому снабжению посредников и решению смежных вопросов, способствуя своевременному оказанию такой поддержки соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
OHCHR, as the secretariat of the Committee, must continue to uphold the Paris Principles and support the review of the compliance of national institutions with them. УВКПЧ в качестве секретариата Комитета должно и впредь выступать за соблюдение Парижских принципов и оказывать содействие в изучении того, насколько их придерживаются национальные учреждения.
In particular, I believe we should consider the possibility of strengthening my mandate to allow me, with the support of the authorities of Bosnia and Herzegovina, to arbitrate on issues where agreement cannot be reached. В частности, я считаю, что нам следует рассмотреть возможность укрепления данного мне мандата, с тем чтобы я мог при поддержке со стороны властей Боснии и Герцеговины выступать в роли арбитра по тем вопросам, по которым не удается добиться согласия.
While we express the hope that the Gender Adviser will champion the incorporation of gender perspectives into peacekeeping operations, it is important to ensure that her Office has the requisite support and cooperation from the United Nations system as well as from Member States. Выражая надежду на то, что Советник по гендерным вопросам будет активно выступать за включение гендерных аспектов в мандаты операций по поддержанию мира, важно обеспечить, чтобы его Канцелярия пользовалась необходимой поддержкой и сотрудничеством со стороны системы Организации Объединенных Наций и государств-членов.
The members of the Platform will continue to strongly support the promotion of human rights education, including human rights learning. Государства - члены Платформы будут и впредь решительно выступать в поддержку образования в области прав человека, включая обучение по этим вопросам.