| If policy specialists are used primarily for internal country office support, then global core funds may not be the appropriate funding source. | В том случае, когда специалисты в области политики используются главным образом для внутренней поддержки страновых отделений, основные средства, предназначенные для глобальной деятельности, не могут выступать надлежащим источником финансирования. |
| Article 5 of Law 18/2004 grants these associations a special status, as they are able to act on behalf and support of the victims. | Статья 5 Закона 18/2004 предоставляет таким ассоциациям особый статус, поскольку они могут выступать от имени и в поддержку потерпевших. |
| The Committee will act as a group of friends that will support implementation of the agreement. | Этот комитет будет выступать в качестве группы друзей, которая будет оказывать поддержку осуществлению упомянутого соглашения. |
| The Government of Bangladesh continues to host and support the secretariat of the PPD in Dhaka. | Правительство Бангладеш продолжает выступать принимающей стороной и поддерживать секретариат ПНР в Дакке. |
| His delegation would support what the Council did well but pledged to challenge actions that might undermine its effectiveness. | Делегация Соединенных Штатов будет поддерживать позитивную деятельность Совета, но будет выступать против мер, которые могут снизить его эффективность. |
| Foreign policymakers can advocate for increased financial support and better coordination between health and development ministries and create policy coherence among competing national interests. | Внешнеполитические ведомства могут выступать за расширение финансовой поддержки и улучшение координации между министерствами по вопросам здравоохранения и развития и обеспечивать согласованность действий на политическом уровне с учетом несовпадающих национальных интересов. |
| Donors should support the endogenous mechanisms that might bring about internal change, rather than simply advocating universal democratic norms. | Донорам следует поддерживать местные механизмы, способные привести к внутренним изменениям, нежели просто выступать в поддержку универсальных демократических норм. |
| It will advocate for the strengthening of literate environments to sustain initial literacy and support the vision of literacy as a continuum. | Она будет выступать за улучшение условий для учебы в целях закрепления начального уровня грамотности и поддержки концепции учебы как непрерывного процесса. |
| I also acknowledge and commend the statesmanship displayed by outgoing President Abdirahman Mohamed Mohamud Farole in recognizing the election results, and pledging support for stability, peace and democracy in Puntland. | Я также отмечаю и высоко ценю государственную мудрость, проявленную уходящим со своего поста президентом Абду-рахманом Мухаммедом Фароле, который признал результаты выборов и обязался выступать в поддержку стабильности, мира и демократии в «Пунтленде». |
| UNEP will also continue to host the secretariat of the Green Growth Knowledge Platform and work with its partners to scale up support for the green economy. | ЮНЕП будет также по-прежнему выступать в качестве принимающей стороны секретариата Платформы знаний о «зеленом» росте и работать во взаимодействии со своими партнерами для расширения поддержки в создании «зеленой» экономики. |
| The organization continued to lobby for the right to food and the strengthening of global coordinated efforts for food security through the Committee, and enhanced support for sustainable agriculture. | Организация продолжала активно отстаивать право на питание и выступать за укрепление глобальных коллективных усилий по обеспечению продовольственной безопасности через Комитет и расширение поддержки, оказываемой устойчивому сельскому хозяйству. |
| The organization aims to be a support group for women, their spiritual growth and their activities in order to promote justice, peace and development. | Организация стремится выступать в качестве группы поддержки женщин, их духовного роста и их деятельности, в целях содействия справедливости, миру и развитию. |
| Depending on whether such positions meet a high degree of support by Committee members, the Co-Chairs may be mandated to speak with a Committee voice. | Если эти позиции будут активно поддерживаться членами Комитета, то сопредседателям может быть предоставлено право выступать от его имени. |
| UNDP does not necessarily have to lead, but it should certainly support the groups and promote their establishment or revival in countries where they do not exist. | Здесь ПРООН не обязана выступать в качестве лидера, однако ей, безусловно, следует поддерживать такие группы и содействовать их созданию или возрождению в странах, в которых их нет. |
| The Forum secretariat should further support the due recognition of the International Forestry Students' Association in order for it to obtain status in the Council. | Секретариат Форума должен и впредь выступать в поддержку признания Международной ассоциации студентов лесотехнических институтов для получения статуса при Совете. |
| The need to increase public support for additional flows, with the media as an important partner, was also stressed. | Подчеркивалась также необходимость обеспечения более широкой поддержки общественностью выделения дополнительной помощи по линии ОПР, при этом средства массовой информации должны выступать в качестве важного партнера. |
| Halfway through recording, the band received a call from The Rolling Stones offering them a support slot on the Australian leg of their 2003 tour. | В середине записи, группе позвонили The Rolling Stones, предлагая им выступать на разогреве в австралийской части своего тура 2003 года. |
| The United States would support resolutions and decisions that reflected those facts without prejudice to United Nations consideration of those Territories which remained a matter of legitimate concern to the Fourth Committee. | Соединенные Штаты будут выступать в поддержку резолюций и решений, в которых найдут отражение эти факты, без ущерба для рассмотрения Организацией Объединенных Наций положения в тех территориях, которые по праву входят в круг компетенции Четвертого комитета. |
| It was gratifying that the leaders of Guam's Government had continued in their support of Chamorro self-determination, despite considerable objections on the part of the administering Power. | Вызывает удовлетворение тот факт, что руководители правительства Гуама стали выступать в поддержку самоопределения чаморро, несмотря на обструкцию со стороны управляющей державы. |
| Governments that emerge from peace agreements need some time, and they need support properly to play their role of interlocutor vis-à-vis the international community - quite simply, to become legitimate. | Правительствам, формируемым в результате подписания мирных соглашений, требуется какое-то время, а также поддержка, с тем чтобы адекватно выступать в роли собеседника в общении с международным сообществом, или, попросту говоря, обрести легитимность. |
| Instead, as far as possible, the Office tries to act as a catalyst for and support the work of others. | Вместо этого, по мере возможности, Управление стремится выступать в роли катализатора и оказывает поддержку усилиям других. |
| The World Bank, while not seeking to house the GM, would actively support the GM. | Всемирный банк, хотя он и не стремится выступать в роли учреждения, в котором будет размещен ГМ, будет оказывать ему активную поддержку. |
| It also mandated the continuation of regional cooperation initiatives and invited international organizations to provide financial and technical support to the preparation of the regional action programme. | Она постановила и впредь выступать с инициативами в области регионального сотрудничества и предложила международным организациям оказать финансовую и техническую помощь в подготовке региональной программы действий. |
| The traditional solidarity and support of the Cuban Government will not be lacking in these efforts. | Кубинское правительство будет, как и прежде, выступать в защиту и поддержку таких усилий. |
| And we will oppose calling for votes on proposals that do not command the breadth of support necessary to be put into practice. | Мы будем выступать против вынесения на голосование предложений, которые не обладают той широтой поддержки, что необходима для их реализации на практике. |