| National machineries should support the establishment of gender focal points in all ministries and other decision-making bodies and develop close cooperation with them to ensure effective gender mainstreaming in all sectors. | Национальные механизмы должны выступать в поддержку учреждения должности координатора по гендерным вопросам во всех министерствах и других руководящих органах и устанавливать тесное сотрудничество с ними для обеспечения эффективного учета гендерной проблематики в основной деятельности во всех секторах. |
| The AMISOM part of the joint mission will be a multidimensional peace support operation that consists of a civilian, police, military and two support components, one for administration and one for finance. | В составе новой совместной миссии АМИСОМ будет выступать как многопрофильная операция в поддержку мира, состоящая из гражданского, полицейского, военного и двух вспомогательных компонентов: один для оказания административной поддержки, а другой - финансовой. |
| In addition, it would form a link between the regional Divisions, which provide substantive support to all the missions, and the Department of Field Support personnel, providing logistics, personnel and other support. | Кроме того, она будет выступать связующим звеном между региональными отделами, которые оказывают основную поддержку всем миссиям, и сотрудниками Департамента полевой поддержки, предоставляющими поддержку в материально-техническом обеспечении, управлении людскими ресурсами и в других областях. |
| The new procedure for determining reimbursement for contingent-owned equipment allows Member States to take the lead in providing support to contingents from another country whose support is subject to reimbursement by the United Nations under pre-established conditions and rates. | Новая процедура определения размера компенсации, выплачиваемой за принадлежащее контингентам имущество, позволяет государствам-членам выступать инициаторами оказания поддержки контингентам из другой страны при условии возмещения Организацией Объединенных Наций расходов, связанных с этой поддержкой на заранее оговоренных условиях и по заранее установленным ставкам. |
| (b) Advocate for international support - including with the catalytic support of the Peacebuilding Fund - for quick-win projects with a view to building a partnership for security sector reform. | Ь) выступать за международную поддержку - в том числе за каталитическую помощь со стороны Фонда миростроительства - для проектов с быстрой отдачей в целях создания партнерства в интересах реформы сектора безопасности. |
| It would support the continuation of the current 80 and 90 per cent discount levels for all low-income countries. | Она будет выступать за сохранение скидок для всех стран с низким уровнем доходов на текущем уровне - 80 и 90 процентов. |
| Its method of work had benefited countries at all stages of economic development, and his delegation would not support any effort to change it. | Метод работы Комиссии всегда отвечает интересам стран, независимо от их уровня экономического развития, и делегация страны оратора будет выступать против любой попытки изменить этот метод. |
| Right, they really dug it, and they wanted me to reach out about doing support on their next tour. | Да. Они в восторге и настояли, чтобы я пригласил их выступать на разогреве во время их следующего турне. |
| Give further attention to the potentially very severe consequences to health of climate change and support appropriate foreign policy action at relevant regional and global meetings. | 7.4 Уделять повышенное внимание потенциально весьма серьезным последствиям изменения климата для состояния здоровья людей и выступать в поддержку осуществления надлежащих внешнеполитических мер на соответствующих региональных и глобальных совещаниях. |
| There was support for the suggestion that its members should serve in their personal expert capacities rather than as representatives of Member States. | Получает поддержку идея о том, что его членам следует выступать в личном качестве как экспертам, а не как представителям государств-членов. |
| As repeatedly stated, such procedures are very difficult to access, especially if there are no external mechanisms of oversight and support that can provide assistance. | Как неоднократно заявлялось, к таким процедурам очень трудно получить доступ, особенно в отсутствие всякого рода внешних механизмов надзора и поддержки, которые могут выступать в качестве подспорья. |
| This first opportunity for local authorities to speak to the General Assembly is a good example of the spirit of cooperation, which we fully support. | Эта первая предоставленная местным органам власти возможность выступать в Генеральной Ассамблее является хорошим примером духа сотрудничества, который мы полностью поддерживаем. |
| The United Nations will continue to advocate a cessation of hostilities and support the ongoing efforts to find a political solution to the conflict. | Организация Объединенных Наций будет продолжать выступать за прекращение боевых действий и будет поддерживать предпринимаемые усилия по поиску политического решения конфликта. |
| It also continues to act as a service provider to DSS in the recruitment and administration of international FSCOs, including providing full support at local levels. | Она также продолжает выступать в качестве посредника ДОБ в сфере набора и управления международными ПСКБ, в том числе в обеспечении всесторонней поддержки на местных уровнях. |
| The TBG, ICG and ATG are new operational groups, with the TMG and LG serving essentially as support groups. | ГТД, ГСИ и ГПТ являются новыми оперативными группами, а ГММ и ГПВ призваны выступать главным образом в качестве вспомогательных групп. |
| To present, sponsor and support, as appropriate, draft resolutions condemning practices that systematically violate human rights in any country of the world. | Представлять проекты резолюций, осуждающих серьезные и систематические нарушения прав человека в какой бы то ни было стране мира, выступать в роли соавтора таких резолюций и поддерживать такие резолюции в зависимости от конкретной ситуации. |
| A revitalized Joint Coordination and Monitoring Board will be the principal strategic vehicle for this effort and will be the focus of strengthened UNAMA engagement and support. | Обновленный Объединенный совет по координации и контролю будет выступать в качестве главной стратегической движущей силы для осуществления этих усилий, и его деятельность будет сосредоточена на расширении участия МООНСА и предоставляемой ею поддержки. |
| The private sector was no substitute for States when it came to contributions and the international community should support UNRWA in mobilizing resources to address the budget shortfall. | Когда речь идет о финансовых взносах, частный сектор не может выступать заменой государствам, а международное сообщество должно поддержать БАПОР в привлечении ресурсов в целях решения проблемы дефицита бюджета. |
| Lastly, her delegation continued to advocate for and support discussions on the right to development, particularly in the context of the Human Rights Council. | Наконец, делегация оратора продолжает выступать за дискуссии о праве на развитие и обеспечивать им поддержку, в частности в контексте Совета по правам человека. |
| I would like to ask all Member States to extend your fullest cooperation and support to the Co-Chairs and invite members to bring forward constructive proposals and practical suggestions. | Я хотел бы попросить все государства-члены оказывать сопредседателям максимальную поддержку и сотрудничать с ними и призываю членов Ассамблеи выступать с конструктивными предложениями и практическими соображениями. |
| This function will also provide the centre of excellence for the Organization with regard to methodology, expertise and support for self-evaluations undertaken at the departmental level. | Выполнение этой функции также позволит ему выступать в Организации в качестве центра передового опыта с точки зрения методологии, специальных знаний и оказания содействия проведению самооценок на уровне департаментов. |
| 4.10 The Office of Operations will serve as the locus of integration for planning and political and operational support to field operations. | 4.10 Управление операций будет выступать в качестве центра обеспечения согласованности поддержки полевых операций в вопросах планирования, политики и оперативной деятельности. |
| While it was pioneered by non-governmental organizations, usually with financial support from donors and foundations, Governments and commercial banks have become increasingly involved as sources of funds. | Хотя пионерами микрофинансирования стали неправительственные организации, обычно пользовавшиеся финансовой поддержкой различных донорских организаций и фондов, в качестве источника финансирования стали все чаще выступать правительства и коммерческие банки. |
| In this regard, we are ready to serve as a technical cooperation destination country to further support the IAEA in promoting its technical cooperation programmes. | В этой связи мы готовы выступать в качестве страны назначения в плане технического сотрудничества, с тем чтобы оказывать дополнительную поддержку МАГАТЭ в реализации его программ технического сотрудничества. |
| I fully support the call by the Security Council for the international community to synchronize its efforts and to speak with one voice in finding a solution to the situation in Guinea-Bissau. | Я в полной мере поддерживаю обращенный к международному сообществу призыв Совета Безопасности согласовывать свои усилия и выступать единым фронтом в интересах урегулирования ситуации в Гвинее-Бисау. |