Governments have successfully tried to limit this risk by ensuring that there is joint leadership drawn from different ministries, departments and agencies and/or a clear division of labour, including sharing the workload. |
Правительствам удалось ограничить такой риск, обеспечив действительно совместное руководство силами различных министерств, департаментов и учреждений и/или четкое разделение труда, в том числе и распределение рабочей нагрузки. |
Another case in which proliferation of independent convention secretariats was successfully avoided is the case of environmental conventions hosted by a specialized agency or international organization, thus achieving savings and efficiency. |
Другой вариант, при котором также удалось избежать увеличения числа самостоятельных секретариатов конвенций, это когда принимающими организациями природоохранных конвенций стали специализированные учреждения или международные организации, благодаря чему и достигнута экономия средств и повышенная эффективность работы. |
The Committee took note of the report provided by the Secretary-General on the potential income to be gained on the if the Authority was able to successfully renegotiate the contractual obligations to include the annual standard overhead charge of $47,000 with a number of relevant contractors. |
Комитет принял к сведению сообщение Генерального секретаря о потенциальных поступлениях, которые появятся благодаря тому, что Органу удалось договориться с рядом соответствующих контракторов о пересмотре их контрактных обязательств, предусматривающем взимание ежегодного стандартного сбора за накладные расходы в размере 47000 долл. |
As part of its recovery actions, since 2008 the Office of Legal Affairs has successfully obtained restitution awards of more than $1.7 million in connection with peacekeeping operations. |
В рамках принятия мер по взысканию в период с 2008 года Управлению по правовым вопросам удалось в судебном порядке добиться реституции более 1,7 млн. долл. США применительно к миротворческим операциям. |
While the evolution of poverty has been successfully curbed in relative terms, in absolute terms, the number of poor people has increased as a result of population growth. |
Если нам и удалось замедлить распространение бедности, то в относительном выражении это говорит о росте численности населения, а в абсолютном - об увеличении количества бедных. |
The delegation of Nepal highlighted its Government's universal pension scheme, which had successfully ensured a minimum income for older persons, providing older persons with a greater degree of empowerment, well-being and enhanced livelihoods, particularly in rural areas. |
Делегация Непала рассказала об общей системе своего правительства по пенсионному обеспечению, благодаря которой удалось добиться минимального дохода для пожилых людей, дать пожилым людям больше прав и возможностей, улучшить их благосостояние и увеличить средства к существованию, особенно в сельских районах. |
The data for urban areas, on the other hand, indicate that the gender disparity has been successfully eliminated, since for every 100 boys represented there were an equal number of girls. |
При этом данные по городам свидетельствуют о том, что здесь удалось покончить с гендерными неравенством - на каждые 100 учащихся-женщин приходилось такое же число мужчин. |
On 7 May, the Prime Minister of the United Kingdom, David Cameron, and President Mohamud co-hosted the second London Conference on Somalia, which successfully galvanized international support for the Federal Government, including in respect of security, justice and public financial management. |
7 мая премьер-министр Дэвид Кэмерон и президент Мохамуд совместно принимали вторую Лондонскую конференцию, на которой федеральному правительству удалось заручиться международной поддержкой, в том числе в области безопасности, правосудия и управления государственными финансами. |
In addition, comprehensive projects implemented by the UNODC field office network in Brazil and Indonesia successfully supported civil society so as to achieve a holistic approach in the prevention and fight against corruption. |
Кроме того, благодаря осуществлению сетью отделений ЮНОДК на местах в Бразилии и Индонезии всеобъемлющих проектов удалось оказать поддержку гражданскому обществу с целью обеспечения целостного подхода к предупреждению коррупции и борьбе с ней. |
I'd like to propose a toast to Detective Diaz and her task force, who successfully brought down |
Я бы хотел предложить тост за детектива Диаз и её опергруппу, которым удалось уничтожить |
As a result of its investigations, the Panel has successfully determined that there are no financial records in the walk-in vault located in the building that was formerly occupied by Tradevco Bank. |
В результате своих расследований Группе удалось установить, что в банковском хранилище, расположенном в здании, которое раньше занимал банк "Tradevco", не имеется никакой финансовой документации. |
Moreover, in countries that have successfully moved up the technology ladder, the female labour force has tended to lose importance as women have become more disadvantaged in terms of technical qualifications. |
Кроме того, в странах, которым удалось продвинуться вверх по технологической лестнице, было отмечено снижение роли женской рабочей силы, поскольку женщины оказались в более неблагоприятном положении с точки зрения технической квалификации. |
In the Committee's view, however, the complainant has not successfully demonstrated that the incidents on which his complaint is based amount to the cruel, inhuman or degrading treatment referred to in article 16 of the Convention. |
Однако, по мнению Комитета, заявителю не удалось показать, что обстоятельства, на которые он ссылается в жалобе, представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, о котором идет речь в статье 16 Конвенции. |
All in all, competences as defined by the ECE Expert Group on Competences in Education for Sustainable Development had been successfully disseminated in many countries of the region. |
В целом, во многих странах региона удалось добиться успеха в расширении компетенции, определенной Группой экспертов ЕЭК по вопросам компетенции в области образования в интересах устойчивого развития. |
It thus successfully increased girls' enrolment in schools to 50 per cent, with female students now accounting for 55 per cent of university students. |
В результате удалось добиться того, что доля девочек среди учащихся школ достигла 50%, а студентки составляют 55% от общего числа учащихся университетов. |
In particular, developing countries that have managed to successfully utilize TRIPS flexibilities, such as India, Malaysia and Thailand, could provide other developing countries with guidance and policy advice. |
В частности, развивающиеся страны, которым удалось эффективно использовать предоставляемые соглашением по ТРИПС возможности, такие как Индия, Малайзия и Таиланд, могли бы предоставить другим развивающимся странам соответствующие рекомендации технического и стратегического характера. |
And you can see in the images afterward, we've managed to reconstruct her successfully. |
как вы видите по фотографиям после операции, нам удалось успешно восстановить их. |
Although Côte d'Ivoire has successfully traversed the longer part of the treacherous terrain on the journey to the elections, the remaining short distance is still fraught with formidable challenges. |
Несмотря на то, что Кот-д'Ивуару удалось успешно преодолеть бóльшую часть коварных препятствий на пути к проведению выборов, оставшийся короткий отрезок пути по-прежнему чреват серьезными опасностями. |
Indeed, its caseload remained fairly low until the 1970s, when the Court successfully overcame the suspicion that prevailed among many developing countries that it was biased. |
Собственно говоря, число дел в производстве было незначительным до 70х годов, когда Суду удалось успешно преодолеть существовавшие у многих развивающихся стран подозрения в его предвзятости. |
In January 2005, Su Su Nway successfully sued her village authorities for forced labour. On 16 October 2005, she was sentenced to 18 months imprisonment following an unfair trial. |
В январе 2005 года Су Су Нвей удалось подать иск против властей деревни в связи с принудительным трудом. 16 октября 2005 года она была приговорена к 18 месяцам тюремного заключения в результате несправедливого судебного разбирательства. |
Historian Edward Ingram noted that if Nelson had successfully intercepted Bonaparte at sea as ordered, the ensuing battle could have annihilated both the French fleet and the transports. |
Историк Эдвард Ингрэм отметил, что если бы Нельсону удалось перехватить Бонапарта в море, последующий бой мог бы уничтожить как французский флот, так и транспортные корабли. |
In the autumn of 2009 the planet was successfully observed on the other side of the parent star, confirming the existence of the planet itself and earlier observations. |
Осенью 2009 года эти наблюдения удалось подтвердить наблюдением планеты по другую сторону от центральной звезды. |
The possibility of inviting a victim of human rights violations who had successfully sought redress through the Optional Protocol had also been considered, in order to highlight the importance of that instrument. |
Была также рассмотрена возможность приглашения одной из жертв нарушений прав человека, которой удалось добиться восстановления своих прав с помощью положений Факультативного протокола, чтобы выделить важное значение этого документа. |
Operation Turquoise, undertaken in implementation of Security Council resolution 929 (1994), has successfully ensured the security of the area assigned to it without major difficulties. |
В рамках операции "Бирюза", начатой в соответствии с резолюцией 929 (1994) Совета Безопасности, без особых трудностей удалось обеспечить безопасность в отведенной зоне. |
The Heads of State or Government noted that while the international community had successfully created the norm against chemical and biological weapons, it had, unfortunately, been unable to do the same with regard to nuclear weapons. |
Главы государств и правительств отметили, что, хотя международному сообществу удалось разработать нормы права, поставившие под запрет химическое и биологическое оружие, оно, к сожалению, не смогло сделать того же в отношении ядерного оружия. |