Английский - русский
Перевод слова Successfully
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Successfully - Удалось"

Примеры: Successfully - Удалось
The guidelines successfully combined the regime of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 with a survey of practice in applying the relevant provisions of those conventions. В основных положениях удалось объединить режим Венских конвенций 1969 и 1986 годов с обзором практики применения соответствующих положений этих конвенций.
The conference successfully put economic issues back at the centre of public debate and created a platform for dialogue on the needs of the Bosnia and Herzegovina economy, including measures to improve living standards in the short term. Благодаря проведению конференции удалось вернуть экономические вопросы в центр внимания общественной дискуссии и заложить основу для обсуждения экономических потребностей Боснии и Герцеговины, включая меры по улучшению условий жизни в краткосрочной перспективе.
The Board noted that, through follow-up action in collaboration with the Legal Liaison Office of the United Nations Office at Geneva, ITC had successfully recovered approximately $29,750 obtained fraudulently by a former employee. Комиссия отметила, что в результате контрольных мер во взаимодействии с Отделом связи по юридическим вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве ЦМТ удалось добиться возмещения примерно 29750 долл. США, полученных мошенническим путем одним из бывших сотрудников.
It was agreed that the presence of that preventive deployment force had contributed successfully to preventing the spillover of conflicts elsewhere in the region to the former Yugoslav Republic of Macedonia and that the mandate of UNPREDEP should be further extended as recommended by the Secretary-General. Было решено, что благодаря присутствию этих сил превентивного развертывания успешно удалось предотвратить распространение конфликтов, происходящих в других частях региона, на бывшую югославскую Республику Македонию и что мандат СПРООН следует еще раз продлить, как это было рекомендовано Генеральным секретарем.
With respect to the debt problem, he confirmed that the efforts of the Committee had successfully led to a reduction in debt. Что касается проблемы задолженности, то он подтвердил, что благодаря предпринятым Комитетом успешным усилиям объем задолженности удалось сократить.
On OIOS's suggestion, the commission rate paid to money traders was successfully negotiated downwards, resulting in estimated savings of US$ 1 million by the end of 2003. По предложению УСВН удалось договориться о снижении комиссионных, выплачиваемых валютным трейдерам, в результате чего ожидаемая экономия средств составит к концу 2003 года 1 млн. долл. США.
Although the fifth Ministerial Conference of the WTO had not resulted in consensus, it had provided an opportunity to take stock of progress made and pointed to the need for political agreement to successfully complete the Doha round on time. Хотя на пятой Конференции министров ВТО не удалось достичь консенсуса, она дала возможность проанализировать достигнутый прогресс и выявила необходимость политической договоренности для успешного и своевременного завершения Дохинского раунда.
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Due to the distribution of functions or roles among different tiers of suppliers and distributors, SMEs from selected developing countries have managed to build up competitive advantages, which enable them to compete successfully in global markets. Благодаря распределению функций или ролей между различными ярусами поставщиков и дистрибьюторов МСП из отдельных развивающихся стран удалось обеспечить себе конкурентные преимущества, позволяющие им успешно вести конкурентную борьбу на глобальных рынках.
UNHCR also informed the Board that it had successfully reduced the initial price indication of $1.4 million to $159,000, as the software supplier offered preferential rates for the contract. УВКБ также информировало Комиссию о том, что ему удалось добиться снижения первоначальной цены с 1,4 млн. долл. США до 159000 долл. США, поскольку поставщик программного обеспечения предложил выполнить этот контракт по льготным расценкам.
In its seven years of sovereignty, the Kyrgyz Republic has successfully shown the world that it is a unique ethnic and cultural component of human civilization pursuing its own path of development and has established its place as a democratic and peace-loving State. За истекшие семь лет суверенитета Кыргызской Республики удалось предъявить себя миру уникальной в своем роде этнокультурной частью общечеловеческой цивилизации, идущей по собственной дороге развития, найти свою нишу демократического, миролюбивого государства.
During the events of July 1997 and with the assistance of national institutions and human rights organizations, the Government had successfully avoided recourse to the extreme measure of declaring a state of emergency, even though empowered to do so under article 22 of the Constitution. Во время событий 1997 года правительству при помощи национальных учреждений и организаций по правам человека удалось избежать крайних мер в виде объявления чрезвычайного положения, хотя оно могла ввести его в соответствии со статьей 22 Конституции.
Other States which have successfully avoided regulatory measures through similarly promoting self-regulation in the relevant industries have achieved a modicum of success in their striving to achieve a balance between upholding the right to freedom of expression whilst protecting the right to privacy. Другие государства, которым удалось избежать принятия регламентирующих мер благодаря созданию аналогичных систем добровольного самоконтроля в соответствующих секторах, добились незначительного успеха в усилиях по нахождению баланса между гарантированием права на свободу самовыражения и защитой права на неприкосновенность частной жизни.
In this regard, it is apparent that in those few countries that have most successfully managed to launch and sustain a process of economic convergence with the richest countries, development strategy diverges from the orthodox approach. Так, представляется очевидным, что в той небольшой группе стран, которым лучше всего удалось развернуть и поддерживать процесс экономического сближения с богатейшими странами, стратегия развития не вписывается в рамки ортодоксального подхода.
The IP group has successfully raised resources for implementing substantive training programmes involving judges, the police and customs in cooperation with other bodies such as the World Customs Organization. Группе по ИС удалось во взаимодействии с другими органами, такими, как Всемирная таможенная организация, привлечь ресурсы для учебных программ по вопросам существа для судей, сотрудников полиции и таможни.
As a result of the Bureau's efforts in this field, a total of 856 couples successfully resolved their disputes and a further 720 couples were reconciled between 1 January and 30 June 2000. Благодаря усилиям Бюро удалось в 856 случаях добиться примирения супругов и только в период с 1 января по 30 июня 2000 года примирить еще 720 супружеских пар.
Nevertheless, staff indicate that the Office of Human Resources Management has successfully created a culture of continuous learning by providing courses and resources designed to build a "more multi-skilled, versatile workforce" in the broadest possible sense. Тем не менее сотрудники указали на то, что Управлению людских ресурсов удалось создать культуру непрерывного обучения путем предоставления возможностей посещения курсов и выделения ресурсов для создания «разносторонней и многопрофильной рабочей силы» в самом широком по возможности смысле.
Whereas there was significant donor interest in promoting the development of a national land cadastre, UN-Habitat has successfully argued that the focus on a cadastre was premature and that immediate attention should rather be given to initiatives to promote security of tenure and facilitate housing reconstruction. Несмотря на значительную заинтересованность доноров в поощрении разработки национального земельного кадастра, ООН-Хабитат удалось убедить их в том, что делать акцент на кадастре преждевременно и что первостепенное внимание следует уделять инициативам по обеспечению гарантий против необоснованного выселения и содействию восстановлению жилья.
Working in close collaboration with local and national partners in addition to other United Nations agencies, UN-Habitat has successfully managed to access resources available through joint programmes and solo projects. Работая в тесном сотрудничестве с местными и национальными партнерами в дополнение к другим учреждениям Организации Объединенных Наций, ООН-Хабитат удалось получить доступ к имеющимся ресурсам в контексте совместных программ и отдельных проектов.
As it had in 2010, the Group has observed in 2011 that although military prosecutors have successfully prosecuted some culprits, many attempts have proved fruitless because of limited logistical resources and obstruction by superior officers. Как и в 2010 году, в 2011 году Группа заметила, что, хотя военной прокуратуре и удалось привлечь некоторых виновных к ответственности, многие такие попытки обернулись неудачей из-за нехватки материально-технических средств и обструкций со стороны вышестоящего начальства.
Experts concurred that the Workshop's objectives had been fully met, in that the debate on e-commerce and enterprises in developing countries had been successfully moved from the level of anecdotes to that of experiences. В заключение эксперты отметили, что поставленные перед Рабочим совещанием задачи были полностью решены, в частности, при обсуждении вопросов, касающихся электронной торговли и предприятий развивающихся стран, удалось перейти от представления отрывочной информации к изучению накопленного опыта.
But, while his record as education minister is far from impressive, he has successfully reinvented his image in the last few months, becoming the "new man" of French politics. Но, в то время как результаты его деятельности в качестве министра просвещения не такие впечатляющие, ему за несколько месяцев удалось успешно обновить свой образ, став при этом «новым человеком» французской политики.
Recently we successfully conducted elections at the highest level and managed a smooth handover of the reins of government from one party to another in an atmosphere of peace and calm. Недавно мы успешно провели выборы на самом высоком уровне, и нам удалось добиться, чтобы одна партия плавно передала бразды правления другой в атмосфере мира и спокойствия.
Ninety-five percent of the refugees in Bangladesh had been repatriated successfully to Myanmar during the past decade, but there was concern that the remaining five percent could languish in camps. За прошедшее десятилетие удалось успешно репатриировать в Мьянму 95% находившихся в Бангладеш беженцев, однако есть опасение, что остальные 5% могут погибнуть в лагерях.
This project successfully raised awareness on the issue of cleaner production and the roles of cleaner production centres. Благодаря реализации этого проекта удалось добиться более высокого уровня информированности и осведомленности по вопросу об экологически чистом производстве и роли центров экологически чистого производства.