Cholera outbreaks in camps for internally displaced persons were successfully curbed. |
Удалось ликвидировать очаги вспышки холеры в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
Government police forces pursued the alleged perpetrators in both cases and one of the two girls was successfully rescued. |
Правительственные полицейские силы вели преследование предполагаемых виновников в обоих случаях, и одну из двух девушек удалось спасти. |
For example, they successfully seized a large quantity of ammunition illegally smuggled across the border and the perpetrators were prosecuted. |
Им, в частности, удалось захватить большое количество боеприпасов, ввезенных из-за границы контрабандным путем, причем в результате виновные были привлечены к ответственности. |
He cited Malaysia as a country that had successfully managed to attract R&D through a targeted approach. |
Он привел пример Малайзии в качестве страны, которой удалось за счет целенаправленного подхода привлечь инвестиции в сектор НИОКР. |
In 2004, China successfully brought the avian influenza epidemic under control. |
В 2004 году в Китае удалось остановить эпидемию птичьего гриппа. |
In Nepal, the long-term support provided by UNFPA has successfully strengthened the capacity of the Central Department of Population Studies of Tribhuvan University. |
В Непале благодаря долгосрочной поддержке ЮНФПА удалось укрепить потенциал центрального факультета исследований в области народонаселения Трибхуванского университета. |
The first to successfully escape Basty. |
Первый, кому удалось сбежать с Бастоя. |
We have successfully accelerated the disease to the next level. |
Нам удалось ускорить развитие инфекции до следующего уровня. |
Paradoxically, President Al-Bashir has successfully transformed public knowledge of his criminal behaviour into a negotiating tool. |
Как ни парадоксально, но президенту Аль-Баширу успешно удалось трансформировать широкую осведомленность общественности о его преступной деятельности в инструмент для ведения переговоров. |
Even though there were some difficulties initially, Haiti successfully managed the peaceful transition from one democratically elected President to another. |
Несмотря даже на то, что изначально возникли определенные трудности, Гаити удалось успешно и мирно провести передачу власти от одного избранного демократическим путем президента другому. |
Haiti, under the Government's leadership and with international support, has successfully avoided a second-wave disaster of epidemics or social unrest. |
Под руководством правительства и при помощи со стороны международного сообщества Гаити удалось успешно избежать второй волны катастрофы - эпидемий и социальных волнений. |
The Government has successfully intervened in several cases of early and forced marriage. |
Государственным органам удалось в ряде случаев успешно предотвратить ранние и принудительные браки. |
Liberia successfully started live operation of the ASYCUDA system in less than six months. |
Либерии удалось успешно наладить работу АСОТД менее чем за шесть месяцев. |
Clarity of purpose or a common goal was a central characteristic of partnerships that had successfully mainstreamed the objectives the Global Programme of Action. |
Четкость поставленной цели или общей задачи является одной из основных особенностей, характерных для тех партнерств, которым удалось обеспечить успешную актуализацию целей Глобальной программы действий. |
As a result, a network of experts was successfully developed. |
Благодаря этому удалось добиться успеха в формировании сети экспертов. |
He had personal experience of antiretroviral drug trials in India which had balanced all of the factors successfully. |
Оратор принимал личное участие в проведении в Индии опытов с антиретровирусными медицинскими препаратами, в рамках которых удалось успешно уравновесить действие всех вышеприведенных факторов. |
I thought we'd crossed the great divide successfully. |
Я думал, что нам удалось преодолеть пропасть между нами. |
She has to believe that she's successfully summoned forth Dionysus... |
Она должна поверить, что ей удалось призвать Диониса. |
UNHCR risk management measures were successfully applied to ensure that realized foreign exchange losses were minimized and that cash holdings and investments were safeguarded. |
Благодаря принятым УВКБ мерам по управлению рисками удалось свести к минимуму понесенные курсовые убытки и обеспечить сохранение денежной наличности и инвестированных средств. |
Setup saved all files that downloaded successfully to this computer. When you restart setup, setup will automatically begin downloading only those components that did not download successfully during the previous attempt. |
Все файлы, успешно загруженные на этот компьютер, сохранены. При перезапуске программы установки начнется автоматическая загрузка только тех компонентов, которые не удалось загрузить при предыдущей попытке. |
The Committee notes that the Monitoring Team's work with States and relevant international organizations has successfully identified a number of recurrent challenges faced in effectively implementing the assets freeze. |
Комитет отмечает, что Группе по наблюдению в процессе работы с государствами и соответствующими международными организациями удалось выявить ряд периодически возникающих проблем, мешающих эффективному осуществлению мер по замораживанию активов. |
However, some Governments of countries in the region have successfully devised policies to promote business and industry that provide renewable energy products and services at relatively low cost. |
Однако правительствам ряда стран региона удалось разработать стратегии, направленные на оказание содействия различным предприятиям и отраслям, которые предоставляют продукты и оказывают услуги, связанные с использованием возобновляемых источников энергии, по относительно низким расценкам. |
The provision of alternatives to deprivation of liberty for adolescents has been successfully extended to the national level through 25 projects in 17 departments. |
На национальном уровне удалось расширить механизмы для работы с подростками, в отношении которых назначены альтернативные лишению свободы меры, с помощью 25 проектов, осуществляемых в 17 департаментах. |
For the prevention and eradication of terrorism, since 11 September 2001 the G-8 and other countries have successfully strengthened their own counter-terrorism measures. |
С 11 сентября "восьмерке" и другим странам удалось укрепить свои собственные контртеррористические меры с целью предотвращения и искоренения терроризма. |
Through the Global Fund Malaria project and the RAVREDA, Suriname successfully reduced malaria incidence by 80 per cent in 2006. |
В 2006 году Суринаму с помощью проекта Глобального фонда по борьбе с малярией и организации РАВРЕДА удалось сократить заболеваемость малярией на 80%. |