Two hours later, subject successfully acquired product... by extralegal means and was confronted by security personnel. |
2 часа спустя субъекту удалось получить продукт... незаконным путем, из-за чего он был задержан охраной. |
A cease-fire was however successfully concluded for the Topusko and Glina areas on 8 August, to come into effect the following day. |
Однако 8 августа все же удалось договориться о прекращении огня для районов Топуско и Глина, которое должно было вступить в силу на следующий день. |
For instance, some States have successfully used peer education models in getting street-food vendors to replace harmful vegetable oils with healthier options. |
Например, некоторым государствам удалось обеспечить эффективное применение методик взаимного обучения с целью убедить уличных продавцов еды отказаться от вредных растительных масел в пользу более здоровых альтернатив. |
With LD's stepped-up prosecution efforts and with more FDHs successfully persuaded to come forward as prosecution witnesses, LD secured 124 convicted summonses against FDH employers for wage offence in 2009. |
В 2009 году благодаря более активным усилиям ДТ по организации судебного преследования и увеличению числа иностранных домашних работников, согласившихся выступить в качестве свидетелей обвинения, ДТ удалось добиться вынесения 124 обвинительных приговоров в отношении работодателей ИДП в связи с невыплатой заработной платы. |
The United Front successfully captured all of these areas, as well as Aibak and Bamyan Province as a result of the defection of Taliban commanders. |
Силам Объединенного фронта удалось захватить все эти районы, а также Айбак и провинцию Бамиян в связи с переходом полевых командиров «Талибана» на сторону противника. |
However, the government successfully sought a rehearing in front of the full Fourth Circuit court; a ruling was pending at the end of the year. |
Однако правительству удалось добиться того, чтобы суд четвёртого округа в полном составе заслушал это дело вновь, и, по состоянию на конец года, итоги пересмотра ещё не оглашались. |
In early 1841, he successfully removed the nursery from Lehzen's pervasive control, and in September 1842, Lehzen left Britain permanently-much to Albert's relief. |
В начале 1841 года Альберту удалось изолировать королевскую детскую от тотального контроля Лецен, а в сентябре 1842 бывшая гувернантка королевы и вовсе навсегда покинула Великобританию - к большому облегчению Альберта. |
The German government also successfully passed a constitutional law requiring the government deficit to be capped at 0.35% of GDP in 2016 and eliminated by 2020. |
Немецкому правительству также удалось принять конституционный закон, требующий, чтобы максимальный предел государственного дефицита в 2016 году не превышал 0,35% ВВП и был полностью ликвидирован до 2020 года. |
This solid foundation allows us to hold a political dialogue, successfully work together to address important global problems and implement major economic and cultural projects. |
Я думаю, что если бы не было такого базиса, такого благожелательного, дружеского отношения между народами Индии и России, то и руководству наших стран - ни мне, ни господину Премьер-министру - не удалось бы выйти на такой уровень договоренностей, взаимодействия, доверительности. |
As a result, more than one million active cases have been successfully treated, while the incidence of the disease - which has cost Indonesia's economy millions of dollars in lost productivity - has been driven down. |
В результате работы данной программы удалось вылечить более миллиона больных, одновременно с этим удалось снизить число инфицируемых туберкулезом, которое из-за снижения производительности труда раньше обходилось экономике Индонезии в миллионы долларов. |
A recreation park that would showcase the Spokane falls was the preferred option, and the organization successfully negotiated with the railroad companies to free up the island property and relocate their rail lines. |
Парк отдыха с демонстрацией Споканских водопадов был выбран наилучшим вариантом, и организации удалось убедить железнодорожные компании вынести свою инфраструктуру за пределы острова. |
I'm speaking, of course, of "the plums." WALTER: Those lucky local writers who have successfully placed... their manuscripts with visiting publishers' representatives. |
Я говорю, конечно, о тех... удачливых местных писателях... которым удалось заинтересовать своими работами... приехавших представителей издательств. |
We are satisfied that regarding formalization of the status of a nuclear-weapon-free zone in South-East Asia, we have successfully embarked on the final stage of the work. |
Удовлетворены тем, что в вопросе формализации статуса зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии удалось выйти на завершающий этап работы. |
There were plans in the 1990s to scale down the data content of the register of buildings and dwellings that is an important data source for population censuses, but these were successfully repelled. |
В 1990-х годах вынашивались планы упростить требования к регистрам зданий и жилых строений, являющимся важным источником данных для переписей населения, однако им удалось противостоять. |
I also know that you have managed to successfully conduct business with these and other tribal concerns in parts of the world traditionally resistant to development. |
Я также знаю, что тебе удалось договориться с этим и другими племенами, которые были настроены против разработки их земель. |
In early 1998, an outbreak of rinderpest in Torit County was successfully controlled in a combined effort involving UNICEF, NGOs and counterparts. |
В начале 1998 года при помощи согласованных усилий ЮНИСЕФ, НПО и партнеров удалось успешно ликвидировать вспышку чумы крупного рогатого скота в районе Торит. |
While mission-based investigators have successfully investigated a number of cases over the past years in those missions, they focus only on cases in their immediate locale. |
И хотя за последние годы базирующимся в миссиях следователям удалось провести в них успешное расследование ряда случаев нарушений, они концентрируют свои усилия на рассмотрении только тех случаев, которые имели место непосредственно в районе действия миссии. |
Large-scale expanded programme of immunization campaigns have successfully headed off a measles epidemic around Freetown, Kenema and Bonthe, with more than 65,000 children vaccinated in those areas. |
Благодаря массовым кампаниям в рамках расширенной программы иммунизации, в ходе которых более чем 65000 детей была привита вакцина, удалось предотвратить эпидемию кори в окрестностях Фритауна, Кенемы и Бонте. |
Nine out of 10 late submissions were successfully included, but data from Greece, submitted on 1 June, could not be. |
Девять из десяти комплектов данных, представленных позже установленного срока, были успешно включены, однако данные Греции, представленные 1 июня, включить не удалось. |
A number of such cases have been successfully resolved in 2010 and various field operations have commended the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services on these results. |
В 2010 году удалось успешно урегулировать ряд таких споров, и несколько полевых миссий дали Канцелярии Омбудсмена высокую оценку за достигнутые результаты. |
Through a special process the effective substance was successfully isolated from peat to a solution, thanks to which we can now have the health benefits of rehabilitating peat baths at home in our bathtubs. |
С помощью специального метода удалось извлечь эффективные вещества торфа в раствор, благодаря которому мы сейчас можем позволить себе лечебные действия лечебно-восстановительных грязевых ванн дома в ванне. |
From the result in observation, Đặng Lộ successfully persuaded the emperor to modify the calendar in 1339 for a better fit with the agricultural seasons in Đại Việt. |
В результате наблюдений за небом, Данг Ло в 1339 году удалось убедить императора изменить календарь, чтобы он лучше соответствовал местным сезонам. |
One of the survivors of this massacre, Saranda Bogujevci, 13 years old when it occurred, received mass media attention after she successfully managed to bring to justice her case with the help of several organizations from Serbia, Canada, and the United Kingdom. |
Одна из выживших в этой бойне, 13-летняя Саранда Богуевци, получила внимания СМИ после того, как ей удалось привлечь к ответственности убийц при помощи нескольких организаций из Сербии, Канады и Великобритании. |
Vladimir Ivanenko was unanimously chosen as its president, and he successfully united more than 80 cable and essential broadcasters from different regions of the former USSR under the brand name TONIS. |
Его президентом единогласно избирается Иваненко, которому удалось объединить под единой маркой «ТОНИС» более восьмидесяти кабельных и эфирных телекомпаний из разных регионов бывшего Советского Союза. |
FSG was founded in 2001 as New England Sports Ventures (NESV) when John W. Henry joined forces with Tom Werner, Les Otten, The New York Times Company, and other investors to successfully bid for the Red Sox. |
Компания была основана после того, как Джону Генри, удалось объединить свои усилия с Томом Вернером, Лесом Оттеном, New York Times Company и другими инвесторами для покупки «Ред Сокс». |