Английский - русский
Перевод слова Successfully
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Successfully - Удалось"

Примеры: Successfully - Удалось
However, only a relatively small number of developing countries had managed to become successfully integrated in export-oriented service sectors, and, of those, only a few were African countries. Вместе с тем лишь относительно небольшой группе развивающихся стран удалось обеспечить развитие ориентированных на экспорт секторов услуг, причем среди этой группы лишь несколько африканских стран.
In the Caribbean region attention had been concentrated on the development of the services sector and some countries in the region had successfully carved out niches in the area of international financial services. В регионе Карибского бассейна особое внимание уделяется развитию сектора услуг, и некоторым странам в регионе удалось занять видное положение в секторе международных финансовых услуг.
Governments in all countries that have successfully closed the gap on the leading industrial economies have pursued policies aimed at directing the form and focus of competition, be it between domestic firms or from the international market-place, to achieve specific development goals. Во всех странах, которым удалось сократить разрыв с ведущими промышленными странами, правительства проводили политику, определявшую формы и основную направленность конкуренции, включая как конкуренцию между отечественными компаниями, так и конкуренцию с международными фирмами, в интересах достижения конкретных целей в области развития.
"The Security Council commends the African Union for what the African Mission in the Sudan has successfully achieved in Darfur despite exceptionally difficult circumstances, and the efforts of Member States and organizations that have assisted AMIS. Совет Безопасности высоко оценивает действия Африканского союза в связи с теми успехами, которых, несмотря на исключительно сложные условия, удалось добиться в Дарфуре Миссии Африканского союза в Судане, а также усилия государств-членов и организаций, оказывающих помощь МАСС.
It has successfully galvanized the support of the international community in assisting LDCs and contributed to global consensus-building on policies and specific measures required to address the developmental challenges and problems facing LDCs. Ей удалось мобилизовать поддержку международного сообщества для оказания помощи НРС и внести вклад в формирование международного консенсуса в отношении политики и конкретных мер, необходимых для решения проблем и задач, стоящих перед НРС в области развития.
While the price of a significant number of properties has been successfully negotiated with landowners, payment for properties was stalled for some months and the distribution of property titles has not begun. И хотя в ходе успешных переговоров с землевладельцами удалось согласовать цену на значительное количество объектов собственности, их оплата затянулась на несколько месяцев, а выдача свидетельств о праве на собственность не началась.
An analysis of the trend in country resources distribution shows that during the period 2000-2003, UNFPA successfully shifted towards the distribution of its regular resources to countries in accordance with the target shares approved by the Executive Board. Анализ тенденции в распределении страновых ресурсов показывает, что на протяжении периода 2000 - 2003 годов ЮНФПА удалось успешно перейти к распределению его регулярных ресурсов по странам в соответствии с целевыми долями, утвержденными Исполнительным советом.
In this respect, Council pays tribute to President Compaoré for his tireless efforts which made it possible to successfully conclude the direct dialogue; Commends the Ivorian parties signatory to the Ouagadougou Political Accord for the spirit of compromise and the sense of responsibility they have displayed. В этой связи Совет выражает свою признательность Президенту Компаоре за его огромные усилия, благодаря которым удалось успешно завершить прямой диалог; выражает признательность ивуарийским сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, за проявленные ими дух компромисса и чувство ответственности.
In the more than seven months since the United Nations Stabilization Mission in Haiti was first deployed, 90 per cent of the peacekeepers and 95 per cent of the police are already on the ground, successfully implementing the mandate entrusted to them by the Security Council. За период немногим более семи месяцев, прошедших после первоначального развертывания Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, нам удалось разместить на местах 90 процентов миротворцев и 95 процентов полицейских, которые успешно справляются с выполнением порученных им Советом Безопасности задач.
Those projects that have successfully engaged the private sector have, for the most part, been able to satisfy the marketing goals and thus have overcome the principal obstacle in implementing productive projects. В рамках тех проектов, в осуществление которых успешно вовлекался частный сектор, в большинстве случаев удалось достигнуть маркетинговых целей и преодолеть основные препятствия в реализации производственных проектов.
Following the Appeals Chamber's ruling against interlocutory appeals regarding jurisdiction against the Prosecutor's joinder motions, the Prosecutor has successfully joined cases into groups, thus enabling him to charge several persons in one indictment. После того, как Апелляционная камера вынесла решение по промежуточным апелляциям в связи с полномочиями в отношении объединения ходатайств обвинения, Обвинителю удалось успешно объединить дела в группы, что позволило ему вынести обвинение в отношении ряда лиц в рамках одного обвинительного заключения.
In just two years security has been re-established, the training of local police and defence forces is under way, 192,000 refugees have returned and been successfully reintegrated in their communities, and the health and education systems are working again. Всего лишь за два года удалось стабилизировать безопасность, подготовка местных полицейских сил и сил обороны идет полным ходом, 192000 беженцев вернулись в родные места и были успешно реинтегрированы в свои общины, вновь действуют системы здравоохранения и образования.
The Development Business Trust Fund has been successfully integrated into the Section, bringing with it the synergies of combined marketing and sales activities, as well as the management benefits stemming from the agglomeration of similar programmes. В Секцию был успешно интегрирован целевой фонд для коммерческого развития, благодаря чему удалось обеспечить взаимодействие между мероприятиями в области маркетинга и мероприятиями по сбыту, а также повысить действенность управления за счет объединения аналогичных программ.
I am confident that the advances made in Nepal's unique peace process will not easily be reversed, and I urge all the parties to do their utmost to preserve these gains, to complete the peace process successfully and ensure the country's democratic stability. Я уверен, что свершения, которых удалось добиться в непальском мирном процессе со всеми его особенностями, будет нелегко обратить вспять, и настоятельно призываю все партии сделать всё возможное для того, чтобы сохранить эти успехи, удачно завершить мирный процесс и обеспечить демократическую стабильность страны.
We came up with a series of recommendations on how to successfully promote volunteerism, which in turn were brought to the Global Volunteering Conference, which UNV organized in partnership with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. Нам удалось составить свод рекомендаций о том, как успешно способствовать добровольчеству, которые, в свою очередь, были вынесены на рассмотрение Глобальной конференции добровольцев, которую ДООН организовали в партнерстве с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
The Subcommittee noted that a potential collision had been successfully avoided in early January 2010 following the provision of information by the United States Joint Space Operations Command to the Government of Nigeria relating to the anticipated collision course of an object catalogued as space debris. Подкомитет отметил, что в начале январе 2010 года удалось избежать возможного столкновения благодаря полученной правительством Нигерии от Объединенного космического командования Соединенных Штатов информации о предполагаемой траектории столкновения с объектом, занесенным в каталог как космический мусор.
The Office had successfully decreased its vacancy rate from 23 per cent in August 2010 and to 11 per cent in September 2012 and would continue to make efforts to fill vacancies. Управлению удалось снизить уровень вакансий с 23 процентов, который был отмечен в августе 2010 года, до 11 процентов по состоянию на сентябрь 2012 года, при планах добиться дальнейшего снижения этого показателя.
Partnership with the private sector will remain a priority for the Centre, as it has already been able to successfully foster new strategic alliances with a number of private sector entities that are either funding its programmes or are direct partners in its activities. Налаживание отношений партнерства с частным сектором по-прежнему будет иметь приоритетное значение для Центра, которому уже удалось установить новые стратегические связи с рядом образований частного сектора, прямо финансирующих его программы или непосредственно в качестве партнеров, участвующих в его деятельности.
Since the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995, African and least developed countries have successfully increased their pace of economic growth and some countries have also made progress on the social development front. После проведения в Копенгагене в 1995 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития африканским и наименее развитым странам удалось повысить темпы их экономического роста, а ряду стран удалось добиться прогресса и в области социального развития.
Nevertheless, Indonesia has successfully reduced its extreme poverty from 20.6 per cent in 1990 to 8.5 per cent in 2006 and 5.9 per cent in 2008, or over MDG's Target 1 for extreme poverty eradication (10.30 per cent). Тем не менее Индонезии удалось сократить масштабы крайней нищеты с 20,6% в 1990 году до 8,5% - в 2006 году и 5,9% - в 2008 году, превысив предусмотренный целью 1 ЦРДТ показатель искоренения крайней нищеты (10,30%).
The breach of the current moratorium applied by the four nuclear Powers constitutes a serious blow to the agreements which have successfully been reached recently in the field of disarmament and the strengthening of regimes for the non-proliferation of weapons of mass destruction. Разрушение ныне действующего моратория четырех ядерных держав наносит серьезный удар по тем договоренностям в области разоружения, укрепления режимов нераспространения оружия массового уничтожения, которые удалось принять в последнее
In March 1994, despite LTTE threats of violence, the Government successfully held local government elections in the Eastern Province and in the Vavuniya district of the Northern Province so that voters could exercise their most cherished right. В марте 1994 года, несмотря на угрозы применения насилия, с которыми выступили ТОТИ, правительству удалось провести местные выборы в Восточной провинции и в округе Вавуния, в Северной провинции, для того чтобы избиратели смогли осуществить самое дорогое для них право.
His delegation noted with satisfaction that, at its spring session, the Committee on Information had successfully preserved the consensus which had characterized its work for several years, and expressed the hope that the Committee would continue to work on that basis. Российская делегация с удовлетворением отмечает, что на весенней сессии Комитета по информации удалось сохранить консенсус, на основе которого Комитет работает уже в течение нескольких лет, и выражает надежду на то, что в таком режиме Комитет будет работать и в дальнейшем.
At the completion of its mandate on 31 August 1999, the Task Force had successfully reduced the vacancy rate at the Tribunal to 23 per cent, with a further reduction to 17.7 per cent, achieved by 31 December 1999. По завершении своего мандата 31 августа 1999 года Целевой группе удалось снизить норму вакансий в Трибунале до 23 процентов, а к 31 декабря 1999 года и до 17,7 процента.
Two remarkable landmarks in the political developments of the 1990s were in South Africa, where a democratic, multiracial election ended the apartheid system of government in 1994, and in Nigeria, where a democratic election in 1999 successfully ended 16 years of military rule. Два примечательных с политической точки зрения события произошли в 90е годы в Южной Африке, где в результате демократических, многорасовых выборов 1994 года был положен конец системе апартеида, и в Нигерии, где благодаря демократическим выборам 1999 года удалось покончить с 16 - летним военным правлением.