The annual report of the Executive Director of the United Nations Office for Project Services describes how in 2002 UNOPS successfully tackled its budget imbalance with a substantially reduced staff force. |
В годовом докладе Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов сообщается о том, как в 2002 году ЮНОПС удалось успешно ликвидировать дисбаланс своего бюджета при существенно сокращенном кадровом составе. |
It was disappointing that it had proved impossible to address successfully the issues of whether the draft comprehensive convention on international terrorism would apply to national liberation movements and of the extent to which military activities would be excluded from the offences it covered. |
Весьма огорчительно, что так и не удалось удовлетворительно решить вопросы о том, будут ли положения проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме распространяться на национально-освободительные движения и до какой степени военные действия будут исключены из круга правонарушений, которые охватываются проектом. |
Other key issues on our agenda that we were able to consider successfully included the important report by the Brahimi Panel on peacekeeping, and the subsequent comprehensive review of peacekeeping. |
Ряд других ключевых вопросов в нашей повестке дня, которые нам удалось успешно рассмотреть, включали важный доклад Группы Брахими об операциях по поддержанию мира и последовавший за ним всеобъемлющий пересмотр миротворчества. |
Lusitania had 48 lifeboats, more than enough for all the crew and passengers, but only six were successfully lowered, all from the starboard side. |
«Лузитания» несла 48 спасательных шлюпок - более чем достаточно для всей команды и всех пассажиров, - но только шесть шлюпок удалось благополучно спустить, - все со стороны правого борта. |
In this quest the users had to hunt down eight pieces of cake locked in cages and when they managed to do this successfully they were rewarded with a "Fat Princess: Throne" for their personal apartment. |
В этой игре пользователям надо было охотиться за восемью кусками торта, запертыми в клетках, и, когда им удалось с успехом сделать это, их вознаграждали троном принцессы для их личной квартиры. |
Using experimental models of underwater robots successfully solved a number of unique and important state tasks in the ocean at great depths, performing research and development by order of the military industrial complex of the USSR Council of Ministers. |
С помощью экспериментальных образцов подводных роботов, созданных в Институте, удалось впервые успешно решить целый ряд уникальных и важных, государственных задач в океане на больших глубинах, выполняя НИР и ОКР по постановлению ВПК при Совете министров СССР. |
The protest occurred on the last day of the ASEAN+3 meeting, hosted by Thailand's Ministry of Foreign Affairs, bringing it to an abrupt end, but not before delegates had successfully concluded several important meetings during the first two days of the gathering. |
Это произошло в последний день встречи стран АСЕАН + З, проводимой Министерством иностранных дел Таиланда, в результате чего переговоры были внезапно прерваны, тем не менее делегатам удалось успешно провести несколько важных встреч в первые два дня. |
And you can see in the images afterward, we've managed to reconstruct her successfully. |
как вы видите по фотографиям после операции, нам удалось успешно восстановить их. |
We successfully captured a key Red hand operative, yet before we could extract any useful intelligence, she managed to kill herself while in our custody. |
Мы успешно захватили ключевого агента Красной руки, но до того, как мы смогли извлечь полезные сведения, ей удалось покончить с собой под вашей охраной. |
In Costa Rica a teachers' strike in its fourth week brought as many as 150,000 government workers into the streets in the biggest anti-government protests in years before it was successfully resolved. |
В Коста-Рике в ходе забастовки учителей, прежде чем ее удалось успешно урегулировать, на четвертую неделю после ее начала на улицы вышли до 150000 государственных служащих; забастовка вылилась в крупнейшие за многие годы антиправительственные выступления. |
In Europe, we have managed to create and successfully implement a major conventional-arms control agreement, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). |
В Европе нам удалось создать и успешно осуществеть крупное соглашение по контролю над обычными вооружениями, Договор по обычным вооруженным силам в Европе (ОВСЕ). |
Generally speaking, Australia seemed to meet the requirements of the Convention in the sphere of education, but it had clearly failed to successfully promote the empowerment of women. |
В целом Австралия, как представляется, выполняет требования Конвенции в сфере образования, однако ей явно не удалось добиться успеха в деятельности по расширению прав и возможностей женщин. |
They were able to successfully complete this work thanks to the trust funds of the Governments of the Netherlands and Portugal, which jointly financed a project carried out by the Government in association with the Office of Project Support Services. |
Эту работу удалось успешно выполнить благодаря специальным целевым средствам правительства Нидерландов и Португалии, которые совместно финансировали проект, осуществлявшийся правительством во взаимодействии с Управлением по обслуживанию проектов. |
Although UNHCR had successfully initiated several refugee repatriation programmes in Eritrea, the Sudan and Djibouti, repatriation elsewhere had been less successful owing to regional conflicts and other unfavourable conditions. |
Хотя УВКБ удалось успешно осуществить ряд программ по репатриации беженцев в Эритрее, Судане и Джибути, программы репатриации в других районах оказались менее успешными по причине наличия региональных конфликтов и других неблагоприятных условий. |
For example, Malaysia and Venezuela have been able to divert massive migration to their major cities successfully, while the Republic of Korea and Madagascar acknowledge that their policies have been less successful. |
Например, Малайзии и Венесуэле удалось остановить массовую миграцию в крупные города, в то время как Республика Корея и Мадагаскар вынуждены были признать, что их политика оказалась не столь успешной. |
This practice merely causes the destruction of archaeological sites, leading to the loss of precious information that would help us to understand how our forebears successfully confronted and mastered one of the world's most wild and inhospitable geographical areas. |
Все это приводит лишь к разрушению археологических памятников и, как следствие, к утрате ценнейшей информации, которая помогла бы понять, каким образом нашим предкам удалось выжить и освоить один из наиболее диких и трудно поддающихся освоению географических районов. |
Despite many obstacles in the demobilization process, according to the statistics provided by the Demobilization Unit of a World Bank-funded technical assistance project, another 750 soldiers have been successfully demobilized from June 1998 to date. |
В соответствии со статистическими данными, представленными демобилизационной группой, функционирующей в рамках проекта оказания технической помощи, финансируемого Всемирным банком, в период с июня 1998 года по настоящее время, несмотря на многие трудности в процессе демобилизации, удалось демобилизовать еще 750 военнослужащих. |
In the discussion that followed, it was noted that the Task Force on Environmental Compliance and Enforcement had successfully identified the issues to be tackled in the guidelines and the document would be a very useful tool for strengthening the implementation of existing and future MEAs. |
В ходе последовавшего затем обсуждения было отмечено, что Целевой группе по соблюдению и обеспечению применения экологических норм удалось определить вопросы, которые надлежит рассмотреть в руководящих принципах, и этот документ станет весьма эффективным средством более эффективного осуществления существующих и будущих МЭС. |
Russia is one of the few countries that has successfully introduced a system allowing detection and monitoring, not only of people living with AIDS, but also of HIV-positive individuals, which makes it possible to prevent the spread of infection during the early stages. |
Россия - одна из немногих стран, которой удалось организовать и обеспечить выявление и учет не только больных СПИДом, но и ВИЧ-инфицированных, а это позволяет уже на ранних этапах сделать все возможное по пресечению распространения инфекции. |
It appears that over the years the Main Committees have successfully transformed themselves, in a gradual manner, into individual entities in their own right - each with its own deep-rooted corporate culture and tradition. |
По-видимому, с течением лет главным комитетам постепенно удалось превратиться в индивидуальные самостоятельные образования, каждый из которых имеет свою собственную глубоко укоренившуюся корпоративную культуру и традиции. |
The National Institute of Women (INAMU) had successfully negotiated a far smaller (16 per cent) budget cut which affected only incidental expenses such as its travel budget. |
Национальному институту по делам женщин (ИНАМУ) удалось договориться о значительно более меньшем бюджетном сокращении (16 процентов), которое затрагивает лишь периодические расходы, например его бюджет на поездки. |
These global meetings will certainly significantly enrich the set of consensus documents which we have successfully produced, particularly during the 1990s, and which are intended to provide us with essential frameworks for the optimization of an updated international cooperation. |
Эти мероприятия глобального значения, безусловно, внесут существенный вклад в развитие ряда консенсусных документов, которые нам удалось выработать, особенно в 90-е годы, и которые нацелены на то, чтобы заложить прочную основу для повышения эффективности международного сотрудничества в современных условиях. |
The Witnesses and Victims Support Section - Defence successfully enlarged its operational network in a number of new countries, and this has contributed immensely to the discharge of the Tribunal's mandate. |
Секции помощи свидетелям и потерпевшим (защита) удалось расширить свою оперативную сеть в ряде новых стран, что в значительной мере способствовало выполнению мандата Трибунала. |
One solution successfully pursued by the Office in several countries in various regions, was to negotiate access to border areas for NGOs working with refugees, where this was not previously permitted. |
Одно из решений, которое Управлению удалось применить в некоторых странах различных регионов, вопреки принятой ранее практике, заключалось в проведении переговоров о предоставлении доступа в приграничные районы для представителей НПО, работающих с беженцами. |
At the same time, it is still too soon to say that Member States have successfully and fully achieved the main goals and purposes of that document. |
Вместе с тем пока рано говорить о том, что государствам-членам Организации Объединенных Наций удалось в полной мере реализовать цели и задачи этого документа. |