| To this end, the Mission has successfully contracted a dedicated commercial aircraft. | С этой целью Миссии удалось зафрахтовать самолет для собственных нужд. |
| The overall matching rate provides the rate of all the units for which the data from the administrative source have successfully been merged. | Общий показатель соответствия указывает на то, какую часть наблюдаемых единиц, характеризуемых данными из административных источников, удалось объединить. |
| The Section also successfully enlarged the network of countries willing to cooperate with the Tribunal in the area of witness management. | Секции также удалось расширить сеть стран, готовых сотрудничать с Трибуналом в области защиты свидетелей. |
| It had successfully established networks of countries of origin and transit in several regions. | В ряде регионов ему удалось создать сетевые структуры, объединяющие страны происхождения и транзита. |
| South Africa is pleased that Africa's leadership role ensured that the Conference successfully adopted a realistic and implementable Programme of Action. | Южная Африка рада тому, что благодаря ведущей роли Африки участникам Конференции удалось принять реалистичную и вполне осуществимую Программу действий. |
| The independent evaluation found the Fund to be an effective organization that had successfully aligned its programmes and activities with its policies. | Между тем, в независимой оценке также сделан вывод о том, что эффективность модели организации деятельности ФКРООН требует стабильного, устойчивого донорского финансирования, которого в нынешних условиях достичь не удалось. |
| It has successfully attracted outside investments and seems to be beginning to appreciate the importance of marketing to foreign investors. | Ему удалось привлечь внешние инвестиции, и, как представляется, оно начинает понимать важное значение маркетинга для привлечения иностранных инвесторов. |
| On that occasion, Croatia successfully raised legal arguments regarding ICTY procedure. | В этом случае Хорватии удалось вызвать правовые дискуссии в отношении процедуры МТБЮ. |
| At the end of 1991, they successfully pressed for the adoption of annex III to the Undertaking. | В конце 1991 года им удалось добиться принятия приложения III к обязательству. |
| AAR JAPAN was the 18th organisation to successfully obtain such status out of more than 20,000 bodies that completed NPO registration. | АПС Японии была восемнадцатой организацией, которой удалось получить такой статус, - из более чем 20000 организаций, пытавшихся зарегистрироваться в качестве НКО. |
| Recent evidence suggests that families and government programmes successfully acted to cushion impacts on health and education. | Недавно полученные данные свидетельствуют о том, что семьям и правительству в рамках его программ удалось ослабить воздействие кризиса на секторы здравоохранения и образования. |
| Page I am pleased to report that the meeting successfully accomplished the objectives for which it had been convened. | Я с удовлетворением сообщаю, что на совещании удалось достичь целей, ради которых оно было созвано. |
| A number of violations faced by individuals have been successfully addressed and remedies initiated accordingly. | Благодаря этому механизму удалось успешно решить проблему целого ряда нарушений, с которыми столкнулись отдельные лица, и были приняты соответствующие меры по исправлению ситуации. |
| But the Convention was nevertheless successfully negotiated outside this chamber. | Тем не менее переговоры по Конвенции удалось успешно провести за стенами этого зала. |
| A number of attacks by ADF in Beni territory, in North Kivu, were also successfully thwarted. | Кроме того, удалось успешно предотвратить несколько нападений АДС на территории Бени, Северное Киву. |
| Only a few regions have successfully established close cooperation on this issue. | Лишь нескольким регионам удалось наладить успешное сотрудничество в данной области. |
| In fact, India had successfully phased out CFCs from August 2008, in advance of its commitments under the Protocol. | На практике Индии удалось успешно провести поэтапный отказ от ХФУ к августу 2008 года, с опережением своих обязательств в рамках Протокола. |
| Member States that have managed to successfully utilize TRIPS flexibilities could provide guidance and policy advice to other countries. | Государства-члены, которым удалось успешно использовать возможности ТРИПС, могли бы дать рекомендации в этой области и оказать другим странам консультативную помощь по вопросам политики. |
| Well, I managed successfully to part some people away from their money. | Мне удалось заставить несколько человек расстаться с деньгами. |
| Fortunately, we were able to successfully drain it. | К счастью, нам удалось откачать ее. |
| Although we have successfully brought the population growth rate down, the task is only half complete. | Хотя нам и удалось успешно сократить темпы роста населения, пока задача выполнена только наполовину. |
| Sustainability was ensured by successfully streamlining iodized salt into the local market in partnership with agencies such as WFP. | Устойчивость этого производства удалось обеспечить благодаря успешному сбыту йодированной соли на местном рынке в сотрудничестве с такими агентствами, как ВВП. |
| The Mission's two-year Judicial System Assessment Programme successfully charted core weaknesses in the legal system. | Благодаря двухгодичной программе Миссии по оценке судебной системы удалось успешно выявить основные недостатки в рамках правовой системы. |
| It is regrettable that the differences of opinion on a few points have not been successfully bridged. | Вызывает сожаление тот факт, что нам не удалось успешно преодолеть расхождений во мнениях по некоторым вопросам. |
| To the surprise of many, Austria managed to renew the war successfully. | К удивлению многих, Австрии удалось успешно возобновить войну. |