In 2002, Falun Gong practitioners in Changchun successfully broadcast the False Fire video on Chinese state television, interrupting scheduled programming for 50 minutes. |
В 2002 году практикующим Фалуньгун в Чанчуне удалось провести трансляцию фильма «Фальшивый огонь» на китайском телевидении, прервав запланированную программу телестанции на 50 минут. |
In China, for example, Clinton successfully established an agenda for the two countries to work together on climate change. |
В Китае, например, Клинтон удалось успешно договориться о программе сотрудничества между двумя странами, направленного на борьбу с изменением климата. |
Some agents successfully suppressed the dancers, while others called for federal troops to restore order. |
Некоторым агентам удалось самостоятельно навести порядок, другие вынуждены были прибегнуть к помощи федеральных войск. |
Thanos successfully destroys the machinery that allows the Order to channel the Heart's power and then absorbs the power into himself. |
Таносу удалось разрушить механизм, позволяющий Порядку направлять силу Сердца, после чего он впитал всю его мощь в себя. |
Some police officers who had passed the first test successfully had been given a second test, which they had then failed. |
Для некоторых полицейских, успешно сдавших первый экзамен, был устроен второй экзамен, который им сдать не удалось. |
In some instances, a nation has successfully emerged from a crisis only to lose the attention of the international community. |
В ряде случаев государства, которым удалось успешно преодолеть кризисную стадию, уходили из поля зрения международного сообщества. |
Nevertheless, several cutting-edge enterprises had successfully established themselves and were willing to lend their talents to the countries in transition. |
Тем не менее нескольким мощным предприятиям удалось добиться значительных успехов в этой области, и они готовы поделиться своим опытом со странами с переходной экономикой. |
UNDCP has successfully rallied the countries of the subregion around the common interest of improved drug control, thus supporting the Middle East peace process. |
ЮНДКП удалось успешно объединить страны субрегиона для достижения представляющей общий интерес цели совершенствования контроля над наркотиками, которая содействует мирному процессу на Ближнем Востоке. |
Strains that developed between ECOMOG and the Civil Defence Force in some places appear to have been successfully resolved or contained through the intervention of senior commanders. |
Напряженность, возникшую в некоторых районах в отношениях между ЭКОМОГ и Силами, как представляется, удалось успешно снять или ослабить благодаря вмешательству старших командиров. |
It was noted that regional and multilateral investment agreements had successfully taken into account the special needs and interests of signatory countries in different stages of economic development. |
Было отмечено, что в региональных и многосторонних инвестиционных соглашениях удалось с успехом обеспечить учет особых потребностей интересов стран-участниц, находящихся на различных этапах экономического развития. |
In this area, the Forum successfully reached consensus regarding the ratification of 14 conventions of the International Labour Organization and some reforms to the Labour Code. |
В этой области Форуму удалось достичь консенсуса относительно ратификации 14 конвенций Международной организации труда и некоторых реформ в кодексе о труде. |
As to the economy as an engine for progress, Jordan had successfully introduced a free market economy and had concentrated its efforts on privatization. |
Что касается развития экономики как движущей силы прогресса, то Иордании удалось создать рыночную экономику и сконцентрировать свои усилия на вопросах приватизации. |
It had successfully increased its pool of applicants from outside the United Nations and applied a more rigorous selection process by means of the Galaxy system. |
Ему удалось расширить свой кадровый резерв вне структуры Организации Объединенных Наций и повысить тщательность отбора кандидатов с помощью системы комплектования штатов Galaxy. |
The WNC successfully amended the Personal Status Law to give mothers equal rights to report a delivery and avail birth certificates of the children in 2003. |
В 2003 году НКЖ удалось внести поправку в Закон о личном статусе, наделяющую матерей равными правами сообщать о факте рождения ребенка и получать свидетельства о рождении детей. |
The Government of Palau has reported that it successfully collected 100 per cent of the environmental vulnerability index data required by the SOPAC study. |
Правительство Палау сообщило о том, что ему удалось собрать 100 процентов данных, касающихся индекса экологической уязвимости, необходимых для осуществляемого проекта. |
However, there are confirmed reports of a large number of Vietnamese being deported without successfully reaching the UNHCR representatives in the region. |
Однако имеется ряд подтвержденных сообщений о депортации значительного числа вьетнамцев, которым не удалось встретиться с представителями УВКБ, действующими в регионе. |
Within the framework of the Common Market of the South, Paraguay had successfully demonstrated that asymmetries should be seen as limitations that slowed down the harmonious development of regions. |
В рамках Общего рынка стран Южного конуса Парагваю удалось наглядно продемонстрировать, что асимметрии следует рассматривать как сдерживающие факторы, замедляющие процесс гармоничного развития регионов. |
Some developing countries have also successfully developed research and innovatory capacity and niches as trading and communication hubs through regional and preferential trade agreements. |
Кроме того, некоторым развивающимся странам удалось развить научно-исследовательский и новаторский потенциал и найти свои ниши в качестве торговых и коммуникационных центров на основе региональных соглашений и соглашений о преференциальном режиме торговли. |
In Sao Tome and Principe, regional peace efforts have successfully returned the constitutional order to power following the attempted coup d'état of 17 July 2003. |
Благодаря региональным мирным усилиям удалось восстановить конституционный порядок и власть в Сан-Томе и Принсипи после попытки государственного переворота 17 июля 2003 года. |
With the notable exception of helicopters, the Department of Peacekeeping Operations has successfully generated most enabling units for the upcoming year. |
На ближайший год Департаменту операций по поддержанию мира удалось сформировать большинство вспомогательных подразделений, за одним очень важным исключением - нет подразделений вертолетчиков. |
The latter programme has successfully connected approximately 720 homes, and another 50 homes are expected to be served when the project is completed. |
Благодаря последнему из этих двух проектов к системе удалось успешно подключить примерно 720 домов, и ожидается, что еще 50 домов будут подключены к ней после завершения этого проекта. |
Yemeni diplomacy has successfully resolved a dispute between Yemen and the State of Eritrea over the islands in the southern part of the Red Sea. |
Йеменским дипломатам удалось успешно разрешить спор между Йеменом и Государством Эритрея по поводу островов, расположенных в южной части Красного моря. |
During the years since its independence, Ukraine - a multi-ethnic country with over 130 ethnic minorities - successfully managed to avoid inter-ethnic conflicts and to preserve peace and internal stability. |
В годы после обретения независимости Украине - многоэтнической стране с более чем 130 этническими меньшинствами - успешно удалось избежать межэтнических конфликтов и сохранить мир и внутреннюю стабильность. |
This may explain in part the reduced number of countries where the process has been successfully accomplished, as compared with the CCA or UNDAF exercises. |
В какой-то степени этим можно объяснить то, что лишь в небольшом числе стран указанный процесс удалось довести до успешного завершения, в отличие от мероприятий по проведению ОАС и осуществлению РПООНПР. |
As a result, we were able to end the armed conflict successfully, and peace and stability now prevail throughout the country. |
В результате этих усилий нам удалось положить конец вооруженным конфликтам, и в нашей стране сегодня царят мир и стабильность. |