The network of pre-school establishments and access to them has been successfully maintained on the whole, as has access to free education in ordinary secondary schools and to health care for children. |
Удалось сохранить в целом сеть детских дошкольных учреждений и ее доступность, доступность и бесплатность общего среднего образования и детского здравоохранения. |
There is a similar experience with regard to mobilizing funding in Asia; despite the fact that all subregions except the Pacific have prepared financial strategies, none has successfully mobilized the required resources, resulting in no operationalized SRAPs. |
Аналогичная ситуация с мобилизацией финансовых средств наблюдается и в Азии; несмотря на то, что все субрегионы, за исключением Тихоокеанского, подготовили финансовые стратегии, ни одному из них не удалось успешно мобилизовать требующиеся ресурсы, что не позволяет выйти на этап практической реализации СРПД. |
Even in advance of the entry into force of the new regulation, however, the customs authorities had been able successfully to control imports in 2006 and had already refused entry to one significant consignment. |
Вместе с тем, хотя новый нормативно-правовой акт еще не вступил в силу, таможенным органам удалось обеспечить успешный контроль за импортными поставками в 2006 году, в результате чего уже отказано во ввозе в страну одной значительной партии груза. |
In education, we have achieved significant increases in the net rate of enrolment, while still facing the challenge of increasing scholarly achievement for children - in other words, ensuring that every child who starts elementary school finishes it successfully. |
В сфере образования нам удалось существенно повысить чистый показатель охвата детей школьного возраста, однако по-прежнему мы сталкиваемся с проблемами академической успеваемости - другими словами, предстоит еще много сделать, чтобы каждый поступающий в начальную школу ребенок успешно заканчивал ее. |
By successfully engaging government partners at the state level, the emphasis shifted to a more demand-led approach and, consequently, strengthened the policy dialogue, especially regarding social protection for children. |
Благодаря успешному вовлечению правительственных партнеров на государственном уровне удалось прийти к подходу, более ориентированному на потребности населения, и, соответственно, укрепить политический диалог, особенно в части, касающейся социальной защиты детей. |
I was curious as to how, in this new-media era, a magazine could start out so successfully, so I had a forensic accountant look into the books, and I think I may have underestimated you, Pascal. |
Мне было любопытно, как в эру такого активного развития новых СМИ удалось так успешно запустить новый журнал, поэтому я поручил бухгалтеру- криминалисту изучить отчетность, и думаю, что я, возможно, недооценил тебя, Паскаль. |
The entities going live in 2014 still face challenges, and the Board will be able to report only in 2015 whether they have successfully delivered IPSAS-compliant financial statements. |
Структуры, перешедшие на МСУГС в 2014 году, по-прежнему сталкиваются с трудностями, причем Комиссия сможет сообщить о том, удалось ли им успешно подготовить финансовую отчетность в соответствии с МСУГС, только в 2015 году. |
We launched our M&A Lead Advisory practice only 2.5 years ago, but have been able to quickly establish ourselves, which is reflected by various successfully closed deals. |
«Наша группа по сопровождению сделок слияния и поглощения начала работать всего два с половиной года назад, но за это время нам за короткое время удалось занять значительные позиции на рынке, что подтверждается рядом успешно завершенных сделок. |
The US should insist on a substantive agenda as a precondition for any Obama visit. In China, for example, Clinton successfully established an agenda for the two countries to work together on climate change. |
В Китае, например, Клинтон удалось успешно договориться о программе сотрудничества между двумя странами, направленного на борьбу с изменением климата. |
The culmination of this is if you've successfully raised your tadpole, observing the behavioral and developmental events, you will then go and introduce your tadpole to its namesake and discuss the evidence that you've seen. |
Кульминацией этого, при условии, что вам удалось успешно вырастить головастика, наблюдая за его поведением и этапами развития, является визит к его тезке и обсуждение наблюдений. |
All, or almost all, of the Texian defenders were killed in the battle, although some historians believe that at least one Texian, Henry Warnell, successfully escaped. |
Все или почти все защитники форта Аламо были убиты, хотя часть историков полагает, что хотя бы одному техасцу - Генри Уорнеллу - удалось спастись с поля боя. |
Helmand Province continues to account for almost half of the poppy cultivation in Afghanistan, despite the fact that Governor Mangal successfully reduced cultivation levels by almost 40 per cent from their peak in 2008 through the use of the Helmand Food Zone programme. |
В провинции Гильменд по-прежнему выращивается почти половина опийного мака Афганистана, хотя губернатору Мангалу удалось сократить масштабы этой деятельности почти на 40 процентов по сравнению с ее пиком в 2008 году путем осуществления программы создания продовольственных зон в Гильменде. |
As described above, in the Empagran case, several developed countries successfully argued against intervention by United States courts in respect of injury to these countries' markets from an international cartel, on the grounds that this would undermine their own antitrust enforcement and amnesty programmes. |
Как описывалось выше, в деле "Эмпагран" ряду развитых стран удалось привести аргументы против принятия судами Соединенных Штатов мер в отношении ущерба, причиненного рынкам этих стран международным картелем, на том основании, что это подорвало бы их собственную антитрестовскую провоприменительную деятельность и осуществление программ амнистии. |
Some low forest cover countries have successfully expanded their forest cover in recent years, but many more have continued to lose forest or have seen no change in cover. |
В последние годы некоторым малолесистым странам удалось увеличить площадь своего лесного покрова, однако значительно большее их число продолжает терять лесной покров или же его площадь остается в них без изменений. |
In the mid-1980s, the Dutch-funded "Smoky Mountain Project" (a pilot project affecting young scavengers in Metro Manila) implemented by the Department of Labour and Employment successfully weaned children from scavenging activities in Manila's major garbage dump site, Smoky Mountain. |
В середине 80-х годов в результате успешного осуществления министерством труда и занятости финансируемого Голландией проекта "Смоки маунтин" (экспериментальный проект в интересах детей и подростков, проводивших время на самой крупной свалке Манилы "Смоки маунтин"), удалось добиться позитивных сдвигов. |
The army successfully drove armed FDD groups that had attacked the eastern provinces back towards Tanzania and undertook a large-scale operation to drive out the FNL armed groups operating in Bujumbura-rural. |
Армии удалось оттеснить к Танзании вооруженные группы СЗД, нападавшие на восточные провинции, и с помощью решительных действий вытеснить вооруженные группы НСО, действующие в Бужумбуре (сельский район). |
Once the Full Federal Court handed down its decision in favour of the author, he was promptly released from detention, until the State party successfully contested it in the High Court, at which time he was rearrested. |
После того как Федеральный суд полного состава вынес решение в пользу автора, его должным образом освободили из-под стражи до того момента, пока государству-участнику не удалось оспорить это решение в Верховном суде, в результате чего его повторно арестовали. |
The federal Government implemented the Contigo strategy, which successfully developed government and social initiatives to overcome conditions of poverty, marginalization and inequality through a scheme with shared responsibilities and a social policy that is based on subsidiarity and is not assistance-based. |
Проводя стратегию "Солидарность", правительству Республики удалось выработать инициативы по развертыванию усилий общества и государства по преодолению условий бедности, маргинализации и неравенства на основе системы распределения ответственности и социальной политики, ориентированной не на пассивные, а на активные меры. |
It is to be reiterated that the above regional meeting successfully managed to adopt an important document, namely the "Tehran Framework", constituting the four-point general framework in Asia and the Pacific for promotion and protection of human rights in the region. |
Следует напомнить, что в ходе работы вышеупомянутого регионального совещания удалось принять важный документ - «Тегеранскую рамочную программу», которая представляет собой рамочную программу работы стран Азиатско-Тихоокеанского региона по поощрению и защите прав человека в регионе, включающую четыре основных направления деятельности. |
To be "pro-poor", economic growth has to successfully address the inequalities in the personal situations of people, in particular the vulnerable and marginalized segments of the population, and to create opportunities for these groups to participate in and benefit from economic development. |
При осуществлении этого принципа должен быть создан механизм, устанавливающий ответственность носителей обязанностей за свои действия или упущения, и предоставляющий возможность носителям прав давать оценку тому, удалось ли носителям обязанностей выполнить свои задачи. |
The culmination of this is if you've successfully raised your tadpole, observing the behavioral and developmental events, you will then go and introduce your tadpole to its namesake and discuss the evidence that you've seen. |
Кульминацией этого, при условии, что вам удалось успешно вырастить головастика, наблюдая за его поведением и этапами развития, является визит к его тезке и обсуждение наблюдений. |
The Office successfully steered the finalization and launch of a Multilateral Agreement on the Establishment of an International Think Tank for Landlocked Developing Countries, and sensitized Member States on trade facilitation measures to support the integration of those countries into the global economy. |
Благодаря осуществляемому Канцелярией успешному руководству удалось доработать и утвердить Многостороннее соглашение о создании международного аналитического центра для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, а также привлечь внимание государств-членов к мерам содействия торговле в интересах интеграции указанных стран в глобальную экономику. |
Cannot replace the existing checkpoint file with the updated checkpoint file. The checkpoint was successfully created in a temporary file, but overwriting the existing file with the new file failed. |
Невозможно заменить существующий файл контрольных точек обновленным файлом контрольных точек. Контрольная точка была успешно создана во временном файле, но перезаписывание существующего файла новым файлом не удалось. |
UNPROFOR's military component has successfully mediated several tense border encounters, achieving the withdrawal of soldiers on both sides, and in early July succeeded in establishing an UNPROFOR observation post at Chupino Brdo on the border with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Военный компонент СООНО успешно урегулировал ряд напряженных пограничных конфликтов, добившись вывода военнослужащих обеих сторон, а в начале июля ему удалось создать наблюдательный пост СООНО в Чупино-Брдо на границе с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория). |
We were able to deal with the situation successfully - success with costs that in Nicaragua's case were not passed on to the poorest, because the measures we adopted were based on the interests of our country as a whole. |
Нам удалось успешно справиться с ситуацией, а в Никарагуа мы добились успеха в том, что не допустили перекладывания фактических издержек кризиса на плечи беднейших слоев населения, поскольку принятые нами меры основывались на интересах нашей страны в целом. |