As the main changes are structural rather than substantive, I have therefore adopted this text as the basis for article 24. |
Поскольку основные изменения носят структурный, а не существенный характер, я принял этот текст за основу статьи 24. |
Nevertheless, significant progress was made at the second session on all substantive matters. |
Тем не менее на второй сессии был достигнут существенный прогресс по всем вопросам существа. |
All participants made substantive contributions to the debate and a pleasing degree of consensus was revealed. |
Все участники внесли свой существенный вклад в проводимые обсуждения, свидетельством чего является достигнутый консенсус, вызывающий определенное чувство удовлетворения. |
The relationship between the Council and its functional commissions has become much closer and increasingly substantive since 1995. |
В период с 1995 года связи между Советом и его функциональными комиссиями в значительной мере упрочились и приобретали все более существенный характер. |
To ensure substantive contributions to development effectiveness in its core areas, UNDP needs to formulate a strategy to reduce its dependency on non-core resources and enhance its ability to provide substantive support. |
Для того чтобы ПРООН вносила существенный вклад в обеспечение эффективного развития в своих главных сферах деятельности, она должна разработать стратегию, предусматривающую уменьшение ее зависимости от неосновных ресурсов и укрепление ее способности оказывать необходимую поддержку. |
The Geneva secretariat has attended several meetings, been informed and consulted on plans and progress, and made a number of substantive contributions, listed below. |
Секретариат в Женеве принял участие в нескольких совещаниях, ему представлялась информация о планах и достигнутом прогрессе, в связи с чем к нему также обращались за консультативной помощью, при этом он внес существенный вклад в деятельность по ряду направлений, о чем говорится ниже. |
The draft resolution that we are to adopt today reflects the substantive progress and momentum achieved under the Kimberley Process in 2007. |
Проект резолюции, который нам предстоит сегодня принять, отражает существенный прогресс и динамику, достигнутые под эгидой КП в течение 2007 года. |
He would prefer a more substantive enumeration of the rights in question to a mere list of provisions. |
Он бы предпочел более существенный перечень рассматриваемых прав, чем простой список положений. |
There has been substantial and substantive progress achieved, as reflected in our documents. |
Подготовленные нами документы свидетельствуют о том, что достигнут важный и существенный прогресс. |
Nevertheless, substantive and remarkable progress has been made, all in the last few years. |
Тем не менее, существенный и заметный прогресс был достигнут всего за пару лет. |
We look forward to the timely adoption of a charter that will make a substantive contribution to the maintenance of international peace and security. |
Мы с нетерпением ожидаем своевременного принятия хартии, благодаря которой будет внесен существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
The split between the two pillars in UNAMA is more administrative than substantive in nature. |
Раскол между двумя направлениями работы в МООНСА имеет скорее административный характер, чем существенный. |
The secretariat is continuing to make substantive contributions to the work carried out under the auspices of UNCITRAL. |
Секретариат продолжает вносить существенный вклад в работу, осуществляемую под эгидой ЮНСИТРАЛ. |
China has conducted extensive and substantive exchanges and cooperation with African countries. |
Китай осуществляет широкий и существенный обмен и сотрудничество с африканскими странами. |
The Working Group had also produced a substantive report on the effects over the past 25 years. |
Кроме того, Рабочая группа подготовила существенный доклад по воздействию за последние 25 лет. |
Relevant substantive input to the accountability framework. |
Соответствующий существенный вклад в обеспечение подотчетности. |
The meeting made a substantive contribution with respect to elements related to traditional knowledge in the draft protocol on access and benefit-sharing. |
Это заседание внесло существенный вклад в разработку касающихся традиционных знаний положений проекта протокола по доступу и совместному использованию выгод. |
We have long maintained that such an agreement will represent a substantive contribution to both non-proliferation and nuclear disarmament. |
Мы уже давно утверждаем, что такое соглашение вносило бы существенный вклад как в нераспространение, так и в ядерное разоружение. |
It noted that the outcomes of the workshop would provide a substantive contribution to the preparation of the second Assessment. |
Было отмечено, что итоги этого Рабочего совещания обеспечат существенный вклад в подготовку второй оценки. |
However, there is opportunity for more substantive inputs into the work being undertaken by the Office and the mechanisms in particular. |
Однако имеется возможность вносить более существенный вклад в работу Управления и, в частности, механизмов. |
In particular, the UNCTAD secretariat made substantive contributions to the CFA. |
В частности, секретариат ЮНКТАД внес существенный вклад в разработку КРД. |
During the organizational meeting, the Chair of the Preparatory Committee invited Member States to contribute substantive inputs for the outcome of the Istanbul Conference. |
В ходе организационного заседания Председатель Подготовительного комитета предложил государствам-членам внести существенный вклад в подготовку итогового документа Стамбульской конференции. |
Mr. Nobel suggested, however, that the Tampere conclusions were more rhetorical than substantive. |
Вместе с тем г-н Нобель отметил, что Тамперские итоговые рекомендации носят скорее риторический, нежели существенный характер. |
Aid for Trade to LDCs must be additional and substantive and should aim at enhancing their trading capacity and international competitiveness. |
Помощь в торговле НРС должна носить дополнительный и существенный характер и быть направлена на укрепление их потенциала в области торговли и конкурентоспособности на международном рынке. |
In such cases, the latter may receive texts as a fait accompli without having an opportunity to offer substantive input. |
В подобных случаях последние могут получать уже готовые тексты без возможности внести свой существенный вклад. |