Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Substantive - Существенный"

Примеры: Substantive - Существенный
Mexico also regrets that, through this draft resolution, we have not succeeded in making an overall substantive contribution to the preparatory process of the 2006 review conference. Мексика также выражает сожаление в связи с тем, что с помощью данного проекта резолюции мы не сумели внести общий существенный вклад в подготовительный процесс к обзорной конференции 2006 года.
As frustrating as it is that, eight years since the adoption of resolution 48/26, on 3 December 1993, little substantive progress has yet been made towards its final implementation, our resolve to see this process through to its natural conclusion remains undiminished. Как бы огорчительным это ни было, за восемь лет после принятия резолюции 48/26 от 3 декабря 1993 года достигнут весьма небольшой существенный прогресс в плане ее окончательного осуществления, но наша решимость довести этот процесс до естественного завершения остается неизменной.
This draft resolution accepts my proposal to establish a development dividend funded by administrative savings, thereby reaffirming our collective commitment to the instrumental objective of efficiency as well as the substantive priority of economic and social development. В данном проекте резолюции принимается мое предложение об учреждении счета развития, финансируемого за счет сэкономленных в результате сокращения административных расходов средств, чем подтверждаются наша коллективная приверженность достижению столь важной цели, как повышение эффективности, а также существенный приоритет экономического и социального развития.
A substantive contribution to resolving the questions currently facing the international community was made by the 100th IPU Conference, which took place in Moscow from 6 to 12 September last. Существенный вклад в решение задач, с которыми сталкивается международное сообщество на нынешнем этапе развития, внесла 100-я конференция Межпарламентского союза, впервые проходившая в Москве с 6 по 12 сентября этого года.
expressed its gratitude to the WPC/SPE/ AAPG; OPEC; IAEA; WEC and EFG for their substantive contribution; с) выразила признательность ВКН/ОИН/ААГН, ОПЕК, МАГАТЭ, ВЭС и ЕФГ за их существенный вклад;
Forging agreement at the Review Conference on practical outcomes under each of the NPT's three pillars would represent substantive progress towards the ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. Достижение на Обзорной конференции согласия по практическим результатам в рамках каждого из трех основных компонентов ДНЯО ознаменовало бы существенный прогресс на пути к конечной цели построения мира, свободного от ядерного оружия.
Delegations welcomed the substantive progress achieved in addressing the backlog in the publication of the Repertory and the Repertoire, and commended the Secretary-General for his continuing efforts to that end. Делегации приветствовали существенный прогресс, достигнутый в сокращении отставания в выпуске Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, и выразили признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия по решению этой проблемы.
The regional networks established for desertification control, climate change and environmental reporting, and the Inter-Agency Committee on Environment and Sustainable Development in Asia and the Pacific have made substantive contributions. Существенный вклад в эту деятельность вносили также региональные сети, созданные для обмена информацией по вопросам борьбы с опустыниванием, изменения климата и предоставления данных о состоянии окружающей среды, а также Межучрежденческий комитет по охране окружающей среды и устойчивому развитию в азиатско-тихоокеанском регионе.
Mexico has participated in the 10 meetings which CTTF has held since its establishment, making substantive contributions to initiatives in this field put forward for the consideration of APEC leaders. Мексика участвовала в десяти заседаниях Целевой группы по борьбе с терроризмом, которые проводились с момента ее создания, и на этих заседаниях она внесла существенный вклад в реализацию инициатив, представленных в этом контексте, для их последующего рассмотрения руководителями АТЭС.
I hope that the current session will make a substantive contribution to this important cause and that we will have all due reason to refer to it as "the session of reforms". Надеюсь, что нынешняя сессия внесет существенный вклад в это важное дело и что мы с полным на то правом назовем ее сессией реформ.
The Global Platform provided substantive inputs into the development of a successor framework to the Hyogo Framework for Action and called for governments to take a strong lead to ensure that disaster risk reduction is overtly recognized in the post-2015 development agenda. Глобальная платформа внесла существенный вклад в разработку базы, которая придет на смену Хиогской рамочной программе действий, и призвала правительства решительно играть ведущую роль в обеспечении того, чтобы уменьшение опасности бедствий получило однозначное признание в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Similarly, the review indicates that the differences between extradition procedures in Scotland and other parts of the UK are of more technical than substantive significance and do not affect the review's conclusion that the UK complies with the requirements of the Convention. Аналогичным образом, обзор показывает, что различия между процедурами выдачи в Шотландии и других частях Соединенного Королевства носят скорее технический, чем существенный характер, и не влияют на сделанный по итогам обзора вывод о том, что Соединенное Королевство выполняет требования Конвенции.
The Task Force on Extreme Weather Events actively participated in the development of the draft Guidance through substantive inputs by, inter alia, the Chairperson of the Task Force and representatives of World Health Organization Regional Office for Europe (WHO-Europe) in the drafting and editorial group. Целевая группа по экстремальным погодным явлениям активно участвовала в разработке проекта этого руководства: в частности, Председатель Целевой группы и представители Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ-Европа) внесли существенный вклад в работу редакционно-составительской группы.
My personal representative for the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, Giandomenico Picco, has worked together with the Director-General of UNESCO and with a number of eminent persons who have accepted my invitation to provide a substantive contribution to this important dialogue. Мой Личный представитель по Году диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций Джандоменико Пикко тесно контактировал с Генеральным директором ЮНЕСКО и с рядом видных деятелей, которые откликнулись на мою просьбу внести существенный вклад в проведение этого важного диалога.
Moreover, there is no doubt that substantive progress in the crucial areas of negative security assurances and of drafting a comprehensive test-ban treaty can contribute towards the successful outcome of the 1995 Conference to review and extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Кроме того, нет никаких сомнений в том, что существенный прогресс в таких важнейших областях, как негативные гарантии безопасности и разработка договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, может способствовать успеху Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора.
The Group had concluded that the Institute had a valuable and substantive contribution to make to the advancement of women within the United Nations system, provided that it was properly restructured and revitalized and was given the financial and human resources it needed to fulfil its mandate. Группа пришла к выводу о том, что Институт может вносить ценный и существенный вклад в улучшение положения женщин в рамках системы Организации Объединенных Наций при условии надлежащего изменения его структуры, оживления его работы и выделения ему финансовых и людских ресурсов, необходимых для выполнения его мандата.
The delegations of both Algeria and Morocco had cooperated fully with him; however, at the point where he thought it might be possible to continue the tradition and reach a consensus, they had both explained that the differences on the issue were substantive. Делегации как Марокко, так и Алжира сотрудничали с ним в полной мере, тем не менее, когда он уже счел возможным продолжить традицию консенсуса, стороны разъяснили, что противоречия по этому вопросу носят существенный характер.
Some of these factors are substantive, such as the imperfection of many of the rules of international law and the loopholes that arise therefrom. Некоторые из этих факторов имеют существенный характер, как, например, несовершенство многих норм международного права и проистекающие из этого оговорки, создающие возможность уклонения от выполнения норм.
UNIFEM works with police forces in Rwanda, Kosovo (Serbia) and the Sudan to develop national capacity to respond to gender-based violence and is making a substantive United Nations-wide contribution to promoting gender-sensitive institutional reforms in the area of security. ЮНИФЕМ сотрудничает с силами полиции в Косово (Сербия), Руанде и Судане в деле укрепления национального потенциала для борьбы с гендерным насилием и вносит от имени всей системы Организации Объединенных Наций существенный вклад в содействие проведению институциональных реформ с учетом гендерной проблематики в сфере безопасности.
We join other delegations in saying that we must rationalize the work of the Committee in order to make it more efficient and to restructure and reorganize its annual programme with a view to promoting more substantive debates on the subjects of highest interest to the international community. Мы присоединяемся к другим делегациям в мнении о том, что нам необходимо рационализировать работу Комитета с тем, чтобы сделать ее более эффективной, а также перестроить и реорганизовать ежегодную программу в целях развития более сущёственной дискуссии по вопросам, представляющим существенный интерес для международного сообщества.
While there is a substantive descriptive analysis and photographs of general taxonomic and morphologic information, there is a lack of graphical and tabulated data and the tabulated data that is included is not presented in the form as requested by the Secretary-General. Хотя в отчете приведен существенный описательный анализ и фотоизображения общих таксономических и морфологических единиц, следует отметить нехватку графических и табулированных данных, а те табулированные данные, которые приведены в отчете, представлены не в той форме, которая была испрошена Генеральным секретарем.
Furthermore, UNEP made substantive inputs to a publication on small island developing State success stories, which was published jointly by the Small Island Developing States Unit of the United Nations Department for Economic and Social Affairs and the UNDP Special Unit for South-South Cooperation. Кроме того, ЮНЕП внесла существенный вклад в подготовку публикации, посвященной примерам успешного опыта малых островных развивающихся стран, которая была совместно издана Группой по малым островным развивающимся государствам Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и Специальной группой ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг.
The Commission may wish to continue to provide substantive inputs and to organize an interactive expert panel on the theme of the Economic and Social Council Annual Ministerial Reviews at each of its annual sessions. Комиссия, возможно, пожелает продолжать вносить существенный вклад и организовывать интерактивное совещание на уровне группы экспертов по теме ежегодных обзоров Экономического и Социального Совета на уровне министров на каждой из своих ежегодных сессий.
More strategic UNDAFs (in conjunction with the rest of the UNDS) and country strategies that clearly identify UNDP's substantive contribution to country-led development efforts. Ь) Более стратегический характер рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) (наряду с остальной системой развития Организации Объединенных Наций) и страновых стратегий, четко определяющих существенный вклад ПРООН в осуществляемые самими странами усилия в области развития.
At the same time, non-governmental organizations want to make greater substantive contributions to the work of the Commission, and have been advocating for greater opportunity for meaningful engagement with Member States so that they can add value to the discussions and to the work of the Commission. В то же время неправительственные организации стремятся вносить более существенный вклад в работу Комиссии и выступают за предоставление им более широких возможностей для конструктивного взаимодействия с государствами-членами в интересах обогащения проводимых дискуссий и поддержки работы Комиссии.