UNCTAD made substantive contributions to regional capacity-building workshops in West Asia, Africa, Latin America and the Caribbean, and provided advisory services to individual countries through national workshops and meetings. |
ЮНКТАД внесла существенный вклад в проведение региональных рабочих совещаний по укреплению потенциала в Западной Азии, Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне и оказывала консультативные услуги отдельным странам в рамках национальных рабочих семинаров и совещаний. |
Above all, I would highlight the establishment of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, whose purpose is to make a substantive contribution to the review process for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) scheduled for 2010. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть создание Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению, которая призвана внести существенный вклад в обзорный процесс Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), намеченный на 2010 год. |
A similar situation in Germany and Japan gives rise to an even more substantive fall in GDP of 5 per cent, a reduction in domestic demand of 6 per cent and a drop in the volume of household investment of close to 30 per cent. |
Аналогичная ситуация в Германии и Японии вызывает еще более существенный спад ВВП - на 5 процентов, сокращение внутреннего спроса - на 6 процентов, снижение объема инвестиций населения - почти на 30 процентов. |
The workshop was designed to offer an African perspective on the regional aspects of peacebuilding, with a view to providing substantive input to the upcoming review in 2015 of the peacebuilding architecture of the United Nations. |
Цель семинара состояла в том, чтобы выработать общую позицию стран Африки в отношении региональных аспектов миростроительства и тем самым внести существенный вклад в предстоящий в 2015 году обзор архитектуры миростроительства Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, his Government's policy had been to make substantive contributions to support the work of the Scientific Committee and it urged UNEP to strengthen the Committee's funding, pursuant to General Assembly resolution 65/96 and the draft resolution under consideration at the current session. |
В этой связи политика его правительства была направлена на то, чтобы внести существенный взнос в поддержку работы Комитета, и он настоятельно призывает ЮНЕП усилить финансирование Комитета во исполнение резолюции 65/96 Генеральной Ассамблеи и проекта резолюции, который рассматривается на текущей сессии. |
At the regional level, UNCTAD, in cooperation with the African Union, made a substantive contribution to the debate on forming a regional free trade area - the African Continental Free Trade Area. |
На региональном уровне ЮНКТАД в сотрудничестве с Африканским союзом внесла существенный вклад в обсуждение вопроса о формировании региональной зоны свободной торговли (зоны свободной торговли на Африканском континенте). |
In so doing, it may need to address both the substantive aspect of the atmosphere as a layer of gases and the functional aspect of the atmosphere as a medium within which the transport and dispersion of airborne pollutants occurs. |
При этом ей, по всей видимости, придется учитывать и существенный аспект атмосферы как слоя газов, и ее функциональный аспект как среды, в которой происходит перенос и дисперсия воздушных загрязнителей. |
Following the co-organization of the WSIS Geneva side events on "National Strategies for the Information Society" and "Monitoring the Information Society: Data, Measurement and Methods" in December 2003, UNCTAD has made substantive contributions to further activities related to the WSIS process. |
По итогам организованных в декабре 2003 года в ходе женевского этапа ВВИО совместных параллельных мероприятий по темам "Национальные стратегии формирования информационного общества" и "Мониторинг информационного общества: данные, оценка и методы" ЮНКТАД внесла существенный вклад в дальнейшую работу, связанную с процессом ВВИО. |
The role of personal representatives is to ensure broad and high-level participation in the national review of the Summit follow-up, to provide substantive input to the preparation of the outcome, and to mobilize broad civil-society participation in the events leading up to and following the special session. |
Задача личных представителей - обеспечить широкое участие представителей высокого уровня в обзорах национальных действий по итогам Встречи на высшем уровне; внести существенный вклад в подготовку итогового документа и мобилизовать широкое участие представителей гражданского общества в мероприятиях по подготовке к специальной сессии и последующих действиях. |
Recognizing also that substantive progress has been made in many countries in the formulation of national shelter strategies which are the basis for coherent, effective and efficient action in the field of human settlements, |
признавая также существенный прогресс, достигнутый во многих странах в разработке национальных стратегий в области жилья, являющихся основой последовательных, действенных и эффективных усилий в области населенных пунктов, |
Is India denying the need for ending repression in Kashmir and starting a substantive dialogue to resolve the Jammu and Kashmir issue? |
Отрицает ли Индия необходимость прекратить преследования в Кашмире и необходимость начать существенный диалог для урегулирования спора о Джамму и Кашмире? |
The Office hopes that this report makes a substantive contribution to the Committee's deliberations on this matter, and we will continue to support the Committee's discussions on this important topic in any way we can. |
Отдел надеется, что этот доклад внесет существенный вклад в рассмотрение Комитетом данного вопроса, мы будем и впредь по мере сил поддерживать обсуждение Комитетом этой важной темы. |
The Manila Meeting provided various substantive inputs for the present report in the form of papers prepared by agencies and individual experts; however, the timing of the Meeting did not allow the inclusion of its outcome in the present report. |
Участники совещания в Маниле внесли разносторонний существенный вклад в составление настоящего доклада в виде документов, подготовленных учреждениями и отдельными экспертами, однако из-за сроков проведения совещания его итоги не отражены в настоящем докладе. |
UNSO's experience enabled it to play a leading role in promoting and supporting the idea of an international convention to combat desertification and drought and to have a substantive role in supporting the work of the Intergovernmental Negotiating Committee for the Convention to Combat Desertification. |
Опыт ЮНСО позволил ей играть ведущую роль в пропаганде и развитии идеи заключения международной конвенции по борьбе с опустыниванием и засухой и внести существенный вклад в деятельность Межправительственного комитета по ведению переговоров в связи с Конвенцией по борьбе с опустыниванием. |
Having supported the United Nations human rights machinery and of providing substantive human rights input to the Assembly, the Economic and Social Council and the Commission since its establishment, OHCHR has built significant institutional thematic expertise in international human rights. |
Поддерживая механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека и предоставляя основное обслуживание в области прав человека Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и Комиссии с момента ее создания, УВКПЧ создало существенный резерв высококвалифицированных экспертов по правам человека на международном уровне. |
The deliberations of the Working Group benefited from the substantive inputs provided by representatives from other agencies and organizations such as UNESCO, United Nations University Institute for New Technologies (UNU/INTECH), United Nations University Institute for Software Technologies (UNU/IIST), and the World Bank. |
Существенный вклад в обсуждения, проведенные Рабочей группой, внесли представители других учреждений и организаций, таких, как ЮНЕСКО, Институт новых технологий (УООН/ИНТЕК) и Институт по технологиям программного обеспечения (УООН/МИТПО) Университета Организации Объединенных Наций и Всемирный банк. |
It was also decided that the next session of the Governing Council would be held early in 1997 in order to allow for a substantive input to be provided by the Governing Council to the special session of the General Assembly. |
Кроме того, было решено, что следующая сессия Совета управляющих будет проведена в начале 1997 года, с тем чтобы предоставить Совету управляющих возможность внести существенный вклад в работу специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Welcomes the work undertaken at the regional level in close collaboration with the respective regional commissions to implement the action programmes for sustainable development that could provide substantive inputs to the preparatory process and the Summit itself; |
приветствует осуществляемую на региональном уровне в тесном сотрудничестве с соответствующими региональными комиссиями деятельность по выполнению программ действий по обеспечению устойчивого развития, которая может внести существенный вклад в процесс подготовки и проведения самой встречи; |
We are pleased to see from the two draft resolutions that the output of this Consultative Process has been very useful to the General Assembly in the preparation of the draft resolutions, resulting in more substantive and focused drafts. |
Мы с удовлетворением отмечаем на основе двух проектов резолюций, что итоги этого Консультативного процесса были весьма полезны для Генеральной Ассамблеи в плане подготовки проектов резолюций, которые носят теперь более существенный и сфокусированный характер. |
As a major step towards enhancing South-South cooperation, China and African countries have established the China-Africa Cooperation Forum. China has conducted extensive and substantive exchanges and cooperation with African countries. |
Важным шагом в развитии сотрудничества Юг-Юг стало создание Китаем и африканскими странами Форума по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки. Китай осуществляет широкий и существенный обмен и сотрудничество с африканскими странами. |
UNIFEM works closely with other United Nations women's programmes and participates in United Nations advisory groups, committees and task forces to provide substantive inputs and to ensure that gender is taken into consideration. |
ЮНИФЕМ тесно сотрудничает с другими женскими программами Организации Объединенных Наций и участвует в деятельности консультативных групп, комитетов и целевых групп Организации Объединенных Наций, внося существенный вклад в их работу и добиваясь учета в ней гендерного фактора. |
Inasmuch as the United Nations should not wash its hands of regional conflicts, it should also not ignore the substantive contributions that could be made by regional and subregional organizations in the management or resolution of these conflicts. |
Организация Объединенных Наций не должна устраняться от разрешения региональных конфликтов, однако, она также не должна игнорировать существенный вклад, который могут внести региональные и субрегиональные организации в урегулирование и разрешение конфликтов. |
(c) Drawing from its research and policy analysis work, UNCTAD will provide substantive input into the brainstorming meeting envisaged to be held during the forthcoming session of the General Assembly. |
с) на основе результатов своей исследовательской работы и анализа политики ЮНКТАД внесет существенный вклад в интерактивные коллективные дискуссии, которые намечается провести в ходе предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Small island developing States (SIDS): Contributed substantive inputs to the work of the United Nations Economic and Social Council (2009), the Committee for Development Policy (2010) and the Committee on Sustainable Development (CSD) (2010). |
Малые островные развивающиеся государства (МОРАГ): существенный вклад в работу Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций (2009 год), Комитета по политике в области развития (2010 год) и Комитета по устойчивому развитию (2010 год). |
The Subcommittee also noted the substantive progress made with regard to the workplans of ICG and its Providers' Forum, in particular with regard to the principle of transparency for open services, and called for the further advancement of this principle in the coming year. |
Подкомитет также отметил существенный прогресс, достигнутый в разработке планов работы МКГ и его Форума поставщиков, в частности в отношении принципа прозрачности в области предоставления открытых услуг, и призвал к достижению дальнейшего прогресса в работе Форума поставщиков в предстоящем году. |